Терри Грант - Любовь – игра для двоих

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Любовь – игра для двоих"
Описание и краткое содержание "Любовь – игра для двоих" читать бесплатно онлайн.
История, случившаяся с очаровательной, но чересчур серьезной Даниэлой, начинается с глупенькой игры, придуманной ее легкомысленной подружкой Лореданой, продолжается, благодаря сложной и грешной игре, затеянной ее ревнивым женихом Джанни, и завершается упоительной игрой, задуманной самими Небесами только для двоих игроков…
— Ты будешь слушать оперу?! — вывел ее из задумчивости удивленный возглас Лореданы. — Поверить не могу… Неужели ты променяешь дефиле на оперу?
— И с радостью, — живо откликнулась Даниэла. — Я решила, что мне какое-то время нужно побыть одной, без Джанни, без смазливых промышленников, а также других представителей мужского пола… А еще я решила, что с сегодняшнего дня буду посещать только те места, где царит подлинное искусство. Искусство, которое заставляет нас взглянуть на мир по-другому, — запальчиво продолжила она. — Я решила это сейчас, как только вышла из картинной галереи…
— Из картинной галереи? — подозрительным тоном переспросила Лоредана. — А что тебе вдруг взбрело в голову пойти туда? Вроде бы, живопись тебя никогда не увлекала…
Даниэла умолкла, поняв, что в запале сболтнула лишнее.
— Кажется, я понимаю причину твоего молчания… — протянула Лоредана. — Признайся, ты ведь посещала эту обитель подлинного искусства не в одиночестве. Разве не так?
— Я была там с Этторе, — нехотя призналась Даниэла.
— Так вот, значит, почему тебя не интересуют ни дефиле, ни Мариньяно, — весело рассмеявшись, заметила Лоредана. — Оказывается, после нашего утреннего разговора ты успела изменить свое решение по поводу встречи со своим новым коллегой, и теперь тебе гораздо интереснее наблюдать оперное действо в его компании…
— Ошибаешься. Оперное действо я намерена наблюдать в одиночестве, — как можно более спокойно ответила Даниэла.
— Неужели? — недоверчиво откликнулась Лоредана. — А Этторе знает о твоем эгоистичном намерении?
— Этторе, как и любой посторонний мне человек, просто-напросто не может ничего знать о моих намерениях, какими бы они ни были, — делая паузу после каждого слова, в котором слышался плохо сдерживаемый гнев, проговорила Даниэла.
— Наверное, ты и вправду неравнодушна к этому романтичному криминалисту, если так рассердилась на меня за вполне безобидные слова, — задумчивым тоном констатировала Лоредана. — Хотя, насколько я понимаю, рассердилась ты в этот вечер не только на меня… — прежним тоном добавила она и тут же, спохватившись, выпалила скороговоркой: — Знаю, знаю, сейчас ты, как всегда в подобных случаях, посоветуешь мне не говорить глупости… И я покорно последую твоему совету… Вот только задам напоследок маленький, глупый вопросик… — В каком платье ты намерена отправиться в оперу?
Даниэла бросила растерянный взгляд в сторону театра.
Если учесть, что я завела разговор об опере только для того, чтобы отделаться от твоего приглашения на дефиле, то этот вопрос не такой уж и маленький, мысленно заметила она. Вслух же неуверенно ответила:
— Пока еще не знаю… Что-нибудь подберу…
— Что-нибудь?! — возмущенно воскликнула Лоредана. — На какую же оперу ты идешь, если намерена присутствовать там в чем попало? Может, она называется «Миланская дурнушка»? — с притворным любопытством поинтересовалась она.
Даниэла невольно улыбнулась.
— Я не знаю такой оперы.
— Я, представь себе, тоже. Как и все другие нормальные люди, — живо откликнулась Лоредана. — И не хочу, чтобы ты вдохновила кого-нибудь из них на подобную постановку своим одеянием… Поэтому буду ждать тебя завтра в четыре часа у магазина «Беатриче», который находится в пяти минутах ходьбы от твоего университета. Надеюсь, ты его знаешь…
— Да, я заходила туда недавно любопытства ради.
— Прекрасно. На этот раз ты зайдешь в него ради покупки, — безапелляционным тоном заявила Лоредана.
— Но в этом магазине слишком высокие цены, — возразила Даниэла. — И потом, те платья, которые там продаются, они слишком вычурны для меня… Я предпочитаю…
— Да, я знаю, что-нибудь попроще, — нетерпеливо перебила ее Лоредана. — Но на этот раз тебе придется изменить своим вкусам. А если ты не согласишься, то я заявлюсь с промышленником Мариньяно прямо к тебе домой. Ты ведь знаешь, я на это вполне способна, — решительно предупредила она.
— Хорошо, я приду, — сдалась Даниэла.
С нее станется, подумала она. Моя единственная подруга и вправду может притащить этого Мариньяно ко мне в квартиру… Лучше уж я откуплюсь от этой перспективы кругленькой суммой, потраченной на платье…
— О стоимости платья не беспокойся, — словно подслушав ее мысли, проговорила Лоредана. — В этом магазине сейчас работает одна моя знакомая, она уговорит его владельца сделать тебе персональную скидку… Да, и не вздумай обвести меня вокруг пальца, — шутливо пригрозила она. — Я обязательно расспрошу тебя обо всех подробностях сценического действа: о декорациях, костюмах и тому подобном… Так что сдержать свое обещание тебе все же придется…
— Я сдержу, — поспешно заверил ее Даниэла.
А если вдруг передумаю, то перескажу «Отелло», мысленно добавила она. Я смотрела эту постановку года четыре назад, и надеюсь, что с тех пор костюмы героев не изменились…
3
Попрощавшись на лестнице со своими студентами и пожелав им успешного перевода одного из отрывков «Турандот», Даниэла направилась к условленному месту встречи с Лореданой.
Как хорошо, что я не встретила сегодня в университете Этторе и мне не пришлось краснеть за свою вчерашнюю выходку, думала она, бодрым шагом пересекая улицу. И было бы еще лучше, если бы я не встречала его в ближайшие несколько дней, по прошествии которых подробности нашего визита в галерею наверняка забудутся, а я хоть немного успокоюсь… Если переживу сегодняшний поход в «Беатриче», со вздохом добавила она, увидев возле магазина свою подругу, выражение лица которой вовсе не предвещало любезного обмена приветствиями.
— Вечно ты опаздываешь! — недовольным тоном выпалила Лоредана, когда Даниэла подошла, и, не дав ей времени опомниться, схватила за руку и потащила за собой к дверям магазина. — Вот, знакомься, это Даниэла, моя лучшая подруга, — торжественно объявила она, подтолкнув ее к примерочной кабинке, возле которой стояла девушка-продавец. — Завтра она идет в театр, поэтому за сегодняшний вечер ты должна сделать из нее королеву, — заявила Лоредана, обращаясь к девушке.
— Я постараюсь, — ответила та, приветливо улыбнувшись.
Даниэла тоже улыбнулась в ответ. Но улыбка, помимо ее воли, получилась натянутой.
— Не слушайте ее… У моей подруги склонность к преувеличениям… — объяснила она. — Лоредану преследует навязчивая идея: непременно сделать из меня королеву. Сначала подиума, теперь вот оперы…
— В то время как ты вполне удовольствовалась бы ролью пастушки, — продолжила за нее Лоредана и, заметив ее испепеляющий взгляд, примирительно улыбнулась. — Ну ладно, хватит дуться… Посмотри лучше, какое платье мы тебе приготовили! — радостно воскликнула она, устремив восторженный взгляд куда-то в сторону манекенов.
Проследив за его направлением, Даниэла, к ужасу своему, увидела длинное вечернее платье нежно-сиреневого цвета с глубоким декольте и срывающимся голосом пролепетала:
— Я просто глазам своим не верю… Ты что, хочешь, чтобы я надела эту безвкусицу?
— Безвкусицу?! — ошеломленно воскликнула Лоредана. — Ты слышала это, Эмилия? — растерянно обернулась она к продавщице. — Да она шутит… Ведь это платье просто прекрасно.
— Возможно, — окинув платье придирчивым взглядом, согласилась Даниэла. — Но это декольте… Оно слишком вызывающее…
— Вовсе нет. Уверяю вас, оно идеально вам подойдет, учитывая вашу стройную фигуру, — поспешила вмешаться в их спор Эмилия. — Но чтобы убедиться в этом, вы должны его примерить… Иначе все наши доводы окажутся напрасными…
— Она права, — оживилась Лоредана. — Ты непременно должна его примерить. Без этого мы тебя не отпустим.
— Ну хорошо, — тяжело вздохнув, сдалась Даниэла. — Но только с одним условием: если мне не понравится то, как оно на мне смотрится, я выберу вон то бирюзовое…
Лоредана и Эмилия утвердительно закивали головами.
— Ладно, твоя взяла, — проговорила Лоредана. — Но я уверена, что стоит тебе только надеть это платье, и ты сразу поймешь, что была неправа.
Оставшись одна в кабинке, Даниэла сняла свой любимый брючный костюм песочного цвета и, торопливо надев платье, раздвинула шторы, даже не взглянув на себя в зеркало.
— Я знаю, что вы будете продолжать уговоры, только все это напрасно, я на них не поддамся… — начала она, но тут же умолкла, увидев восторженные взгляды девушек.
— Просто невероятно… — прошептала Эмилия, покачивая головой. — Мы действительно сделали из нее королеву…
— Причем, какую… — многозначительно протянула Лоредана, не в силах отвести взгляда от подруги.
Даниэла медленно повернулась к зеркалу, чтобы понять, чем их так поразил ее новый образ, и, увидев свое отражение, принялась вглядываться в него: сначала недоверчиво, потом удивленно и, наконец, заинтересовано. Всегда носившая простую и удобную одежду, она и не подозревала, что может выглядеть так необычно и женственно… Из зеркального овала на нее смотрела очаровательная девушка с рыжими шелковистыми волосами, падавшими на плечи, выразительным взглядом голубых глаз и загадочной улыбкой, игравшей на плавно очерченных розовым контуром губах.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Любовь – игра для двоих"
Книги похожие на "Любовь – игра для двоих" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Терри Грант - Любовь – игра для двоих"
Отзывы читателей о книге "Любовь – игра для двоих", комментарии и мнения людей о произведении.