Ли Уилкинсон - У очага любви
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "У очага любви"
Описание и краткое содержание "У очага любви" читать бесплатно онлайн.
Элеонора Смит вполне довольна своей жизнью. У нее есть небольшая фирма, а скоро она выйдет замуж за любимого человека. Но тут появляется Роберт Керрингтон, и все круто меняется…
Ли Уилкинсон,
У очага любви
Глава первая
Дэвид Бенсон вошел в неосвещенную комнату, прилегающую к офису, и осторожно закрыл за собой дверь на ключ.
После обеда в офис пришел посетитель. Было решено, что с потенциальным клиентом вести переговоры будет Дэвид — как человек более опытный и практичный.
Элеонора смотрела на него с надеждой, забыв про чай, который ее попросили приготовить. В ее серых глазах Дэвид прочел немой вопрос и поспешил на него ответить:
— Да, это он. Он самый, Роберт Керрингтон, финансист. И сейчас мы можем заключить сделку, о которой давно мечтали.
Это была очень радостная новость, но Элеонора заметила, что в голосе Дэвида слышалась досада.
— Судя по всему, Керрингтону надоело жить и работать в Лондоне. Он решил для разнообразия перенести фирму куда-нибудь подальше от дома. У него особняк или что-то в этом роде недалеко от Мелдона. Там он хочет организовать свой офис, и ему нужно только самое лучшее оборудование.
— Но это же замечательно! — воскликнула Элеонора.
— Было бы, если бы я смог заключить эту сделку, но его голыми руками не возьмешь. Он еще тот гусь… — в голосе Дэвида чувствовалось раздражение. — Знает, что мы небольшая фирма, и все время указывает на то, что наши возможности ограничены и что на перевозку уйдет много времени. Я несколько раз заверил его, что мы все уладим, но, похоже, убедить мне его пока что не удалось.
Дэвид налил себе чаю и сел в единственное в кабинете кресло.
Элеонора молча слушала, с трудом скрывая волнение. С улицы доносился шум машин — офис был расположен в центре.
Дэвид невозмутимо пил чай, никуда не спеша.
— Ты разве не собираешься вернуться и продолжить переговоры? — спросила наконец Элеонора.
— Он беседует по мобильному. Когда зазвенел телефон, эта напыщенная свинья вскинула бровь и вежливо намекнула, что мне нужно поскорее исчезнуть. Как будто я какой-то мальчик-курьер.
— Я тебя прошу, будь осторожен, когда снова вернешься к нему. Не показывай, как на самом деле ты к нему относишься.
— Мне кажется, он и так уже это понял. — Дэвид поморщился. — Мы с самого начала не понравились друг другу. Надо тебе попробовать. Может, у тебя с ним получится лучше. Если верить прессе, он очень скрытный, о своей личной жизни не распространяется, но к женщинам он все-таки неравнодушен — по крайней мере судя по его поведению на публике. Так что, по-моему, у тебя, как у женщины, больше шансов.
— Хорошо, я попытаюсь, — согласилась она. — Хотя, знаешь, в какой-то газете я читала о нем: говорят, он крепкий орешек.
— И если нам не удастся его расколоть, то мы проиграли. И тогда у нас будут большие проблемы. — Дэвид нервно поправил волосы. — Это вообще какое-то чудо, что такой человек, как Керрингтон, обратился к нам. Мы просто не вправе упустить его. Можешь обещать ему все, что понадобится.
— Но зачем обещать то, что мы потом, скорее всего, не сможем выполнить, — робко заметила Элеонора.
— Черт возьми, Элла, хватит этих моралей! К тому времени, когда он поймет, что мы можем выполнить, а что нет, ему уже некуда будет деваться. Наш главный козырь или, пожалуй, наш единственный козырь — это то, что мы в силах сделать все очень быстро. Обратись он в большую фирму, где и без него полно заказчиков, ему придется ждать и немало. Ты скажи ему, что по графику у нас сейчас должен выполняться другой заказ, но мы его перенесли.
На самом деле, следующего заказа не было и в помине. Ситуация в фирме была на грани катастрофы.
— И обязательно подчеркни, — продолжал Дэвид, — что мы готовы начать, как только он скажет. Хоть с понедельника, если это его устроит. Но, само собой, нам понадобится некоторый аванс, прежде чем мы сможем заказать оборудование.
— Но нам дадут в кредит в «Гринлис».
— В «Гринлис» нам не дадут ничего! Даже коврика для «мыши», пока мы не заплатим того, что уже задолжали.
— Но мы заплатили. Мы же оплатили все долги еще после прошлой сделки. Я же сама пересылала им чек в начале недели.
— Но к тому времени, когда я подписывал чек, мы уже фактически были банкротами.
— Я даже и не предполагала, что наши дела так плохи, — прошептала Элеонора. — Почему ты мне не говорил?
— Зачем? Я не хотел тебя расстраивать.
— Ты должен был мне рассказать. Разве это не моя работа — оплачивать счета? Если бы я знала все, то не стала бы посылать в «Гринлис» ничего не стоящий чек, а поговорила бы с ними и попросила бы продлить срок. Так бы мы хоть избежали этого позора.
Привлекательное лицо Дэвида исказила гримаса.
— Вместо того, чтобы стоять тут и ругаться, не пойти бы тебе лучше туда, к Керрингтону? И не забывай — он наша последняя надежда. Предлагай ему все, что бы он ни запросил, хоть луну с неба, если понадобится. Мы должны заключить эту сделку, во что бы то ни стало. Иначе наш бизнес прогорит.
У Элеоноры пробежали мурашки по коже. Ведь если их дело прогорит, она потеряет не только работу, но и Дэвида. Она ничего не может ему предложить — кроме обещаний, что все будет хорошо. А этого недостаточно, чтобы удержать его. И тогда ее будущее будет таким же серым и унылым, как и все ее прошлое.
Поэтому она должна, неизвестно как, но должна, убедить Роберта Керрингтона заключить с ними контракт.
Элеонора сделала глубокий вдох, поправила волосы и, взяв поднос, пошла в кабинет.
Керрингтон стоял у окна, глядя на полупустую сырую улицу. Он был высокого роста, хорошего телосложения, широкоплечий и уверенный в себе — это чувствовалось даже со спины. Его коротко стриженные русые волосы слегка вились у основания шеи. Он неспешно повернулся, и Элеонора в первую очередь посмотрела в его глаза.
Элеонора ожидала увидеть мужчину лет пятидесяти, ярко одетого, умело использующего отрепетированное обаяние. Роберт Керрингтон был молод. И что-то в его внешности сразу же ошеломило ее.
Она продолжала молча рассматривать его, когда он удивленно повел бровью. Краска прилила к ее щекам, и Элеонора с грохотом поставила поднос на стол.
— Мистер Керрингтон, я Элеонора Смит.
Он твердо пожал ее руку, а Элеонора поймала себя на том, что не может оторвать взгляд от его глаз.
— То есть, вы и есть та мисс Смит, партнер фирмы «Смит и Бенсон»? — У него был глубокий и притягательный голос, и этот голос прервал ее оцепенение.
— Д-да, — пробормотала она.
Он посмотрел на поднос с чаем, потом снова на нее.
— А еще вы подрабатываете секретаршей, да?
Элеоноре пришлось приложить немалые усилия, чтобы взять себя в руки.
— К сожалению, сейчас мы испытываем недостаток в работниках. — Она попыталась ответить холодно, с чувством собственного достоинства. Он в это время продолжал рассматривать ее с легкой иронией во взгляде.
Элеонора почувствовала слабость во всем теле и опустилась в кресло за столом, предложив и Роберту присесть. Он устроился напротив нее.
— Вам чай с молоком, с сахаром? — спросила Элеонора, протягивая руку к чайнику.
— Молока совсем немного. Сахара не надо. — И тут, совершенно неожиданно для нее добавил: — Я и так сладкий.
Да уж, скажите это кому-нибудь другому, подумала Элеонора.
Она налила чашку чая дрожащими руками и передала ее Роберту, но в последний момент ее рука дернулась, и чай пролился сначала на блюдце, а потом на брюки Роберта.
Пока Элеонора, не в силах пошевелиться от ужаса, сидела, прикованная к стулу, он молча встал, достал из кармана платок и принялся не спеша вытирать брюки.
Он был так спокоен и невозмутим, что Элеоноре стало еще больше не по себе. Уж лучше бы он выругался, вскочил бы. Именно так поступил бы Дэвид.
— П-простите меня, пожалуйста, — выдавила из себя Элеонора. — Я надеюсь, вы не обожглись?
— Жить буду, — ответил он сухо, скомкав платок и бросив его в урну.
— Позвольте я налью вам еще чашку? — попыталась выйти из положения Элеонора.
Керрингтон отрицательно покачал головой.
— Нет, можете считать меня трусом, но больше я рисковать не стану. — И, видя ее смущение, добавил: — К тому же вы разлили не весь чай.
Элеонора была уверена, что он играет с ней, получая удовольствие от ее смущения. Дэвид прав, этот Керрингтон изрядная свинья.
— Простите меня, — повторила она снова.
Он махнул рукой.
— Да забудьте об этом. Надеюсь, вы ко мне присоединитесь. — Он кивнул на поднос с чаем.
— Ну, я…
— А не то я и правда подумаю, что вы всего лишь секретарша.
Элеонора налила чаю и себе.
— Ваше здоровье. — Он поднял свою чашку и выпил.
Элеонора тоже сделала глоток. Она все больше чувствовала себя не в своей тарелке — он ведь откровенно над ней издевается!
— Можно поинтересоваться — из чистого любопытства: сколько у вас вообще работников? От Бенсона я так и не добился толкового ответа.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "У очага любви"
Книги похожие на "У очага любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ли Уилкинсон - У очага любви"
Отзывы читателей о книге "У очага любви", комментарии и мнения людей о произведении.