Александр Розов - Innominatum. Неназываемое
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Innominatum. Неназываемое"
Описание и краткое содержание "Innominatum. Неназываемое" читать бесплатно онлайн.
Ты совершаешь глубокую философскую ошибку, Колин. Реальный мир, это кванты, электроны, протоны, нейтроны и атомы, в общем — вся та хрень, которой занимаются физики в лабораториях. А то, о чем ты говоришь — политическое влияние, коррупция, индонезийская полиция, американское FBI, и даже те доллары, которыми достигается политическое влияние — это кино. Это вымысел, который существует лишь постольку, поскольку миллионы людей в это верят. Да, Колин. Миллионы людей верят во всякую ерунду: в доллары и демократию, в бога и ангелов, в полицию и спецслужбы, в агента Купера, борца с инопланетянами, и в Санта Клауса с северными оленями. Наш Ктулху, кошмарный пришелец с темных звезд, спящий в древней каменной цитадели, не менее достоверен, чем все эти штучки.
— Если французы расстреляют мухомор, — заметила Инге, — то это тоже нормально.
— Но, смыться ведь интереснее, — сказал он.
— И ты хочешь улететь от них в космос? — иронично предположила Фокси.
— Почти, так. Я хочу найти и оседлать термик. Мухомор идет без балласта, и удельная нагрузка на несущую плоскость всего десять кило — как у дельтаплана. Это значит, что хороший термик утащит мухомор километров на шесть вверх, что значительно выше технического потолка вертолета «Dolphin». И порядок. Следите за рукой.
Тут Олбен на секунду снял руку с левого джойстиков и выразительно поднял к небу оттопыренный средний палец… События следующего получаса показали, что термик действительно имелся, и Олбену удалось оседлать его. «Fliegenpilz» спокойно пошел вверх, как будто балансируя на невидимой спине восходящего воздушного потока. Но, французские летчики, преследовавшие «летающую тарелку» на двух вертолетах, тоже понимали, что к чему в авиации. Они не успели догадаться, почему «инопланетный летательный аппарат» так легко набирает высоту, но тактический смысл маневра они оценили быстро, и запросили у полковника Сенмюра разрешение открыть огонь…
— …Блин! — Фокси хлопнула ладонью по корпусу аэросаней, — долбанные варвары!
— Хороший был мухомор, — произнес Олбен, выключая пульт, на котором горел сигнал «связь с управляемым аппаратом потеряна», — осталось только выяснить: то ли он был инопланетный, то ли просто дико дорогой, как машины аэрокосмического агентства.
— Гм… — Инге потерла ладонью замерзший нос, — Наш мухомор любительский, и цена…
— Попробуй, собери обломки, — перебил он, — и докажи, что он не аэрокосмический, а любительский. Фрагменты-то рассеялись по пересеченному ландшафту ледника.
— Ха! — Инге потерла на этот раз щеки, — Вот это, я понимаю: классный бизнес!
— И честный, — добавил Олбен, поднимая к глазам бинокль, — а вот и полиция летит.
— Быстро отреагировали, — прокомментировала Фокси, наблюдая за парой небольших боевых самолетов смешанной конфигурации, напоминающих серебристых стрекоз с укороченной передней парой крыльев, — Олбен, а что это за модель?
— Легкий штурмовик «Agile supporter», — ответил он, — проект янки, 1990-го года. Для Пентагона это оказалось слишком просто и дешево, а для киви — то, что надо. Оружие: дюймовая пушка-автомат. Сейчас из этой пушки врежут по лягушатникам! Wow!
Яркие штрихи трассирующих выстрелов мелькнули поперек курса двух французских вертолетов, недвусмысленно рекомендуя идти на лэндинг в заданном направлении.
— А почему ты думаешь, что это киви? — поинтересовалась Инге.
— Потому, — ответил он, — что на фюзеляжах значки ВВС Новой Зеландии.
— Ха! — задумчиво произнесла она, — Почему прилетели именно киви? Ладно, поехали, заберем Тедди, пока он там не нашел себе на жопу приключений. Я зацеплюсь тросом, только буксируйте меня без экстрима, ОК?
— Э… — Фокси тряхнула головой, — а как вы ехали туда, к гроту Геккона?
— Элементарно: на лыжах на буксире за летающей тарелкой. Смекалка, так-то!
— Ну… — Олбен взмахнул руками, — вы, блин вообще…
…На летном поле станции Шарко было тесно от приземлившихся машин. Три автожира «Carter-Copter», с новозеландским значком и дополнительной эмблемой в виде зеленой улитки на белом круге. Один тяжелый вертолет «Chinook» со значком ВВС Австралии. Два французских вертолета «Dolphin aero-special». Чуть в стороне топталась дюжина французских коммандос без оружия. Австралийские и новозеландские военные были вооружены. Австралийский старший офицер о чем-то спорил с французским майором.
— Так, — сказал Олбен, останавливая аэросани, — мы влипли в международный скандал.
— Хе-хе! — хором завопили Инге и Тедди, на ходу отцепившиеся от буксирных тросов и сейчас ехавшие просто на лыжах, — Спокойно, мы не йети, мы земляне, из Австралии.
— Пижоны, — буркнула Фокси, глядя, как эти две колоритные фигуры в пушистых белых комбинезонах подкатывают к жилому блоку станции.
— Слушай, — сказал Олбен, — ты бы помогла боссу, а то его, кажется, взяли в оборот.
— Ага, — согласилась она, открыла колпак кабины, спрыгнула на снег и почти что бегом метнулась к Харрису, с которым беседовали два персонажа, вероятно — полисмены из какого-то новозеландского округа. На их форменным куртках были и новозеландские эмблемы, и эмблемы в виде зеленой улитки — как на фюзеляжах автожиров.
Харрис радостно поднял руки.
— Фокси! Познакомься: это капитан Норен и лейтенант Кромс из полиции Тини-Хеке. Офицеры, познакомьтесь, это Фокси Рорх, спецменеджер фирмы «ExEx».
— Очень приятно, — сказала она, — А Тини-Хеке, это что?
— Тини-Хеке, — сообщил ей капитан Норен, — это независимая островная республика в свободной ассоциации с Новой Зеландией.
— Примерно как Ниуэ, или Токелау, — добавил лейтенант Кромс.
— Извините, но я даже не слышала про такую.
— Ничего удивительного, — капитан Норен улыбнулся, — в Веллингтоне подписали акт независимости Тини-Хеке всего две недели назад.
— А что входит в эту островную республику? — спросила Фокси.
— Земли южных маори, — ответил он, — Ряд островов и ближайшая часть континента.
— Киви, — пояснил Харрис, — создали маленькую ассоциированную республику, которая полностью лежит в Антарктике. Юридический финт: право наций на самоопределение является основополагающим. Оно важнее, чем отдельные договоры по Антарктике, и мифические полярные маори могут законно объявить этот кусок свой территорией.
— Уже объявили, — уточнил Норен, — и почему мифические? Вот, я например, реальный полярный маори. И лейтенант Кромс тоже.
— Ну, извините, — Харрис отвесил обоим киви картинные поклоны.
— Интересно, — сказала Фокси, — а что оказалось отгрызено от французского сектора?
— Восточный берег реки Кассандра, — ответил новозеландский капитан, — И, мне очень приятно от имени штаба береговой охраны Тини-Хеке выразить благодарность вашей экспедиции, которая исследовала эту подледную реку, и теперь можно провести здесь обоснованные границы между национальными секторами. Сейчас сюда прилетят еще представители США и Аргентины, и мы начнем по всей форме.
— Сюда, это на станцию Шарко? — спросила она.
— Да. Я приношу извинения, что киносъемки затруднятся из-за наплыва официальных персон, но штаб предлагает вам переместиться на берег Хива-Поа. Это место, где была французская станция Порт-Мартен, сгоревшая в 1952-м. Там очень красиво.
— Порт-Мартен ваш штаб уже считает своим? — уточнила Фокси.
— Ну, в общем, да. Ведь станцию Шарко получает ваше правительство. Все честно.
— Да, уж. Честно… И как нам предлагают устраиваться на давно сгоревшей станции?
— Там уже построена новая станция, — пояснил капитан, — Она принадлежит недавно созданной совместной американо-новозеландской компании «MODO-Klondike»…
Фокси выпучила глаза от удивления.
— При чем тут Клондайк?
— Ну, — капитан пожал плечами, — Это название предложили партнеры из «Iron Star».
— Так… — произнес Харрис, — значит, в этом бизнесе есть и Барбара Даркшор, и Берген Фарриган. Как мило с их стороны. По-моему, Фокси, нам действительно надо с ними пересечься и послушать, что они обо всем этом думают.
— Вероятно, да, босс, — согласилась она. — Тем более, снимать дальше в районе Шарко нереально из-за тусовки официоза, и в любом случае, Колин Рамсвуд захочет теперь переделать сценарий по… Гм… Новой программе.
— Насчет сценария, — сказал капитан Норен, — нам тоже надо поговорить. Видите ли, проблема летающей тарелки и нацисткой базы-211 требует единообразного решения. Необходимо согласовать позиции, чтобы оптимально интерпретировать события.
— Оптимально в каком смысле? — спросил Харрис.
— Про это вы лучше там, в Хива-Поа поговорите. С учетом всех обстоятельств…
Эпизод-22. Реальность делается в кино
Остров Большой Гавайи.
Земля Адели в Антарктиде.
Этот коттедж в симпатичном месте на окраине Ваимеа ничем особо не выделялся среди типичных вилл-офисов зажиточных фермеров и иных бизнесменов местного масштаба. Узнать о том, что владелец данного участка и дома относится к совсем другому классу, можно было лишь по табличке: «Берген Фарриган, президент кинокомпании „Iron Star international“». Наплыв публики тут случался только на некоторые обще-американские и обще-гавайские праздники, на день рождения кинокомпании, и еще на корпоративные вечеринки, связанные с успехом очередного фильма. Но — сегодня был особый случай, поэтому около коттеджа Фарригана наблюдалось столпотворение с кучей автомобилей, мотоциклов, людей и марсиан… При ближайшем рассмотрении, впрочем, «марсиане» оказывались обычными треножниками с репортерскими видеокамерами.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Innominatum. Неназываемое"
Книги похожие на "Innominatum. Неназываемое" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Розов - Innominatum. Неназываемое"
Отзывы читателей о книге "Innominatum. Неназываемое", комментарии и мнения людей о произведении.