Гарт Никс - За стеной

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "За стеной"
Описание и краткое содержание "За стеной" читать бесплатно онлайн.
Волшебный мир иной реальности, мифологические сюжеты, драматические события обыденной жизни представлены в новом сборнике рассказов Г. Никса, автора знаменитой трилогии «Сабриэль», «Лираэль», «Аборсен».
— Народ Лисдена! — с пафосом произнес Килман, и голос его сорвался на высокой ноте, как будто у трубача не хватило воздуху. — Я — Маркус Килман, я купил этот остров. Я — ваш новый владелец.
Островитяне восприняли это сообщение с невозмутимым спокойствием. По мнению Килмана, восторженные аплодисменты должны были продолжаться десять секунд, но после шести секунд неловкого молчания все-таки решил снова заговорить.
— Народ Лисдена! Я принес вам новую эру мира и процветания, понижение налогов и хорошее правительство.
На это заявление последовала хоть какая-то реакция. По толпе пробежал легкий шепот, от одной группы людей — к другой, как бежит по воде от лилии к лилии жук-водомерка. В Лисдене уже был мир; было такое процветание, которое их вполне устраивало, люди они были не жадные; налогов вообще не существовало, так как объединение Крэйню снабжало из своей прибыли всем, что нужно; и единственным правительством был совет объединения, членом которого становился каждый взрослый островитянин. Теоретически остров был департаментом правительства материка, которое присматривало за его делами, но уже много лет назад все бумаги, касающиеся острова, были потеряны, и, соответственно, на материке о существовании острова вообще забыли.
Килман оценил подобную реакцию толпы как сдержанную радость по поводу хорошей новости и готов был и дальше делать грандиозные заявления, когда из толпы вышла женщина и ступила на сходни. Она была много моложе Килмана, но выглядела так, что ее возраст — от шестнадцати до тридцати — трудно было определить точно, к тому же ее рост и внешность производили очень сильное впечатление. Она была, по крайней мере, шести футов и двух дюймов роста, а в своем простом черном платье с длинным серебряным шарфом, как стрела перекинутым через плечо, выглядела еще выше.
— Сэр, — сказала она на языке материка, причем сказала с таким акцентом, что ясно было — этот язык для нее не родной. — Могу я спросить, у кого вы приобрели этот остров?
— Что ж, малышка, — ответил Килман, глядя на женщину с верхнего уровня сходен и надеясь, что она не станет подниматься выше, — я приобрел этот остров у Аисденской Рыболовной Экспортной Кампании за сумму в один, точка, семь пять миллионов золотых византинов.
— Ах, — сказала женщина, которая знала, что Лисденскую Рыболовную Экспортную Кампанию сто семьдесят шесть лет тому назад сменил Лисденский Рыболовный Предпринимательский Кооператив, так что Кампания не могла ничего никому продать. Женщина повернулась и на родном языке быстро объяснила толпе, что этот бедняжка-коротышка в плохо прилаженном паричке — сумасшедший миллионер, который стал жертвой опытного обманщика.
— Над ним остается лишь посмеяться, но в этом щекотливом положении следует пощадить. Будем к нему добрей, а со временем расскажем ему всю правду о его приобретении, — предложила она.
В толпе кто-то закивал головой, кто-то выразил свое согласие словами, и люди стали расходиться, посмеиваясь и переговариваясь. Килман сердито, о чем говорили морщины в уголках губ, наблюдал за их уходом.
— Почему они расходятся? — рявкнул Килман. — Я еще не разрешил им это делать.
— Они решили подготовить достойную встречу нашему новому владельцу, — ответила женщина, видя, что он сильно уязвлен и рассержен.
Ей было жаль Килмана с амбициями размером с Великого Крэйню Охотника Ремма, но маленького, как лунка, куда Крэйню заманивает искателей. Она отступила на несколько шагов.
— А вы-то кто такая? — спросил гордый владелец Лисдена, когда женщина отошла. Неожиданно он стал испытывать к ней интерес и даже почувствовал зарождение любви. Она оказалась вовсе не высокомерной, как он сначала подумал.
— Меня зовут… на материке вы сказали бы — Маллетта, или Мэйрин… даже, возможно, Мэргон.
— Хорошо, Маргаллетта, — сказал Килман, который точно запоминал только цифры. — Почему бы вам не показать мне мои владения?
— С большим удовольствием, — ответила Маргаллетта (согласившись на новое имя). Она поскользнулась и ухватилась за поручень сходней, намеренно демонстрируя свою слабость.
Экскурсия
В свое время была создана теоретически невероятная система мотивировки, в основе которой лежал отказ от вращения чего-либо с той же скоростью, с которой вращается вся планета. Поэтому колесного транспорта на Лисдене практически не было. Был автомобиль на паровой тяге, средство передвижения двухсотлетнего возраста и сомнительного происхождения. Его уже много раз чинили, он работал, но уже нельзя было определить, где его произвели. Со временем украшения и значки износились, а потом и вовсе исчезли. Перед паровым котлом свисал матерчатый попугай, но этот элемент украшения был явно не фабричного производства.
Маргаллетта села или, скорее, провалилась за руль. Килман уселся сзади. Вместо кожаной обивки сиденье было покрыто ковром с бахромой. Маргаллетта сказала Килману, что это местная традиция — у правителя острова всегда ковер, как в карете, или как попона у слона или верблюда. Килману такое высказывание понравилось, он не догадывался, что все это — сплошная выдумка. Он не догадывался, что на Лисдене слонов и верблюдов видели только на иллюстрациях нескольких очень старых книг.
При всей своей странности этот паровой автомобиль издавал звуки, присущие настоящему механизму. Сам автомобиль был еще достаточно прочен, но клапан тревожно повизгивал. Маргаллетта вступила в бой со всеми шестью колесами и помчалась вверх по дороге, к главной горе острова, как по американским горкам, резко сворачивая на поворотах, выбирая ту сторону дороги, которая ей больше нравилась.
Килман, стараясь казаться строгим, расспрашивал о безопасности горной дороги, но его голос выдавал плохо скрываемый страх. Тогда Маргаллетта сказала, что на острове существует один-единственный автомобиль, да к тому же все знают, что она везет гостя на гору. Так что не стоит опасаться попавшейся навстречу телеги или случайного верблюда. О да, в дикой природе выводят верблюдов для церемоний.
Килман уставился в окно. Он хотел увидеть верблюдов, но видел лишь глубокую сине-серую зелень моря, внезапно переходящую в голубое сияние льда; рыболовецкую деревню, гнездившуюся в вершине треугольного залива; апельсиновые и лимонные сады, поднимающиеся по террасам склонов. Все это благополучно поддерживалось Летним Полем, которое делало возможными существование этого оазиса среди обширного моря льда, возникшего тысячу лет тому назад в результате неправильного обращения с Зимним Полем. Древние ученые, выдумавшие и то, и другое, оказались очень удачливыми в начале, когда включали поля, и феноменально неудачливыми в финале, когда стали их выключать.
Никто не собирался выключать поле Лисдена или уничтожать его, поскольку никто на самом деле не знал, что заставило поле возникнуть. Некоторые говорили — зеркала в небе, другие — огонь и стихия льда, смешавшиеся друг с другом.
Килман, разумеется, тоже не хотел перемен в этом оазисе. Несмотря на все загадки, среди богатых горожан уже росло желание совершить в Лисден необыкновенное путешествие с хорошо организованными приключениями. Тем более что забраться сюда можно всего за восемнадцать дней.
Лисден должен отлично воспринять требования новой индустрии. В своем воображении Килман видел отели и сады, которые расплодятся по всему берегу. Там будут устраиваться вечеринки, изюминкой которых станут охотники Крэйню с дымящимися гарпунами. В лимонных рощах можно будет устраивать развлечения вроде блужданий по лабиринту, где сопровождающие слуги шалунов в масках будут предлагать освежающие напитки по непомерным ценам.
Маргаллетта, которая обладала очень острым слухом и очень острым зрением, слышала, как Килман шепчет что-то сам себе, и видела, как движутся его толстые губы, как слюна намочила нижнюю губу, будто он уже поплевывал на пальцы, чтобы считать деньги. Больше она его не жалела. Килман никакой не владелец острова, зато сам в этом уверен, и с таким человеком, в конечном счете, надо поступать соответственно.
— На вершине горы есть обзорная площадка, — объявила Маргаллетта, чуть замедляя скорость на следующем повороте. — Оттуда вы сможете осмотреть… все ваше царство.
— Мое царство… — повторил Килман. Он закивал, его подбородок затрясся, а правая рука очутилась между третьей и пятой блестящими пуговицами пиджака. Он чувствовал себя богом. — Мое завоевание!
Маргаллетта от отвращения передернула плечами. Вот-вот — «завоевание»! Этот человек оказался еще неприятнее, чем показалось сначала, он не достоин жалости. А еще он очень опасен. Богатство Килмана — его оружие, а он лишен и морали, и ума, чтобы мудро распоряжаться этим оружием.
Но если он назвал остров своим завоеванием, то сейчас должен прояснить роль Маргаллетты.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "За стеной"
Книги похожие на "За стеной" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Гарт Никс - За стеной"
Отзывы читателей о книге "За стеной", комментарии и мнения людей о произведении.