Кристи Келли - Скандальная тайна

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Скандальная тайна"
Описание и краткое содержание "Скандальная тайна" читать бесплатно онлайн.
Юная Элизабет выросла в доме герцога Кендала — и считала его отцом. Лишь у смертного одра герцога ей открылась страшная правда: она приемыш, чье происхождение окутано тайной. И единственная надежда обрести положение в свете и сохранить имя, которое она уже привыкла считать своим, — выйти замуж за нового наследника титула, только что вернувшегося из Америки.
Невинной, неопытной Элизабет предстоит соблазнить мужчину. И не просто соблазнить, а влюбить в себя…
— В самом деле?
— Кто-то ждет вашего возвращения, и вы хотите доказать ей, насколько успешным вы стали здесь.
— Возможно.
Сомертон встал и взял в руки бутылку виски.
— Мне кажется, что для такого разговора не мешает немного подкрепиться.
Он ждал, пока Сомертон наполнит виски два довольно больших стакана. Уилл взял стакан из рук Сомертона и поднес к губам. Сомертон остановил его.
— Тост, — произнес Сомертон с улыбкой. — За возобновление дружбы.
Уилл поднял свой стакан и сделал большой глоток.
— Черт, отличное виски.
— Самое лучшее. — Сомертон сел. — Расскажите мне о том, что побуждает вас вернуться в Америку.
Не успев осознать, что он делает, Уилл рассказал все, начиная от Эбигейл и кончая его сестрой и Элизабет. Хотя некоторые детали, касающиеся Элизабет, он, разумеется, опустил.
— Значит, Элизабет решила остаться, чтобы представить ваших сестер в обществе? — спросил Сомертон.
— Совершенно верно.
Гость улыбнулся:
— Прекрасно. Могу я помочь вам с этим? — Он указал на кучу бумаг на столе.
— Мне нужна консультация опытного солиситора.
— К счастью, я знаком с одним из них, — сказал Сомертон и, помолчав, добавил: — Но вам этого мало.
— О? — Что же еще ему нужно? Солиситор поможет ему разобраться во всей этой путанице и, возможно, найдет ему покупателя на ту часть владений, которая не относится к майорату.
— Позвольте мне сказать вам, что вы не выглядите как герцог. И ведете себя не как герцог.
— Я не герцог. — Господи, этот человек теперь твердит то же, что и Элизабет. Надо остановить его. Не Элизабет ли попросила его прийти сюда?
— Но пока вы в Англии, вы герцог Кендал. От вас будут ждать, что вы поведете себя соответствующим образом.
— А если я не поведу себя соответствующим образом? — Лично его не интересовало, примет ли его общество или нет. Он пробудет здесь недолго, так что это не имеет значения.
— Вы сказали, что хотите продать часть ваших имений и земель.
— Да, — подтвердил Уилл.
— Тогда вы должны выглядеть и действовать соответственно. Вам потребуется заводить знакомства с людьми, пусть это будут поверхностные знакомства. Люди, с которыми вам придется встречаться, разумеется, будут крайне заинтересованы в покупке. Так что вам предстоит стать членом клуба «Уайтс».
По крайней мере, в этом вопросе Уилл не выглядел совершенно невежественным — он знал о том, что существуют клубы для джентльменов. Он, разумеется, не собирался сообщать Сомертону, что его отца не приняли в этот клуб, как недостойного.
— Поговорите с Элизабет. Она поможет нанять камердинера и обучит этикету.
Уилл напрягся. Это все проделки дерзкой девчонки — вот причина появления Сомертона. Она, должно быть, решила укрепить свои позиции, чтобы остаться в доме. Он залпом допил виски и решил, что пора заканчивать этот разговор.
— Лорд Сомертон!
Уилл повернулся на звуки голоса Элизабет. Если бы он не был уверен в обратном, он бы решил, что ее шокировало появление виконта.
— Леди Элизабет, рад видеть вас снова! — Сомертон поднялся и прошел через комнату, чтобы припасть к ее руке. — Не видел вас много месяцев.
Она натянуто улыбнулась:
— Кажется, со свадьбы Дженнетт.
Сомертон кивнул:
— Тогда с ноября.
Уилл покачал головой. Неужели они предполагали, что он поверит в разыгранную сцену?
— Почему вы здесь, милорд? — спросила Элизабет.
— Возобновляю старое знакомство, — ответил он.
— Вы знали его светлость?
— Совсем немного. Мы встречались в детстве.
— Как вы узнали, что он здесь?
Уилл наблюдал за ними, удивляясь тому, что Элизабет, похоже, допрашивала Сомертона.
— Леди Элизабет, — с самодовольной улыбкой заметил Сомертон, — о прибытии герцога знают все. Просто другие проявили большую деликатность, чем я, и решили дать ему несколько дней на обустройство. Мы оба знаем: еще пара дней — и визитам и приглашениям не будет конца.
— Да, это так.
— Вот и ступайте. Представляю себе, сколько у вас работы.
Кивнув Элизабет и бросив взгляд на Уилла, Сомертон удалился.
— Вы отдаете себе отчет, что за человека вы только что пустили в свой дом?
Глава 6
Элизабет кипела от злости, ожидая ответа. Этот человек абсолютно не понимал, кто из общества мог бы оказаться полезен ему, а кто мог испортить его, репутацию настолько, что исправить ее было бы уже невозможно. Сомертон определенно попадал в последнюю категорию.
— Насколько я понимаю, вы не одобряете Сомертона? — спросил Уильям, откинувшись в кресле.
— Это отвратительный человек.
— Почему? Мне так не показалось.
Элизабет скрестила руки на груди и вздохнула. Ей следовало бы помнить, что Уильям ничего не знает об обществе.
— Сомертон водится с преступниками. Говорят, будто он убил нескольких человек.
— Они заслуживал и того, чтобы быть убитыми?
— Что? — не поняв, спросила она.
— Есть люди, которых убивают, потому что они заслужили это. Они убивали невинных или совершали другие ужасные поступки. — Уильям взял стакан с янтарной жидкостью и осушил его. Он поднял бровь, вопросительно глядя на нее.
— Я не знаю подробностей.
Он расплылся в улыбке:
— Тогда вам не следует распускать слухи.
Элизабет топнула ногой, повернулась и пошла прочь, чтобы не сказать чего-нибудь, в чем позже придется раскаиваться. Пока она будет оставаться в доме, она сможет выбрать время, чтобы обыскать оставшиеся комнаты. Она вернулась в гостиную, где ее ждала Виктория.
— Ну? Что он об этом думает? — нетерпеливо спросила она.
Проклятие! Этот человек так расстроил ее, что она забыла спросить его относительно гувернантки и домашнего учителя.
— Я забыла спросить. Мы обсуждали одну персону.
Виктория покачала головой и улыбнулась:
— Кого именно?
Элизабет закатила глаза:
— Виконта Сомертона.
— He думаю, чтобы я когда-либо встречала его, — пожала плечами Виктория.
— Тебе повезло. Он не тот человек, которого стоит знать. — Элизабет поднялась со стула и сказала: — Я все же попробую еще раз.
Она снова направилась в кабинет, обдумывая, что сказать Уиллу. Заглянув в дверь, она увидела, что он изучает бумаги, лежавшие на столе. Она набралась храбрости и снова вошла в комнату.
Он поднял на нее глаза и улыбнулся:
— Вы вспомнили, что сказать?
Она попыталась проигнорировать странное ощущение, которое вызвали его слова. Или его улыбка? Она покачала головой:
— Не могли бы вы пройти со мной в гостиную и поговорить с нами — со мной и моей подругой Викторией?
— О чем, Элизабет? — В его голосе зазвучали нотки раздражения.
— У Виктории есть замечательные идеи насчет детей, и мне кажется, нам следует их обсудить.
— Очень хорошо. — Он встал, и она обнаружила, что смотрит на него снизу, вверх. Этот мужчина был слишком высоким. И слишком красивым.
И почти помолвленным.
У Элизабет были сомнения относительно женщины, на которой Уильям хотел жениться. Будь Элизабет влюблена в кого-нибудь, похожего на него, она осталась бы с ним, ничто не остановило бы ее. Ничто!..
Они вместе прошли по длинному коридору. Почему ее так влечет к нему? Есть много других мужчин, вполне подходящих, так что ей следовало бы перестать думать о нем.
Когда они подошли к гостиной, он остановился и взглянул на нее с высоты своего роста. Его темные глаза озорно искрились, как если бы она сказала что-нибудь смешное. Он догадывается? Понимает, что она в смятении?
— Я готов предстать перед львицей.
— В отдельности каждая из моих подруг совсем не страшная. Может быть, если бы здесь оказался весь клуб незамужних девиц, я посоветовала бы вам поостеречься! — Элизабет, рассмеялась.
— У вас есть клуб? Для незамужних?
— Нет. Так муж одной из моих подруг называл нас, пока не женился на Эйвис, — объяснила Элизабет.
— Значит, вы не все незамужние? — поинтересовался Уильям.
— Теперь нет. Эйвис и Дженнетт в, прошлом году вышли замуж.
Он наклонил голову, как если бы собирался продолжить расспросы, но остановился.
— Позвольте мне представить вас Виктории, — сказала Элизабет.
Они вошли в комнату, и Элизабет заметила, как Виктория изумленно раскрыла рот. Увидев реакцию подруги, Элизабет поняла, какое действие будет оказывать этот красавец на всех незамужних леди общества.
— Уильям, это одна из моих ближайших подруг, мисс Виктория Ситон.
Виктория быстро встала и присела перед ним в реверансе.
— Ваша светлость.
Уильям посмотрел на Элизабет.
— Ей обязательно называть меня так?
— Да. Как и любому из ваших знакомых. Теперь возьмите ее руку и поклонитесь ей.
— Конечно. — Он взял руку Виктории и поднес к губам. — Рад познакомиться с подругой Элизабет. — Повернувшись к Элизабет, он добавил: — Я знаю, как себя вести. Просто меня удивило очередное обращение «ваша светлость».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Скандальная тайна"
Книги похожие на "Скандальная тайна" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кристи Келли - Скандальная тайна"
Отзывы читателей о книге "Скандальная тайна", комментарии и мнения людей о произведении.