Дэвид Мэдсен - Откровения людоеда

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Откровения людоеда"
Описание и краткое содержание "Откровения людоеда" читать бесплатно онлайн.
Орландо Крисп, гениальный повар, настолько хорошо готовит, что поклонники его таланта создают закрытый клуб. Они готовы на все, лишь бы была возможность обедать в ресторане Орландо, и еще не понимают в чем секрет. Для Криспа потребление плоти — это, по существу, акт любви, контакт столь же интимный, как и секс, и подобная интимность неизбежно достигает своего апогея. Но в чем секрет, может быть, повар чего-то не договаривает? Чем, все таки, кормит нас кровожадный монстр?
14
Герцогом (фр.).
15
В доме Короля Филиппа (фр.).
16
Смысл существования
17
Отбивную (котлету) (фр.)
18
Врун (фр.).
19
Доктор (итал.).
20
Навязчивая идея
21
И все же одна страсть, любовь гостя — это мясо (итал.).
22
Да
23
Дело сердца, роман (фр.).
24
Сцену (итал.).
25
Фешенебельный жилой район в северной части Лондона.
26
Побочным эффектом (лат.).
27
Ярые поклонники (фр.).
28
Неукоснительно (фр.).
29
Игра слов. Jolly в дословном переводе означает «наслаждение, безудержное веселье, нехорошо подшучивать, насмехаться, издеваться», а также «накручивать, взвинчивать цену.
30
«Мистическое бракосочетание» (лат.), книга Карла Густава Юнга.
31
Ихор — кровь богов.
32
Ecstasis (греч.) — экстаз, восхищение, восторг; собственно — смещение (первое, буквальное значение).
33
Кошмар (фр.)
34
Комическая опера (итал.).
35
Интерес (лат.).
36
Благоговение, почитание (итал.).
37
Смелее, мой друг (итал.).
38
Медленно, постепенно ты выучишься (итал.).
39
Овечий (сыр) (итал.).
40
Мягкий дрожжевой хлеб с изюмом, лимоном и мускатным орехом.
41
Чересчур (фр.).
42
За неимением лучшего (фр.).
43
Познание (греч.).
44
Дорогой друг (итал.).
45
Именно (итал.).
46
Господин, мастер (итал.).
47
Настоящим мастером (итал.).
48
Дорогой друг (итал.).
49
Очаровательной задницей, дорогой друг (итал.).
50
Золотая молодежь.
51
Стихотворный размер, гимн.
52
Сорт шампанского.
53
Хозяин отеля (фр.).
54
Мастер, мэтр.
55
Название блюда из малины.
56
Сила духа и добродетель (лат.).
57
Кухня новой волны (фр.).
58
Высокой кухни (фр.).
59
Средний путь (итал.).
60
Ветчина, приправленная петрушкой (фр.)
61
Ветчина, приправленная петрушкой (фр.)-
62
Острый капустный салат.
63
Пирожное «Наполеон» из шоколада «Арлекин» (фр.)
64
«Графиня Сэлон-Феле», белое столовое вино (фр.).
65
Блюдо из ребрышек (фр.).
66
Существовать — значит воспринимать (лат.).
67
Салат с красным перцем и анчоусами (фр.).
68
Фаршированный рулет (фр.).
69
Сливочный крем (фр)
70
Сорт белого вина (фр.).
71
Сорт мускатного вина (фр.)
72
Сорт ветчины (фр.)
73
Постоянная посетительница (фр.).
74
Известный лондонский мюзик-холл.
75
Певица (фр.).
76
Зашифрованный роман (где под вымышленными именами выведены реальные люди) (фр.).
77
Романс (фр.).
78
Соусы, похожие на вялую рыбу (фр.).
79
Дегустаторы (фр.).
80
Гурман (фр.).
81
Важные особы (фр.).
82
Молодые детища (фр.).
83
Историческая область на юге Франции.
84
Утиное филе (фр.).
85
«Лоран Перье» (французский дом шампанских вин) (фр.).
86
Артистична, мастер своего дела (фр.).
87
Готовый на всё (лат.).
88
Geld — деньги, средства; Mutter — мать (нем.).
89
Китайская (фр.)
90
Прожилка (фр.)
91
Большой ботанический сад; находится в западной части Лондона. Основан в 1759 г.
92
Испанский народный танец, сопровождаемый пением и исполняемый под аккомпанемент гитары и кастаньет.
93
Зловонные сопли (нем.).
94
1) до крайних пределов; 2) самый лучший, непревзойденный (лат.).
95
Женские половые органы (итал.).
96
Крупный коммерческий банк; входил в «Малую шестерку». Основан в 1692 г.
97
Мясистая часть между ребрами и бедром.
98
Неуклюжесть (фр.).
99
Кровь богов (греч. миф.).
100
Рагу из баранины с репой и морковью (фр.).
101
Первозданная форма материи (лат.).
102
Рагу из баранины с репой и морковью (фр.).
103
Совершившийся факт (фр.).
104
О да! (фр.).
105
Добросовестный (лат.)
106
Превосходному писателю(фр.).
107
Жак, мой маленький птенчик — да нет же — маленький? Нет, ты и в самом деле великолепен! О, Жак, я обожаю тебя! (фр.).
108
Господин Орландо (фр.).
109
Дорогой господин (фр.).
110
Дети леса (фр.).
111
Маленькие кошелечки, холодные и нежные (фр.).
112
Ребрышки на сковородке в собственном соку с луком шалот (фр.).
113
Суфле из головки сыра с макаронами (фр.).
114
Сорт сыра.
115
Половинки абрикоса, покрытые слоем безе с фруктовым малиновым пюре (фр.).
116
Утиное филе (фр.).
117
Фуагра (фр.).
118
Яблоки (фр.).
119
Свиное жаркое с яблоками (фр.).
120
Философский камень (лат.).
121
Рагу из баранины с репой и морковью (фр.).
122
Мясное рагу из охлажденной свинины (фр.).
123
Работа в черном (лат.), первая стадия алхимического творчества.
124
«Великая месса смерти» (фр.).
125
Ночь любви (фр.), марка духов
126
Венерин бугорок (фр.).
127
Длинная лапша (итал.).
128
Сверкающего (итал.).
129
Белое вино (итал.).
130
Неблагодарный (фр.).
131
Ресторан (итал.).
132
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Откровения людоеда"
Книги похожие на "Откровения людоеда" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дэвид Мэдсен - Откровения людоеда"
Отзывы читателей о книге "Откровения людоеда", комментарии и мнения людей о произведении.