Питер Бигль - «Если», 1996 № 07

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "«Если», 1996 № 07"
Описание и краткое содержание "«Если», 1996 № 07" читать бесплатно онлайн.
Питер Бигль. НАГИНЯ, рассказ
Евгений Лукин. СЛОВЕСНИКИ, рассказ
Виктор Петренко, Владимир Кучеренко. МАГИЯ СЛОВА
Фриц Лейбер. МОЯ ЛЮБИМАЯ КОЛДУНЬЯ, роман
Вячеслав Басков. ДОМАШНЯЯ КОСМОГОНИЯ
Гарри Тартлдав. ЗВЕРСКАЯ СКУКА, рассказ
Владимир Новиков. «ВЫСЕКУ — ПРОЩУ»
Михаил Тырин. МАЛЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ, рассказ
ФАКТЫ
Эдуард Геворкян. БОЙЦЫ ТЕРРАКОТОВОЙ ГВАРДИИ
Никита Михайлов. ВВЕРХ ПО ЛЕСТНИЦЕ, ВЕДУЩЕЙ ВНИЗ?
РЕЦЕНЗИИ
На правах рекламы (издательства представляют)
PERSONALIA
ВИДЕОДРОМ
Итак, «гость из будущего» психически здоров. Все его воспоминания (о катастрофе, о де-ся!илетиях подземной жизни, об ученых, пославших его в прошлое) целиком соответствуют грядущей реальности. Но возникает еще один вопрос: а можно ли изменить судьбу, сделать иной уготованную тебе участь? Ведь если соглашаться со всеми прочими воспоминаниями Коула, то придется признать правдоподобным и образ Гойнса-отравителя, прибывшего в аэропорт с вирусом под мышкой. Стало быть, «первоначально» так оно и было, и лишь вмешательство в события самого Коула заставило предводителя «обезьян» отказаться от своего замысла. Но какие-то высшие силы тут же нашли ему замену: неважно, кто будет исполнителем, важно, чтобы «свершилось так, как повелели норны» (П. Андерсон). Следовательно, с судьбой не поспоришь, а впрочем… почему бы опять не попробовать? Не мириться же с неизбежностью худшего, в конце-то концов! И ученые из будущего предпринимают новую попытку остановить отравителя, настигнув его уже в самолете…
Зрители так и не узнают, удалось ли человечеству избежать катастрофы. Терри Гильям обрывает на этой сцене свой фильм, предоставляя всем желающим право самим догадываться о том, как будут развиваться события. Но отравить пять миллиардов землян оказалось столь просто, что сомнений не остается: когда-нибудь подобное обязательно случится. Благо, сумасшедших, способных на это, в нашем мире более чем достаточно…
«У меня более высокое мнение о публике, чем у многих в Голливуде», — сказал Гильям. И очень плохое о человечестве в целом, можно добавить после просмотра «Двенадцати обезьян». Зачем же тогда что-то делать, зачем снимать такие фильмы? Все равно ведь изменить ничего нельзя… Но не мириться же с неизбежностью худшего, в конце-то концов!
Примечания
1
Обряд посвящения в мужчины у первобытных племен. (Здесь и далее примечания переводчика).
2
Б. Рассел и А. Н. Уайтхед — английские философы, создатели труда <<Основания математики>> (1910–1913), во многом определившего современное состояние математической логики.
3
Эзотерический — предназначенный только для посвященных, доступный лишь специалистам (от греч. «эзотерикос» — внутренний).
4
«Золотая ветвь» — книга известного английского этнолога Джеймса Д. Фрэзера о происхождении религии.
5
Парки — богини судьбы в греческой мифологии.
6
Калбертсон и Блэквуд — авторы популярных учебников по бриджу.
7
Лилит — злой дух женского пола в иудейской демонологии.
Иштар — богиня плодородия и плотской любви в аккадской мифологии.
8
Почти все имена в этом рассказе имеют подтекст, ясный для англо-язычного читателя, но, к сожалению, практически не переводимый однозначно. Так, mince означает и «фарш», и «жеманное поведение», и «сучить ногами». Ну а фамилии Кондом понятна без перевода. Большинство имен оставлено в английском звучании, но снабжено пояснениями.
(Здесь и далее прим. переводчика).
9
Slolh — медленный, ленивый; amok — впасть в ярость и исступленно набрасываться на всех подряд. Получается что-то вроде «ленивого безумца».
10
Crumb — хлебная крошка.
11
Тут обыгрываются близкие по звучанию слова: английское bullion (металлический слиток) и французское bouillon (бульон).
12
Намек на амфетамин — сильное стимулирующее средство.
13
Слово bore означает и «кабан», и «скука».
14
Название страны очень напоминает слово hypodermic, то есть «шприц».
15
Как известно, из джина с вермутом получаются неплохие коктейли.
16
«Баргест» произносится очень похоже на bar guest, то есть «посетитель бара».
17
Суккубы — демоны в женском обличье, соблазняющие мужчин со сне.
18
История эта закончилась так: я поспешил позвонить в «ЛГ», чтобы забрать рукопись, но узнал, что она только что опубликована. Удивлен был очень — ведь замы ее не одобрили! «Но ведь нельзя, — объяснили мне в отделе сатиры и юмора. — чтобы совсем не было остроты!» Писатель сделал вид, что не обиделся. Кстати, ему самому не чужды сатирические жанры, это отчетливо видно в цикле о Кроше. А неприятности Саши Панкратова в романе «Дети Арбата» начинаются именно с того, что он написал эпиграмму на однокурсника-ударника.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "«Если», 1996 № 07"
Книги похожие на "«Если», 1996 № 07" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Питер Бигль - «Если», 1996 № 07"
Отзывы читателей о книге "«Если», 1996 № 07", комментарии и мнения людей о произведении.