Юрий Иванов-Милюхин - Чеченская рапсодия

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Чеченская рапсодия"
Описание и краткое содержание "Чеченская рапсодия" читать бесплатно онлайн.
На Кавказской оборонительной линии стоят казачьи сотни. Вместе с регулярными войсками терцы не только охраняют свои станицы и поселения русских крестьян, но и совершают походы в глубь территории горцев, для защиты местного населения от кровожадных мюридов Шамиля. Все трое сыновей Даргана Дарганова, атамана Стодеревского юрта, принимают участие в битвах. Из Парижа на поиски драгоценностей, принадлежащих народу Франции, отправляется кавалер Буало де Ростиньяк. Путь Буало лежит в Россию, на Кавказ — именно туда ведут следы завладевшего сокровищами терского казака Даргана и его жены-парижанки. Но причудливые русские обычаи и суровые чеченские нравы ставят множество опасных ловушек на пути отважного шевалье.
— Ваше Величество, я весьма признателен вам, но считаю, что человек в первую очередь обязан рассчитывать на самого себя. Мы сами встанем на ноги, лишь бы удача не обошла нас вниманием. Как говорится, что посеешь, то и пожнешь. А еще мы с Ингрид знаем, что под лежачий камень вода не течет.
Король Бернадотт вскинул подбородок и пристально посмотрел на Захара. Наверное, он подумал, что казак решил проявить свой норов, вид у него и правда был задиристым. Невеста тоже тревожно вильнула глазами в сторону своего суженого, но Захар спокойно выдержал взгляды обоих.
— Какие прекрасные слова и какое глубокое значение содержится в них! — наконец со значением сказал самодержец окружавшим его сановникам. — Если бы так рассуждал каждый из наших подданных!
— Ваше Величество, Кавказ — это та же самая Азия, где философские рассуждения о смысле бытия стоят на первом месте. Абу Али ибн Сина, Омар Хайям и так далее, — по-шведски обмолвился все тот же сановник, напомнивший королю о диких племенах. — Но все эти измышления на уровне бессмысленных разговоров. Пушки и ружья, равно как станки и паровоз, изобретены не азиатами, а европейцами. У азиатов же упор делается на одну лишь торговлю и на библейское изречение, записанное и в Коране — плодитесь и размножайтесь. И более ничего.
— Они дали миру математику, — решился подсказать кто-то из свиты.
— Математику придумали арабы, но начальную, чтобы легче было подсчитывать прибыль, — обернулся к говорившему первый сановник. — А после эту науку развивали опять же европейцы, разделив ее на множество направлений.
Король Бернадотт, внимательно слушавший доводы своих подданных, возвысил свой голос:
— Дискуссии нужно проводить вовремя и в меру, — он помолчал, присматриваясь, какой эффект произвело на окружающих его изречение, и закончил. — Кто из вас теперь скажет, что эти слова прозвучали не к месту?
— Вы правы, Ваше Величество, изречение как раз по теме, — согласился сановник, так не любящий азиатов. — Но кому оно принадлежит?
— Всего лишь нам, — пожал плечами монарх, заставив вельмож замереть в почтительном недоумении. Он опять подошел к жениху с невестой. — А теперь мы приступим к древнему ритуалу — помолвке, предваряющей супружескую жизнь.
Взяв руки Захара с Ингрид в свои ладони, король соединил их вместе, прочитал молитву, осенил обоих крестным знамением и произнес:
— Благословляем вас на долгую совместную жизнь. Живите в радости и благополучии, будьте счастливы и любите друг друга до тех пор, пока ваши души не призовет к себе Господь.
Монарх по очереди поцеловал в лоб жениха и невесту, затем надел на их пальцы заранее приготовленные кольца.
— Целуйтесь, молодые, — с добродушной улыбкой приказал он, и когда жених с невестой коснулись друг друга губами, потянулся к подносу, уставленному серебряными кубками. — А теперь скрепим ваш союз добрыми порциями хорошего вина.
Послышался звон тонкостенных бокалов, крики "виват" заполнили весь зал, они поднимались к потолку и уже оттуда опадали на головы приглашенных невидимой тончайшей вуалью, сотканной из радостных звуков. И не было в этот момент человека, остававшегося равнодушным к этому событию, потому что хозяин замка никогда не участвовал в дворцовых заговорах и переворотах, тем более не занимался сплетнями. Он, потомок могущественного рыцарского рода Свендгренов, верой и правдой служившего шведским королям, выбрал свой путь, ушел в науку и стал профессором. В просторном помещении царили веселье и громкий смех, казалось, это отчалил от берега и пустился в удачное плавание корабль счастья.
Только Виленс Карлсон не притронулся к своей чарке и не пригубил терпкого виноградного вина, сделанного во французской Бургундии. Когда ему подали поднос с напитками, он схватился за ножны и снизу ударил рукояткой шпаги по серебряному блюду. Слуга не удержал поднос в руках, вместе с кубками он с грохотом низвергся на паркетный пол и покатился по нему, пачкая красными пятнами белые чулки кавалеров и широкие подолы платьев дам. Раздались испуганные восклицания женщин и возмущенные голоса мужчин.
На шум обернулся король Бернадотт, он поднял руку и громко спросил:
— Что там произошло?
В зале наступила чуткая тишина, никто не мог объяснить случившегося, потому что оно противоречило здравому смыслу.
Наконец на середину вышел Карлсон и с явной угрозой в голосе громко сказал:
— Прошу прощения, Ваше Величество, но эта помолвка между шведской дворянкой Ингрид Свендгрен и безродным казаком из России не может являться действительной.
— Почему? — удивленно приподнял брови монарх. — Разве мало в нашей стране совершается неравных браков?
— Много, Ваше Величество, но даже неравенство бывает разным. А между этими двумя людьми лежит бездонная пропасть не только из-за происхождения, но и из-за имущественного достатка, — Виленс Карлсон выбросил по направлению к Захару руку, затянутую в перчатку. — Казаки не обладают ничем иным, кроме боевого коня и личного оружия.
Король покосился на стоявших перед ним молодых, успевших побледнеть и крепко прижаться друг к другу. Захар не знал шведского языка, но понял, что разговор идет о нем. Он с презрением уставился на недавнего своего соперника, ощущая, что от него исходит какая-то угроза.
— Для объявления помолвки недействительной этого мало, — наконец сказал король. — Жених Ингрид Свендгрен учился в санкт-петербургском университете, за учебу в котором нужно было платить немалые деньги. Это говорит о том, что его родители люди состоятельные. Кроме того, он окончил учебное заведение с золотой медалью.
— Ваше Величество, я был первым, с кем у дочери профессора Свендгрена должна была состояться помолвка, — не собирался отступать кавалерийский офицер. — Она не произошла по банальной причине — из-за отъезда моей избранницы в русскую столицу. Там она встретила этого казака, который обманом заставил ее забыть меня, носящего титул барона, и предложил ей себя, нищего, из дикого племени терских казаков.
Напряжение в зале возрастало, атмосфера походила на предгрозовую, натянутые до предела нервы свидетелей драмы способны были лопнуть. И тогда высшая знать могла принять позицию той или иной стороны, разделиться на два противных лагеря, что привело бы к непредсказуемым последствиям. Бернадотт знал, что несмотря на сдержанный нрав скандинавов, этот взрыв мог произойти в любой момент. Слишком понятные для этого общества аргументы приводил Карлсон. Король мучительно соображал, чем ответить на этот дикий выпад.
— Об этом надо было думать раньше, — с раздражением выдавил из себя монарх, припоминая, что кавалерист во время представления ему не обмолвился ни словом о своих претензиях. — И почему вы решили заявить о своих правах тогда, когда помолвка уже состоялась?
— Потому что я только что оправился от раны, полученной на дуэли, которая произошла у меня с претендентом на руку мадмуазель Свендгрен. Этот казак едва не отправил меня на тот свет.
Виленс Карлсон сорвал с головы шляпу и показал всем широкую повязку, стягивающую его голову. Вся она успела пропитаться кровью. По залу пронесся возмущенный ропот, многие мужчины, присутствующие на приеме, схватились за рукояти шпаг и палашей. Король в недоумении огляделся вокруг, затем уставился жестким взором на Захара, а в глазах у него появился стальной блеск, не предвещающий ничего хорошего.
— Господин русский казак Захар Дарганов, попрошу вас объяснить, как такое могло произойти на подвластной мне территории? — с раздражением спросил он по-французски.
— Ваше Величество, разрешите мне прояснить ситуацию, — девушка подалась вперед, она заломила руки перед грудью. — Мой суженый ни в чем не виноват…
— Мадемуазель, свои доводы вы предоставите нам позже, — с вежливым поклоном остановил ее монарх. — А сейчас мы желали бы получить объяснения вашего кавалера.
— Но, Ваше Величество, я сделала свой выбор по зову сердца, — невеста, нарушая все правила этикета, продолжала настаивать на собственном мнении. — К тому же Виленс Карлсон сам напросился на поединок с моим женихом.
— Мадемуазель Ингрид Свендгрен, — отмахнулся король от девушки как от назойливой мухи. — Позвольте нам выслушать того, к кому мы уже обратились.
Захара возмутила отповедь, данная королем своей дальней родственнице, особенно терца зацепило игнорирование его как жениха девушки. Он расправил плечи и в упор уставился в холеное лицо самодержца, в груди казака начал зарождаться протест против ничем не прикрытого насилия, допущенного чужеземным государем.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Чеченская рапсодия"
Книги похожие на "Чеченская рапсодия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Юрий Иванов-Милюхин - Чеченская рапсодия"
Отзывы читателей о книге "Чеченская рапсодия", комментарии и мнения людей о произведении.