» » » » Терри Пратчетт - Я надену платье цвета ночи


Авторские права

Терри Пратчетт - Я надену платье цвета ночи

Здесь можно скачать бесплатно "Терри Пратчетт - Я надену платье цвета ночи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Юмористическая фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Я надену платье цвета ночи
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Я надену платье цвета ночи"

Описание и краткое содержание "Я надену платье цвета ночи" читать бесплатно онлайн.



Традиционно считается, что ведьму можно вырастить только на старых добрых камнях. Местное население недолюбливает ведьм, считая, что они способны только творить злое волшебство, красть младенцев и кудахтать. Тиффани Болит — юная ведьма, которая стала единственной на холмах Мела. И она считает, что делает нужную работу для жителей Мела. Хотя эта работа включает в себя перевязку и подстригание ногтей на ногах у пожилых леди, в ней не так уж много… колдовства. А так же времени на сон. Но где-то проснулся от долгого сна и до поры скрывается запутанный клубок злобы и ненависти. И вместе с ним просыпаются все старые сказки — сказки о злых ведьмах. А ее крохотные союзники, драчливые Нак Мак Фигглы, только осложняют ситуацию. Дела должны пойти на поправку после ночи доброго, крепкого сна. Но этого не случается. И похоже, они собираются только ухудшиться. А ведьма обязана разбираться со всеми встающими на ее пути проблемами…






— Ладно, ладно! — поспешно сказала Тиффани. — Я не злюсь, честно. Более того, я очень надеюсь, что дело всего лишь в твоём глупом колдовстве. Отмени его, и всё будет прощено. Только не начинай снова рыдать, тут и без того сыро.

Летиция всхлипнула.

— О, но ведь я сотворила заклинание не здесь. Ведро осталось дома. В библиотеке.

Последнее слово задело какую-то струну в душе Тиффани.

— Библиотека? С книжками?

Обычно ведьмы не слишком увлекались книгами, но Тиффни прочла все, какие смогла отыскать. Никогда не знаешь заранее, что интересное там обнаружится.

— Для этого времени года сейчас очень тепло, — сказала она. — А твой дом недалеко отсюда, так? Потратим всего пару часов, и ты будешь снова в своей постельке ещё до рассвета.

Впервые с тех пор, как Тиффани её повстречала, Летиция улыбнулась по-настоящему.

— Можно, на этот раз я сяду спереди? — спросила она.


Тиффани летела низко над полями.

Луна была почти полной — настоящая луна времени сбора урожая, похожая на монетку кроваво-красного цвета. Это из-за дыма горящей стерни, который густой пеленой висел в воздухе. Каким образом голубоватый дымок делал ночное светило красным, Тиффани не знала, впрочем, лететь аж до самой луны, чтобы выяснить, она и не собиралась.

Летиция, похоже, пребывала на седьмом небе от счастья. Она постоянно болтала, что, честно говоря, было куда лучше нытья. Девушка была всего на восемь дней младше Тиффани, которая точно знала об этом, потому что в своё время потратила немало сил на разведку. Впрочем, цифры мало что значили, ощущения были важнее. Тиффани чувствовала, что годится Летиции в матери. Странно, однако Петулия, Анаграмма и другие ведьмы в горах не раз говорили Тиффани, тоже самое: ведьма стареет изнутри.

Ты делаешь то, что необходимо, даже если тебя от этого не просто тошнит, а сгибает в дугу и выкручивает наизнанку. Порой ты видишь такое, чего никто не должен видеть. И (обычно в темноте и одиночестве) ты просто исполняешь свой долг. Если в какой-нибудь богом забытой деревушке ты принимаешь первые роды, которые вдруг идут совсем не так, как надо бы, неплохо, если рядом окажется старая опытная повитуха, пусть не для помощи, а хотя бы для моральной поддержки; но всё равно, когда придёт пора принимать жизненно важное решение, его примешь ты, потому что ты ведьма. И порой это не выбор между плохим и хорошим, а выбор между плохим и худшим: «правильного» выбора нет, есть просто… выбор.

Тут Тиффани заметила какую-то тень, которая скользила по освещённому луной полю, легко выдерживая скорость летящей метлы. Существо бежало под ней несколько минут, а потом совершило головокружительный кульбит и рванулось обратно, мгновенно скрывшись в тенях и отблесках лунного света.

«Зайчиха мчится, прямо в огонь, — подумала Тиффани. — И у меня такое ощущение, что я тоже».


Кипсек Холл располагался на дальнем конце Мела, и это действительно был самый дальний конец, потому что здесь мел исчезал, уступая место глине и гравию. Тут был парк, заросший высокими деревьями — целым лесом, — и фонтаны перед домом, который, фактически, чрезвычайно расширял понятие «дом», являясь скорее доброй дюжиной строений, слепленных вместе. Друг к другу жались всякие флигеля, пристройки и большой декоративный пруд, а венчал всё это флюгер в виде цапли, в который Тиффани чуть не врезалась.

— Сколько народу тут живёт? — спросила Тиффани, осторожно опуская метлу на то, что выглядело лужайкой, но оказалось густыми зарослями высокой сухой травы. Встревоженные их воздушным вторжением, во все стороны бросились испуганные кролики.

— Сейчас только я и матушка, — ответила Летиция, спрыгивая в шуршащую мёртвую траву. — Ну и слуги, конечно. Их у нас много. Не волнуйся, в это время все они уже спят.

— Сколько слуг нужно для вас двоих? — заинтересовалась Тиффани.

— Двести пятьдесят, примерно.

— Не верю.

Летиция, уже шагавшая к входу в дом, обернулась.

— Ну, считая семьи, у нас работает около сорока человек на ферме, ещё двадцать на молочном заводе, двадцать четыре на лесопилке, и ещё семьдесят пять в саду, включая банановую теплицу, ананасную теплицу, парник для дынь и форелевый пруд. Остальные трудятся в доме престарелых.

— Это ещё что такое?

Летиция остановила руку на полпути к ржавой дверной ручке.

— Ты считаешь матушку очень грубой и властной, так?

Тиффани опасалась нового потопа слёз, но иного выхода, кроме как сказать правду, у неё не оставалось.

— Да, считаю.

— И ты совершенно права, — сказала Летиция, поворачивая ручку. — Но мы лояльны к слугам, которые лояльны к нам. Так всегда было. Мы никогда никого не увольняли по причине старости, болезни или бестолковости. Тех, кто не может уже сам уследить за собой, мы селим в отдельном крыле усадьбы. Фактически, большинство наших слуг заняты уходом за другими старыми слугами! Может, мы старомодны, немного снобы и отстали от времени, но никто из тех, кто служил Кипсекам, не будет нуждаться ни в чём до самого конца своей жизни.

Старая разболтанная дверная ручка, наконец, повернулась, и дверь открылась в коридор, который пах… который пах старостью. Иначе описать этот запах было крайне затруднительно, хотя, если подумать, он состоял из смеси запаха сушёных грибов, сырого дерева, пыли, мышей, мёртвого времени и старых книг, которые и сами по себе пахнут весьма своеобразно. «Мёртвое время очень точный образ, — решила Тиффани. — Здесь умерло множество дней и часов, которые миновали, никем незамеченные».

Летиция покопалась на полке у двери, и достала старую лампу.

— Сейчас здесь никто не ходит, кроме меня, — сказала она. — Потому что в библиотеке живут привидения.

— Вижу, — сказала Тиффани, стараясь, чтобы её голос звучал спокойно. — Например, старая безголовая леди с тыквой под мышкой. В данный момент она направляется прямо к нам.

Чего ожидать в ответ? Шока? Новых слёз? Меньше всего, надо признать, Тиффани ожидала спокойного пояснения:

— Мэвис. Мне приходится менять тыкву каждый раз, как та начинает подгнивать. Старые тыквы такие… неопрятные, знаешь ли. — Летиция повысила голос: — Это всего лишь я, Мэвис, не бойся!

С тихим звуком, похожим на вздох, Мэвис повернулась и побрела обратно по коридору.

— Тыква это моя идея, — небрежно заметила Летиция. — Прежде с Мэвис было просто невозможно иметь дело. Только и думала, что о своей потерянной голове. Тыква её успокаивает. Честно говоря, мне кажется, бедняжка не очень-то понимает разницу. Кстати, её не казнили. Она рассказывала эту историю раз сто, каждому, кто хотел слушать. Мэвис лишилась головы из-за дурацкого несчастного случая: высокая лестница, шустрая кошка и очень острая коса, кажется, так.

«И это говорит девушка, которая, чуть что, ударяется в слёзы?» — мысленно удивилась Тиффани.

Впрочем, это её дом.

— Ещё привидения тут есть? — спросила она вслух. — Хотелось бы знать, просто на случай, если мне потребуется вновь обмочить подштанники?

— Пожалуй, больше нет, — на ходу молвила Летиция, шагая по коридору. — Плачущий скелет перестал плакать, когда я сообразила дать ему плюшевого мишку. Между нами, сама не понимаю, почему это сработало. Есть ещё призрак первого герцога, он в последнее время предпочитает обитать около столовой, в старом туалете, которым мы всё равно редко пользуемся. Конечно, он сохранил привычку время от времени в самый неподходящий момент сливать воду, но это гораздо лучше, чем кровавые дожди, которыми он частенько развлекался прежде.

— Ты ведьма. — Эти слова вылетели изо рта Тиффани сами по себе, словно не могли больше оставаться в уме.

Летиция воззрилась на неё с искренним изумлением.

— Не говори глупостей. Мы же обе знаем правила, так? Длинные блондинистые волосы, молочно-белая кожа, благородное — ну ладно, в разумных пределах благородное — происхождение. Кроме того, я богата, по крайней мере, формально. Короче говоря, по всем признакам я самая настоящая официальная леди.

— Знаешь, — возразила Тиффани, — возможно, не стоит строить свою жизнь, опираясь лишь на сказки из книжек. В норме, девушки типа «принцесса» не помогают несчастным безголовым привидениям, вручая им тыквы. Кстати, насчет плачущего скелета, которого ты уняла при помощи плюшевого мишки. Я впечатлена, честно. Это как раз то, что Матушка Ветровоск именует «головологией». В общем, ведьмовство это и есть головология, если разобраться. Головология и боффо.

Летиция выглядела взбудораженной и благодарной одновременно, отчего её лицо пошло красными пятнами. Лицо как раз такого типа, не могла не признать Тиффани, какое должно выглядывать из окошка самой высокой башни, в ожидании рыцаря, которому больше нечего делать, кроме как спасать обладательницу упомянутого лица от драконов, монстров, или, за неимением оных, от скуки.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Я надену платье цвета ночи"

Книги похожие на "Я надену платье цвета ночи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Терри Пратчетт

Терри Пратчетт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Терри Пратчетт - Я надену платье цвета ночи"

Отзывы читателей о книге "Я надену платье цвета ночи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.