Маргарет Мур - Любовь слепа

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Любовь слепа"
Описание и краткое содержание "Любовь слепа" читать бесплатно онлайн.
Строптивой жене не избежать столкновений с супругом, особенно если дело происходит в далеком средневековье. В душе леди Дугалл разгорается борьба между своеволием и зарождающимся чувством к сэру Джорджу де Грамерси.
Что победит?
— Надеюсь, ничего не случилось, Ричард?
— Нет-нет, милорд, ничего серьезного, — с улыбкой отозвался управляющий. — Однако мне кажется, будет лучше, если я завтра же вернусь в Равенслофт — разумеется, при условии, что у вас нет для меня неотложных поручений здесь.
— Нет, можешь ехать. — Джордж повернулся к Дереку. — Значит, у нас гости? И кого же занесло в Равенслофт попутным ветерком?
— Болдуин говорит, это сэр Руфус Хамертон.
— Что ты сказал? — тихо переспросил Джордж, напряженно глядя на Дерека. Парень решил, что, верно, переврал имя гостя.
— Мне послышалось, Болдуин назвал его сэр Руфус Хамертон, милорд, — с запинкой ответил Дерек.
Сэр Джордж взглянул через плечо на управляющего.
— Ричард, я вернусь в Равенслофт вместе с тобой. Отправимся на рассвете.
Дерек, не скрывая удивления, посмотрел на хозяина и пожал плечами. И кто их разберет, этих благородных?
— Леди Марго де Понтипул, позвольте представить вам сэра Руфуса Хамертона, — торжественно провозгласила Элайя, когда гость приблизился к столу, за которым сидели дамы. На Элайе было другое платье, красноватого, как начищенная медь, оттенка, которое словно светилось в мерцании факелов.
Руфус взглянул на леди Марго, и голова у него закружилась — до сих пор ему не доводилось встречать столь прелестное создание. У нее были лучистые глаза цвета бесценных изумрудов, чудесно очерченные розовые губки и молочно-белая кожа.
— Руфус, леди Марго — двоюродная сестра моего мужа.
— Счастлив познакомиться с вами, миледи, — пробормотал он, отвесив низкий поклон.
— А я рада познакомиться с другом жены Джорджа, — ответила леди. Голос ее был так же прекрасен, как и лицо, а улыбка согревала сердце, как летнее солнышко.
— Присаживайся, Руфус, — пригласила Элайя.
Началась трапеза, превратившаяся для Руфуса в утонченную пытку. По одну сторону от него сидела ошеломительно прекрасная леди Марго, а по другую — нежданно преобразившаяся Элайя. Интуиция подсказывала Руфусу, что его долг — защитить ее, и ему отчаянно хотелось узнать, почему ее муж уехал. Тем не менее он понимал, что вечерняя трапеза со множеством свидетелей — не самое подходящее для этого время.
А потому Руфус решил: ничто не мешает ему вести беседу с очаровательной кузиной сэра Джорджа. Когда слуги подали последнюю перемену, леди Марго с явной неохотой поднялась.
— Прошу извинить меня, — сказала она. — Я должна поговорить с отцом Адольфусом и заказать службу за упокой души моего супруга. Скоро годовщина его гибели.
Элайя кивнула, и леди Марго грациозно направилась к сидевшему за одним из переносных столов священнику.
— Какая она красивая, верно? — вполголоса сказала Элайя, наблюдая за ней.
— Элайя, в чем дело? — тихо спросил Руфус.
Она по-прежнему не отрывала взгляда от леди Марго. Неожиданно в голову Руфуса пришла очень нехорошая мысль.
— Ей что, больше негде жить? — напрямик осведомился он.
— Есть. — Элайя ответила так тихо, что он с трудом расслышал ее голос.
— Тогда почему она тут?
— Руфус, я… — Элайя взглянула на бледного человека в черном, что сидел рядом со священником, и замолчала.
— Элайя, что происходит? — потребовал Руфус и еще больше заволновался, когда она подняла на него глаза, в которых он прочитал какой-то неясный страх.
— Шшш! — предостерегла она. — Потом. Мы обо всем переговорим потом. Завтра. Встретимся в светлице на верху башни после полуденной трапезы. Там мы будем одни.
Руфус кивнул и вскоре покинул зал.
На другой день Элайя нетерпеливо расхаживала по светлице, опасаясь, что Герберт или Эльма могут заявиться туда раньше, чем придет Руфус.
Если только придет.
Нет-нет, он должен прийти, размышляла она, окидывая взглядом кипу пергаментных свитков на столе. Ей обязательно надо поведать кому-нибудь о своих подозрениях, а Руфус знает в этом толк. Он непременно поможет ей.
Наконец в дверь тихо постучали, и Элайя вздохнула с облегчением, увидев на пороге Руфуса.
— Заходи, — прошептала она и выглянула в коридор, желая убедиться, что за ними не подсматривает никто из слуг.
— Элайя! — выдохнул он и вдруг… обнял ее и начал страстно целовать.
Она в ужасе отстранилась и принялась вырываться из его объятий.
— Руфус! Прошу тебя! — воскликнула она и быстро отбежала, так что между ними оказался стол. — Я… понимаешь, Руфус, все теперь по-другому.
— Я знаю и проклинаю себя! Элайя, сможешь ли ты когда-нибудь простить меня? — заговорил он и упал перед ней на колени. — Мне следовало просить твоей руки!
— Руфус, пожалуйста! Ты ничего не понял!
— Еще как понял! — возразил он, поднимаясь. — Я глупец, что упустил тебя. Уедем вместе!
— Нет!
Он замер, и глаза его наполнились печалью.
— Так и должна отвечать замужняя женщина. Но ты не можешь тут оставаться. По крайней мере позволь, я отвезу тебя к отцу!
Элайя в упор посмотрела на него, надеясь, что он поверит в ее искренность.
— Я знаю, ты говоришь так потому, что у тебя доброе сердце, но, Руфус, я никуда с тобой не поеду. Я… я очень люблю мужа, понимаешь? У нас случилось маленькое недоразумение — вот и все, уверяю тебя.
— Недоразумение? Но ты посмотри, во что ты превратилась! Подумать только, и в этом виноват я! Элайя, да ты стала тенью! Неужели ты не видишь, что он медленно убивает тебя?
— Я болела, — горячо возразила она. — Мне и сейчас нездоровится.
— Уезжай со мной, Элайя! — и в голосе его слышался скорее приказ, чем мольба.
— Нет, — твердо ответила она. — Я люблю мужа.
— Ты любишь мужчину, который изменяет тебе в твоем же доме со своей кузиной? — гневно переспросил он.
— В твоих словах нет ни капли правды.
— Тогда зачем эта красотка здесь?
— Джордж хочет, чтобы она научила меня манерам настоящей леди. Разве ты не заметил, как я изменилась? — Она вышла из-за стола, с сожалением думая, что ничего хорошего из их разговора не получается. Руфус загородил ей дорогу и, схватив за плечи, заглянул в глаза.
— Что толку в нарядах, если ты несчастна? Не пытайся возражать мне, Элайя. Я слишком хорошо тебя знаю.
Внезапно дверь распахнулась. Элайя и Руфус отпрянули в стороны, так как на пороге появился сэр Джордж.
— Джордж! — воскликнула Элайя и залилась краской, хотя и знала, что ни в чем не провинилась. Она изящно присела перед мужем.
— Добро пожаловать в Равенслофт, сэр Руфус, — с ледяной вежливостью заговорил с гостем Джордж, не обращая внимания на жену.
Разочарование захлестнуло душу Элайи. Она мечтала, что он вернется таким же, как в день их свадьбы, — остроумным, веселым и… любящим ее.
Вместо этого перед ней был совсем чужой человек.
— Я так рада, что ты вернулся!
— Вот как? — бесстрастно отозвался он. — Я тоже рад. — Он прошел мимо нее. — Что привело вас к нам, сэр Руфус? — осведомился он, усаживаясь в кресло у стола.
— Я еду к отцу, в наше имение на севере, — с напускным спокойствием ответил Руфус, хотя Элайе казалось, что она видит ощетинившихся, готовых к схватке псов. — И по пути решил навестить вас. Если же мое присутствие тут нежелательно…
— Ну что вы! — перебил его Джордж. — Прошу вас, присаживайтесь, выпейте вина. Элайя, тебе надо было угостить своего гостя. Не хотите? Ну ладно, тогда мы выпьем потом — или вы уже уезжаете? Признаться, денек для путешествия сегодня отменный!
Руфус с размаху бросился в кресло, Элайя тоже присела. Джордж не мог отвести от нее глаз, и в душе его ожило страстное, неукротимое желание, всегда пробуждавшееся в ее присутствии.
Но Руфус, этот великан ростом более шести футов, состоявший, похоже, из одних лишь бугрившихся мускулов и огненно-рыжих волос, сидел напротив Джорджа, и ничего уже нельзя было изменить.
— Ну, Элайя, расскажи, что у вас за тайны, раз вы решили встретиться тут? Надо думать, тебе не хотелось привлекать внимание к вашему свиданию?
— Никаких тайн, — ответила она без тени смущения. — Я решила рассказать Руфусу о моих подозрениях относительно Джоллиетов. Они обманывают тебя, я в этом уверена.
Она говорила так убежденно, что Джордж на мгновение оторопел.
— Вот как? К сожалению, я не могу с тобой согласиться. Я перепроверил счета во всех поместьях и ничего не обнаружил. Впрочем, раз у тебя достаточно доказательств, чтобы поговорить об этом с твоим дружком, почему же ты не пришла с этим ко мне?
— Я хотела убедиться. Джордж ведь ты был в отъезде, — напомнила Элайя. — Мне кажется…
— Кажется? Увы, суду потребуется нечто более существенное!
— У меня есть доказательства! — воскликнула она. — Здесь! — она указала на свитки пергамента, которые Джордж еще не заметил. — Похоже, украдено немало. Цены завышены, а разница пошла в чей-то карман. Скорее всего, ее присвоили братья, которым ты так доверяешь. Подумай, кто еще смог бы красть, не вызывая подозрений?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Любовь слепа"
Книги похожие на "Любовь слепа" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Маргарет Мур - Любовь слепа"
Отзывы читателей о книге "Любовь слепа", комментарии и мнения людей о произведении.