Александр Дюма - Жозеф Бальзамо. Том 1

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Жозеф Бальзамо. Том 1"
Описание и краткое содержание "Жозеф Бальзамо. Том 1" читать бесплатно онлайн.
В авантюрном романе Александра Дюма (1849), основанном на подлинных исторических фактах, повествуется о событиях, предшествовавших Великой французской революции, о последних годах правления Людовика XV — начале царствования Людовика XVI и Марии-Антуанетты. В центре романа — образ таинственного графа Калиостро (он же — Жозеф Бальзамо), великого магистра, руководящего скрытыми силами французского общества. Это первый роман серии «Записки врача», в которую входят «Ожерелье королевы», «Анж Питу», «Графиня де Шарни».
— Погодите, не торопитесь, дорогая моя. Я смотрю и вижу — кого бы вы думали? Держу пари, не угадаете.
— Дальше.
— Вижу молодого господина, который почти заткнул куском хлеба трубу колонки, из-за чего струя так сильно и брызнула.
— Удивительно, до чего интересно все, что вы мне рассказываете, — пожав плечами, проговорила Шон.
— Подождите. Когда в меня попала струя, я крепко выругался; человек с промокшим хлебом обернулся, и я узнал…
— Кого же?
— Моего или, точнее, нашего философа.
— Как! Жильбера?
— Его, собственной персоной: без шляпы, камзол расстегнут, чулки сползли, башмаки без пряжек — в общем, одет небрежно, словно бродяга.
— Жильбер… И что он сказал?
— Я его узнал, он меня тоже, я подошел, он отпрянул, я протянул к нему руки, а он — тягу и понесся между карет и водоносов, как заяц.
— И вы потеряли его из виду?
— А как вы думали? Не бежать же мне за ним следом.
— Да, я понимаю, это невозможно. Но мы его потеряли.
— Какая жалость! — вырвалось у м-ль Сильвии.
— Еще бы! — согласился Жан. — Я ведь должен ему несколько добрых ударов кнутом. Вцепись я в его потертый воротник, ему не пришлось бы долго ждать, клянусь, однако он разгадал мои добрые намерения и удрал. Но ничего, он в Париже — это главное, а если иметь хорошие отношения с начальником парижской полиции, то можно найти кого угодно.
— Нам нужно его разыскать.
— А разыскав, мы уже заставим его попоститься.
— Мы запрем его, только на этот раз надо найти местечко понадежнее, — проговорила м-ль Сильвия.
— А Сильвия станет носить ему в это надежное местечко хлеб и воду, верно? — осведомился виконт.
— Довольно зубоскалить, братец, — отрезала Шон. — Этот парень был свидетелем истории с почтовыми лошадьми. Если у него есть на вас зуб, его следует опасаться.
— Поднимаясь сюда по лестнице, — добавил Жан, — я решил найти господина де Сартина и рассказать ему о своем открытии. Господин де Сартин подтвердит, что человек без шляпы, со спущенными чулками, в башмаках без пряжек, обмакивающий хлеб в желоб колонки, живет явно недалеко от места, где его встретили в таком неприличном виде, и возьмется отыскать его для нас.
— Что он может делать здесь без денег?
— Выполнять чьи-нибудь поручения.
— Полноте! Философ, да еще такой нелюдим!
— Должно быть, он нашел какую-нибудь старую родственницу-богомолку, которая оставляет ему корки, слишком черствые для ее мопса, — предположила Сильвия.
— Довольно, Сильвия, кладите белье в этот древний шкаф, а мы, братец, давайте понаблюдаем.
С большими предосторожностями они подошли к окну. Андреа как раз небрежно бросила на ручку кресла вышивание, взяла со стоявшего поблизости стула книгу, открыла ее и принялась читать; по мнению наблюдателей, книга была весьма захватывающей, так как девушка читала ее, оставаясь все время совершенно неподвижной.
— О, да она прилежна! — похвалила м-ль Шон. — Интересно, что она читает?
— Вот самый необходимый в хозяйстве предмет, — проговорил виконт и, вытащив из кармана подзорную трубу, раздвинул ее, оперев для устойчивости об угол окна, и направил на Андреа.
С нетерпением глядя на брата, Шон спросила:
— Ну что? Она и в самом деле хороша собой?
— Восхитительна! Девица — само совершенство! Какие плечи! Какие руки! А глаза! А из-за таких губ сам святой Антоний не избег бы вечных мук! Ножки — божественные! А какие лодыжки скрываются под шелковыми чулками!
— Довольно! Нам только не хватает, чтобы вы в нее влюбились, — раздраженно проговорила Шон.
— А что? Это было бы не так уж плохо, особенно если бы и она хоть немного меня полюбила. Это слегка успокоило бы нашу бедную графиню.
— Дайте-ка мне трубу и, если можно, прекратите нести околесицу… Да эта девчонка и в самом деле хороша, у нее не может не быть возлюбленного. Глядите-ка, она не читает… Книжка сейчас выпадет из рук… Вот, уже скользит… падает… говорю вам, Жан, она не читает, она мечтает.
— Или спит.
— С открытыми глазами? А глаза, кстати, прехорошенькие!
— Если у нее есть возлюбленный, мы его отсюда увидим, — заключил Жан.
— Да — если он придет днем. А если ночью?
— Черт! Мне это и в голову не пришло, а должно было бы прийти в первую очередь. Вот видите, до чего я наивен!
— Ага, наивен, как сводник.
— Хорошо, что вы меня предупредили; я что-нибудь придумаю.
— Какая хорошая труба! Я могу даже читать ее книгу! — похвалила Шон.
— Тогда прочтите название и скажите мне. Может быть, по книге удастся выяснить что-нибудь о самой девушке.
Шон с любопытством подалась вперед, но вдруг поспешно отпрянула.
— Что там такое? — спросил виконт.
— Посмотрите, братец, но осторожно, — схватив его за руку, проговорила она. — Там, слева, какой-то человек выглядывает из окошка мансарды. Глядите, чтобы вас не заметили.
— Боже, да это ж мой коркоед! — глухо воскликнул Дюбарри.
— Он сейчас выпадет из окна.
— Ничего подобного, он держится за водосточную трубу.
— Но на что это он уставился с таким диким упоением?
— Наблюдает за кем-то.
Виконт хлопнул себя по лбу и вскричал:
— Понял!
— Что?
— Клянусь, он наблюдает за этой девчонкой!
— За мадемуазель де Таверне?
— Ну да! Вот и влюбленный с голубятни! Она приезжает в Париж, он спешит следом, она поселяется на улице Цапли, он сбегает от нас и обосновывается на улице Платриер, он наблюдает за нею, а она мечтает.
— Ей богу, так оно и есть, — согласилась Шон. — Посмотрите, какой пристальный взгляд. Что за огонь горит в его глазах! Он влюблен по уши!
— Теперь, сестрица, нам уже не нужно следить за влюбленной, мы должны заняться влюбленным, — проговорил Жан.
— Да, это в его интересах.
— И в наших тоже. А теперь позвольте мне уйти — я хочу повидаться с нашим милым Сартином. Нам повезло, черт побери! Но будьте осторожны, Шон, чтобы философ вас не заметил, иначе — только мы его и видели!
63. ПЛАН КАМПАНИИ
Г-н де Сартин вернулся домой в три часа ночи очень уставший, но вместе с тем и очень довольный тем, как ему удалось устроить вечер для короля и г-жи Дюбарри.
Народ, возбужденный приездом дофины, с энтузиазмом приветствовал его величество криками «Да здравствует король!», которые было поутихли со времен знаменитой болезни в Меце, когда вся Франция ринулась в церкви или отправилась в паломничество, чтобы вымолить здоровье для юного Людовика XV, прозывавшегося тогда Людовиком Возлюбленным.
С другой стороны, г-жа Дюбарри, хотя и услышала из публики несколько оскорбительных выкриков на свой счет, все же против своего ожидания была благосклонно встречена множеством зрителей, которые были удачно расставлены рядами на переднем плане, и довольный король даже улыбнулся г-ну де Сартину, что позволило начальнику полиции надеяться на достойную награду.
Он счел возможным подняться на этот раз в полдень, чего с ним давненько не случалось, и решил, что, раз уж у него выдался свободный день, он начнет с того, что примерит дюжину-другую париков, выслушивая одновременно скопившиеся за ночь рапорты; однако на шестом парике, когда ему прочли лишь третью часть положенного, слуга доложил о прибытии виконта Жана Дюбарри.
«Это хорошо, — подумал г-н де Сартин, — вот мое вознаграждение и приехало. Впрочем, кто знает, ведь женщины так своенравны!»
— Проводите господина виконта в гостиную, — добавил он вслух.
Жан, который уже успел устать за утро, опустился в кресло; начальник полиции, войдя в гостиную, понял, что разговор никаких неприятностей не предвещает. Жан и в самом деле сиял. Пожав гостю руку, г-н де Сартин поинтересовался:
— Что вас привело сюда, виконт?
— Прежде всего, — ответил Жан, имевший обыкновение для начала польстить людям, с которыми ему предстояло иметь дело, — мне хочется поздравить вас с удачным устройством вчерашнего праздника.
— Благодарю. Вы говорите это официально?
— Что касается Люсьенны — да.
— Большего мне и не надо. Разве не там встает солнце?
— Не только встает, но даже иногда уходит на покой.
Сказав это, Дюбарри разразился довольно пошлым хохотом, благодаря которому, впрочем, он казался простодушнее, чем был на самом деле; к этому маневру он прибегал весьма часто.
— Однако я пришел не только ради поздравлений; я нуждаюсь в вашей помощи.
— И получите ее, если только это возможно.
— О, это вы решите сейчас сами. Если в Париже что-то потерялось, есть ли надежда, что это можно отыскать?
— Если это «что-то» не стоит ничего или стоит много, то да.
— То, что я ищу, стоит не очень-то дорого, — покачав головой, ответил Жан.
— Что же вы ищете?
— Парнишку лет восемнадцати.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Жозеф Бальзамо. Том 1"
Книги похожие на "Жозеф Бальзамо. Том 1" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Дюма - Жозеф Бальзамо. Том 1"
Отзывы читателей о книге "Жозеф Бальзамо. Том 1", комментарии и мнения людей о произведении.