Робин Пилчер - Океан любви

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Океан любви"
Описание и краткое содержание "Океан любви" читать бесплатно онлайн.
Прошло шесть ужасных месяцев с тех пор, как Дэвид похоронил жену. Он всеми силами пытается начать жить заново, ведь у него на руках осталось трое детей. Однако Дэвид обнаруживает, что совершенно не в состоянии вернуться на прежнее место службы. Единственным способом утешения для него становится работа в саду своих родителей в Шотландии.
Вскоре Дэвиду приходится ехать в командировку в Нью-Йорк Его семья надеется, что это поможет ему снова обрести почву под ногами и преодолеть боль, которой он пытается противостоять.
— А в Инчелви такая же погода, как и здесь?
Опираясь на локоть, Дэвид рассеянно срывал траву, которой были устланы маргаритки на краю границы поля.
— На самом деле, да, скверная. Прошлый вторник был единственным днем, когда выглянуло солнышко, но не было так уж тепло.
— Жаль, что нет включателя, которым можно было бы включать лето, — сказала Харриет, взгромоздившись на колено отца и качаясь взад и вперед, — а потом все стало бы, ну, в общем по-летнему.
— Ой, Харри, не делай этого! Это очень чувствительно!
Харриет захихикала и прекратила на какое-то время раскачиваться, а затем, со злой усмешкой, начала качаться снова, проверяя на прочность своего отца.
— Ах ты, маленький дьяволенок! — воскликнул он, обняв ее и повалив на траву. — Тебе объявлена война! — Он начал щекотать ребенка, послышались вопли истеричного девичьего хохота.
— Папа, остановись, — сказала наконец Софи. — Мистер Хантер наблюдает за нами с центральной части поля.
Дэвид сидел, гримасничая, пока Софи делала ему выговор, но не отпускал свою младшую дочь, каждый раз выкидывая руку вперед при ее малейшем движении.
— Мы же не должны оставаться здесь и смотреть всю игру, да? — поинтересовалась Софи, подтягивая колени к подбородку.
— Думаю, что нет. — Он посмотрел на табло. — Это последний отбивающий в их команде, так что они закончат довольно скоро. Я думаю, мы должны понаблюдать за Чарли, интересно, будет ли у него шанс бросить мяч.
Софи вздохнула:
— Такая скучная игра — этот крикет!
Она затянула упругой резинкой свой крошечный хвостик. Дэвид посмотрел на девчушку и стал изучать ее лицо, но делал это так, чтобы она не заметила. На верхней губе малышки были два крошечных воспаленных пятнышка, следы от вспыхнувшей оспы, мучившей ее в прошлом.
— Точно так же думала твоя мама, — заметил Дэвид. — Она никогда не находила времени на эту игру.
Харриет поднялась при упоминании о матери и перегнулась через тело отца.
— А какие игры она тогда любила?
Дэвид задумался:
— Ну, вы знаете, ей нравился теннис, и она хорошо ловила рыбу. Что еще?
— Я знаю, — сказала Харриет, передвигаясь на его ноге так, чтобы усесться на обе ноги. — Ей нравилось готовить.
Софи облизала губы.
— Это не игра, Харри!
— Это игра или нет, папа? — Она подняла лицо к Дэвиду, прижимая свою черную, как уголь, копну вьющихся волос к его руке, ища взглядом поддержку отца.
— Думаю, игра, солнышко.
Софи резко подняла голову и сказала с пренебрежением:
— Ты сказал это только затем, чтобы согласиться с этим избалованным ребенком, папа.
Харриет пнула сестру в ногу:
— Не называй меня так, Софи.
— Эй, вы двое! — воскликнул Дэвид, ловя ногу Харриет, как только она вновь ее подняла для удара.
Софи повернулась и слегка улыбнулась сестре:
— Избалованный ребенок, — дразнила она ее, кривляясь.
— Софи! — засмеялся Дэвид, — довольно, оставь свою чрезвычайно взрослую младшую сестру в покое. — Он посмотрел на поле и увидел с облегчением, что Чарли приготовился бросить мяч. — Смотрите, Чарли! Давайте понаблюдаем за его игрой.
Отойдя на приличную дистанцию от линии подачи, Чарли помчался по направлению к викету и, совершив какой-то невообразимо сложный удар, послал мяч по дуге в сторону отбивающего, который, в свою очередь, встретил его твердым и, к сожалению, достойным ударом, отправив мяч в сторону принимающих игроков. И когда один из них догнал убегающий от него к линии аута мяч, Чарли стоял, наблюдая за этим, уперев руки в бедра и огорченно постукивая носком ботинка по земле. Харриет восприняла это как признак удачного удара и начала хлопать в ладоши, но Дэвид прервал ее аплодисменты, чтобы их не услышал ее брат.
Девочка наклонила голову и посмотрела на Дэвида.
— Его удар не удался?
— К сожалению, нет.
Софи глубоко вздохнула:
— Если он будет подавать мячи так же, как этот, то мы проторчим здесь весь день!
Следующая подача Чарли была идентична первой, только в этот раз отбивающий, сбитый с толку нарочито медлительным темпом Чарли на подаче, загородил викет для того, чтобы совершить еще один грозный удар… И промахнулся. Неловко стиснув мяч чересчур великими ему по размеру перчатками, юный игрок, ловящий мяч за викетом, сбил его поперечные планки, чем вызвал на поле волну оглушительного и единодушного крика: «Отбивающий вышел из игры!» Судья поднял палец, чтобы показать, что отбивающий должен покинуть поле, команда подающего с радостным возбуждением окружила Чарли и юного спортсмена.
— Любезно благодарю за это, — сказала Софи, поднимаясь на ноги. — Теперь можно идти в школу.
— Подожди минуту! — засмеялся Дэвид, вставая и стряхивая траву со своих брюк. Подождем Чарли. Он сейчас подойдет.
Они стояли, наблюдая, как Чарли бежит к ним, размахивая свитером. Паренек подбежал к родным, на его лице, покрытом веснушками, сияла радостная улыбка, он подул на свои темно-рыжие волосы, упавшие на глаза.
— Ты видел это, папа? — спросил он взволнованно.
— Конечно.
— Неплохо для второго мяча.
Дэвид подошел к сыну и потрепал его по волосам.
— Совсем неплохо.
— Мы можем теперь идти? — поинтересовалась Софи, подпрыгивая на месте.
Чарли не обратил никакого внимания на сестру:
— Папа, я не играю до номера десять, поэтому мистер Хантер сказал, что мы могли бы попить чай в это время.
— Куда бы ты хотел пойти?
— В Петр, в «Макдоналдс»! Пожалуйста, папа. Я голоден.
Харриет была в восторге от этой идеи, и Дэвид взглянул на Софи.
— А ты что скажешь?
Она уклончиво пожала плечами:
— На самом деле я не против любого места, лишь бы там было тепло.
Четверть часа спустя, после быстрого движения по Петрской кольцевой дороге, они оказались на автостоянке «Макдоналдса» с его острым, сладким запахом, идущим из окон ресторана.
— Ты и вправду больше ничего не хочешь? — спросил Дэвид Софи, которая доставала картошку фри из самого маленького пакета, который только можно было заказать.
Софи покачала головой:
— Я не голодна.
— Папа! — воскликнул Чарли, сидевший на заднем сиденье автомашины, причмокивая свой молочный коктейль, — Харриет только что выбросила на пол корнишон.
— Мне они не нравятся, — спокойно возразила Харриет.
— Это не значит, что тебе следует выбрасывать…
— Ну ладно вам, — прервал их Дэвид, — это не имеет большого значения. — Он развернулся на своем месте и, подняв корнишон, ставший причиной раздора, выбросил его из окна. Дети замолчали и продолжали доедать. Дэвид глубоко вздохнул.
— Послушайте… Я хотел кое-что вам сказать. Мне нужно полететь на следующей неделе в Америку по делам, связанным с работой.
Софи повернулась к отцу с куском картошки, остановившимся на полпути к ее рту:
— Надолго?
— Ну, должно быть, на пару дней. На самом деле это зависит от того, как быстро я смогу уладить рабочие вопросы.
Чарли наклонился вперед, просунувшись между передними местами и слизывая кетчуп с пальцев.
— Это значит, что тебя не будет в следующие выходные?
— Я не знаю, Чарли. Как я уже сказал, это будет зависеть от того, как быстро я смогу все уладить.
Чарли разочарованно простонал:
— Но в субботу мы играем в Клевли-Холл.
— Я знаю об этом. Но если я не вернусь к этому времени, твою игру приедет посмотреть бабушка.
— Бабуля ничего не понимает в крикете, — пожаловался Чарли. — Она просто болтает с разными людьми и не смотрит на поле.
— Прекрати стонать, Чарли! — резко оборвала его Софи. — Скажи спасибо, что она вообще приедет. Все равно папа, наверное, вернется к следующим выходным. — Она оглянулась на отца, глаза ребенка выдавали неуверенность. — Правда?
Дэвид обнадеживающе улыбнулся ей.
— Это зависит от многих факторов, но я, конечно же, приложу к этому все усилия. Вытянувшись, он вытащил кусочек картошки из пакета Софи и, хрустя, наблюдал за мрачными лицами Чарли и Харриет
— Послушайте, — произнес он после некоторой паузы. — Я знаю, что мы обсуждали все это и раньше, но теперь, когда вы вернулись в школу, мне интересно, хотели бы вы вернуться домой? Просто сегодня я говорил утром с Хантером, и он сказал, что прекрасно бы вас понял, если бы вы решили вернуться в Дальнохойл.
Софи начала качать головой даже прежде, чем он успел закончить свое последнее предложение.
— Нет, на самом деле, я не думаю, что это хорошая идея.
— Могу я узнать почему?
Софи глубоко вздохнула:
— Потому что мы обсуждали это не только с тобой, папа, но и между собой. И мы поняли, что не хотели бы покидать наших друзей, и, ну, с тех пор, как мы вернулись сюда, миссис и мистер Хантер были очень добры к нам. Мы видимся с ними каждый вечер и болтаем о том о сем.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Океан любви"
Книги похожие на "Океан любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Робин Пилчер - Океан любви"
Отзывы читателей о книге "Океан любви", комментарии и мнения людей о произведении.