Александр Розов - Innominatum. Неназываемое
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Innominatum. Неназываемое"
Описание и краткое содержание "Innominatum. Неназываемое" читать бесплатно онлайн.
Ты совершаешь глубокую философскую ошибку, Колин. Реальный мир, это кванты, электроны, протоны, нейтроны и атомы, в общем — вся та хрень, которой занимаются физики в лабораториях. А то, о чем ты говоришь — политическое влияние, коррупция, индонезийская полиция, американское FBI, и даже те доллары, которыми достигается политическое влияние — это кино. Это вымысел, который существует лишь постольку, поскольку миллионы людей в это верят. Да, Колин. Миллионы людей верят во всякую ерунду: в доллары и демократию, в бога и ангелов, в полицию и спецслужбы, в агента Купера, борца с инопланетянами, и в Санта Клауса с северными оленями. Наш Ктулху, кошмарный пришелец с темных звезд, спящий в древней каменной цитадели, не менее достоверен, чем все эти штучки.
— Для солипсистов, — ехидно парировал Декстон, — объясняю: оазис такой реальности, которую считают более симпатичной нормальные люди вроде нас.
— Джимми, — вмешалась Фокси, — а ты уверен, что у нас у всех одинаковые вкусы?
— Ну… — он на секунду задумался, — …Скажем так: почти одинаковые.
Деревня Моа-Моа на южном берегу острова Долак встретила гостей яркой насыщенной зеленью кокосовых пальм и прочей тропической флоры, запахом перезрелых фруктов, и небольшой компанией любопытных туземных тинэйджеров, темнокожих и почти голых. Около бамбукового пирса пристани, совмещенной с естественным песчаным пляжем, недалеко от линии прибоя стоял на бамбуковых подпорках брезентовый навес. Под ним наблюдались четыре малых авиационных контейнера (полутораметровые пластиковые кубики) с надписями фломастером: «Iron Star. Equipment for cinema. Be careful».
Харрис посмотрел на контейнеры, а затем повернулся к оператору «Iron Star» — Слушай, Джимми, твои парни совсем мышей не ловят? Оборудование брошено…
— Полная фигня, — буркнул Джимми Декстон, тщетно искавший глазами среди черных тел туземцев хоть одного рабочего из съемочной группы «Iron Star».
— Алло! Друзья! — обратилась Фокси к туземцам, — Вы тут видели парней, янки, которые прилетели вместе с этими контейнерами?
— Янки? — переспросила одна девчонка, и покрутила головой, — Нет, их тут не было.
— Не было янки… Не было… — согласились остальные.
— А это откуда? — Фокси указал на контейнеры.
— Это из «Панды». Он прилетел, и мы разгружали, — сообщил мальчишка чуть старше остальных, и обвел жестом руки всю юниорскую компанию, — мы всегда разгружаем самолеты, это наш бизнес. Я Юмбо, бригадир, помогаю, если надо. Вам что-то надо?
— Нам, — вмешался Джимми Декстон, — надо найти человека по имени Конг Ксет.
— О! — одна девчонка выразительно выпучила глаза, — вам нужен сам холо Конг, так?
— Конг Ксет, — повторил Джонни и протянул старшему мальчишке несколько монет.
— Найдем, — лаконично пообещал Юмбо, пряча деньги в мешочек на поясном ремешке (составлявшем, к слову сказать, всю его одежду).
Харри Харрис погладил свой затылок и поинтересовался:
— А что за самолет «Панда»?
— Это канадский гидроплан DHC-6 «Twin Otter», — сказал Декстон, — старая модель, ее скопировали китайцы, и продают под маркой «Twin Panda». Мы ее часто используем. Дешевая и надежная 15-метровая птичка на шесть пассажиров и четыре контейнера.
— Ясно, — сказал Харрис и повернулся к «бригадиру», — А пассажиры в «Панде» были?
— Были, двадцать, — Юмбо поднял обе ладони и дважды растопырил все пальцы.
— Значит, было двадцать пассажиров, не янки, да? — Харрис дождался кивка туземца и продолжил, — А кто были эти пассажиры, и где они сейчас?
— Пассажиры обычные парни, они ушли в лес. Они не сказали, где будут, и я не знаю.
— Понятно… А почему ты уверен, что они не янки?
— Янки бы не ушли в наш лес, — без малейших колебаний ответил Юмбо.
— Минутку, — вмешалась Фокси, — они ушли, бросив контейнеры?
Мальчишка-бригадир отрицательно покрутил головой.
— Нет, они разобрали три контейнера, и взяли с собой, а четыре контейнера оставили.
— А где пилоты и где самолет? — спросил Олбен Лепски.
— Был один пилот. Он покушал, дал нам денег, сел в «Панду» и улетел. Если надо, мы разберем ваши четыре контейнера и принесем все в гараж при вашем бунгало.
— А сколько это будет стоить? — поинтересовалась Фокси.
— Сейчас! — сказал Юмбо, достал из мешочка на поясе фломастер, нарисовал на ладони цифры, и показал ей, — это в американских долларах.
— Идет, — ответила она и слегка хлопнула бригадира ладонью по ладони с надписью.
Вся компания туземных юниоров удовлетворенно зашумела, и обступила контейнеры, прикидывая, как их лучше перетаскивать. Олбен Лепски вытер пот со лба и произнес:
— Уф… Слушайте, коллеги, надо пожрать. А сначала выпить ледяного чего-нибудь.
— Точно! — откликнулась Инге.
— Врачи не рекомендуют пить очень холодные напитки на такой жаре, — заметил Джимми.
— Врачи, — буркнул Харрис, — если хочешь знать, они вообще не рекомендуют находиться в таком климате без скафандра. Послушать медицину, так людям просто нельзя жить на этой планете. Жара. Холод. Смог. Грипп. Радиация. В овощах нитраты, в мясе анабол, в воде нефть, выпивка яд, курение убивает, от кофе гипертония, от сахара диабет.
— От работы — инфаркт, от безделья — ожирение, — добавила Фокси.
— Точно, — согласился Харрис, — Кругом жопа.
— Ага, вон, какое-то кафе, — перебила Инге.
Тедди бросил взгляд на ансамбль из ярко-алых зонтиков и проинформировал:
— Вижу гамбургеры и колу. Гамбургеры ведут к гастриту, а кола — к циррозу…
— Насрать, — решительно сказал Олбен.
— Когда я слышу слово «диета», я хватаюсь за пистолет, — поддержала Инге.
— В оригинале: когда я слышу слово «культура», — уточнил Харрис, — что, впрочем, тоже правильно.
— Пошли, — заключил Джимми Декстон и, поправив на плече дорожную сумку, двинулся вперед.
Вся небольшая кампания устроилась за круглым пластмассовым столиком под одним из зонтиков, озадачила скучавшего туземного парня-бармена крупным заказом, и занялась обсуждением сложившейся ситуации.
— Сколько должно было прилететь людей и сколько контейнеров? — спросила Фокси.
— Шесть и четыре, как обычно, — ответил оператор «Iron Star», — А туземцы говорят про двадцать человек и семь контейнеров. Мне кажется, тут что-то не так.
— Тут все не так, — уточнила она, — и рабочие, уходящие в лес, и фальшивые контейнеры.
— Точно, Фокси, — поддержал Олбен, — Тут все не так! Я знаю модель «Twin Otter», туда влезает двадцать пассажиров, или шесть таких контейнеров. Семь контейнеров туда не влезут, даже если не брать пассажиров. А если взять двадцать пассажиров, то не будет места для контейнеров. Значит, или нам морочат голову, или мы что-то не поняли.
Бармен притащил на столик заказ и поинтересовался:
— У вас что-то случилось? Что-то украли из вещей? Вы хотите разобраться с этим?
— Нет, друг, — Инге обаятельно улыбнулась, — спасибо, у нас все ОК.
— Если проблемы, то сразу говорите мне, — сказал бармен, — меня зовут Киркир.
— Спасибо, Киркир, если что, мы обратимся, — сказал Тедди и, подождав, пока бармен отойдет за стойку, уточнил, — Фокси, ты думаешь, нам подбросили другие контейнеры?
— Я в этом просто уверена.
— А в чем выгода этого субъекта? — спросил Декстон, — Что он мог выиграть, подбросив четыре контейнера, похожие на наши? И где рабочие с нашими контейнерами?
— Что-то мы узнаем, — сказала Фокси, — когда туземная бригада распакует контейнеры.
— А я думаю, — возразил Харрис, — что в контейнерах не найдется ничего особенного.
— Почему? — поинтересовалась Инге.
— Просто интуиция, — ответил босс «ExEx».
Тем временем, к столику подошел довольно молодой мужчина, туземец, среднего роста, подвижный, худощавый, одетый в свободный болотно-зеленый китайский спортивный костюм. Туземец — как туземец. Лицо самое обыкновенное, фермерское, и только глаза пронзительно-черные, как вулканическое стекло.
— Hi! — воскликнул он, широко улыбаясь, — кто из вас Джимми Декстон из Америки?
— Я, — ответил оператор «Iron Star».
— Hi! — повторил туземец, — Мы с тобой говорили по телефону про руины.
— А! Ты Конг Ксет, колдун, верно?
— Я Конг Ксет, но не колдун, а «холо». «Холо», это на вашем языке «шаман».
После быстрого эмоционального знакомства по местному обычаю, с рукопожатиями и похлопываниями по плечам, шаман — «холо» весело крикнул парню за стойкой:
— Киркир, наши гости, конечно, еще не пробовали твоего фирменного рома!
— Ага, — согласился бармен, и через четверть минуты на столе уже красовалась склянка, наполненная янтарной жидкостью и три маленькие мензурки.
— Лабораторная посуда биологов, — так же весело пояснил шаман — холо, ловко разливая напиток по мензуркам, — простая и колоритная. У нас здесь все просто и колоритно.
— Да, — Декстон кивнул, — А ты не в курсе, где рабочие нашей съемочной группы?
— Я в курсе. Они в Джайапуре, их вместе с грузом задержала полиция Индонезии.
— Брр… — Декстон повертел головой, — полиция? Но ведь все согласовано с властями!
— Я не знаю, Джимми. Это надо спрашивать у чиновников, — Конг протянул американцу листок бумаги, — Вот, тут нужные телефоны чиновников в Джайапуре.
— Это то, что надо! — обрадовался Декстон, — Сейчас я устрою скандал этим бюрократам! Может, они хотят конфликт с Вашингтоном? Большой Бонго легко может это сделать!
— Стоп! — вмешался Харрис, — А кто тогда прилетел сюда с контейнерами?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Innominatum. Неназываемое"
Книги похожие на "Innominatum. Неназываемое" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Розов - Innominatum. Неназываемое"
Отзывы читателей о книге "Innominatum. Неназываемое", комментарии и мнения людей о произведении.