Клэр Морралл - Изумительное буйство цвета

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Изумительное буйство цвета"
Описание и краткое содержание "Изумительное буйство цвета" читать бесплатно онлайн.
Нелепая случайность лишила Китти, главную героиню романа, возможности родить ребенка. Трагизм ситуации усиливается еще и нераскрытой тайной ранней смерти матери Китти, якобы погибшей в автокатастрофе. Китти шаг за шагом разматывает клубок опутывавшей ее лжи, пытаясь найти тот путь, что приведет к спасению.
Клэр Морралл (р. 1952), учительница музыки из Бирмингема, в течение двадцати лет писала «в стол», и лишь пятый ее роман, «Изумительное буйство цвета», был опубликован местным издательством. И сразу же получил признание у читателей и критиков и был включен в шорт-лист Букеровской премии 2003 года.
— Я споткнулась, — говорю я. — Должно быть, тротуар неровный.
— Да нет, — говорит парень. — Тротуар очень даже ровный.
Смотрю вниз и вижу, что он прав. Они удивленно переглядываются, опять соединяются в пары и уходят.
— Спасибо за внимание, — говорю я их удаляющимся спинам.
Прихрамывая, иду к дому моего отца.
* * *Перед входной дверью я останавливаюсь. Обычно я вхожу сразу же, но теперь… Теперь все изменилось. Я нервничаю, положение мое неопределенно. Может, мне лучше позвонить. Поднимаю руку, но чувствую, что это глупо. А вдруг я всех обижу, если буду вести себя так официально. Я же когда-то здесь жила, напоминаю я сама себе.
Прислоняюсь к двери, нащупывая в сумке ключ, но дверь сама открывается. Было не заперто. Джеймс мне доверяет. Меня ждали.
Прохожу в холл, по его старым протертым плиткам иду к кухне, где думаю всех найти. Мне слышны их голоса.
Неожиданно раздается смешок моего отца:
— Ха! Старая Кент-Роуд с отелем. Пропускает в любое время. Берешь 200 фунтов, если ты проходишь через ворота, и передаешь их прямо мне.
— Не торопитесь. — Голос Джеймса тих и осторожен. — Я бросил десять, а не девять.
— Ерунда. Было девять. Ясно как божий день.
— Где кубик?
— Да вот он, у меня в руке. Было девять — мы все видели.
— Я не видел. Требую бросить еще раз.
— Только через мой труп.
— Не думаю, что у меня не возникнет соблазн…
Великолепно. Я доведена до отчаяния, не решаюсь к ним войти, а они сидят и играют в «Монополию», каждый, как всегда, хочет выиграть, перенося свой антагонизм на игру, в прямом смысле слова доходя до драки.
Я осторожно толкаю дверь.
Отец с Джеймсом сидят напротив друг друга, на краешках стульев, непроницаемые и злые, какими они всегда бывают вместе. Мартин сидит между ними у края стола, мрачно обозревая доску, его сложенные руки никак не реагируют на требования играющих. Очевидно, он не играет.
— Ты обвиняешь меня в жульничестве? — говорит отец.
— Конечно, — говорит Джеймс. — Не помню случая, когда бы вы не обманывали.
— Что же ты молчишь, Мартин, — говорит отец. — Объясни ему, какими словами он бросается.
Мартин расправляет плечи.
— Впрочем… — говорит он и останавливается.
— Привет, — говорю я в наступившей тишине.
Все оборачиваются. Отец и Джеймс вскакивают на ноги, опрокидывая карточки «Монополии» на пол.
— Китти, — говорит отец, и мне снова — пять, и меня окутала его радость, вызванная моим появлением. Мне хорошо и спокойно.
Я стою, довольно тихо, ко мне подходит Джеймс. Он ничего не говорит. Он просто берет меня в кольцо своих рук, и я склоняю голову ему на плечо. Я знаю, что его любовь ко мне сильна так же, как и моя к нему. Какое-то время мы стоим вместе. Присутствие отца делает молчание странным.
— Проходи и садись, — говорит Джеймс через некоторое время, и я сажусь за стол, перед отставленной «Монополией».
— Теперь она нам не нужна, — говорит отец и сметает все карточки в коробку. Маленькая собачка и отель упали на пол, но он этого даже не замечает. — Чем-то нужно было занять время, — говорит он. — Ждали тебя. Ты помнишь эту игру, мы с мальчиками всегда в нее играли? Все они обманывают.
Он смотрит на Джеймса.
Я с изумлением смотрю на него.
— Да это же ты всех обманываешь. Всегда.
— Ты просто не помнишь, Китти, — говорит отец. — Ты была совсем маленькой. Ты не могла это запомнить.
Джеймс ничего не говорит. Он садится рядом со мной и водит пальцами по крошкам на столе, крошкам, что, вероятно, лежат здесь неделями, и никто, кроме Джеймса, их не видит. Он сметает их, собирая все в аккуратную маленькую кучку.
— Давайте попьем кофе, — говорит Мартин и включает чайник.
Из посудомоечной машины он достает четыре невымытые кружки, слегка споласкивает их под краном. Когда он заканчивает, поднимается Джеймс и открывает кран. Наполняет миску горячей водой и «Фэйри» и как следует моет кружки. Затем приступает к работе над кучей грязной посуды, взгромоздившейся у раковины. Каждый предмет он тщательно споласкивает под бегущей струей.
— У нас же есть для этого машина, — говорит отец.
Какое-то время Мартин стоит без дела, затем берет полотенце для посуды и все вытирает.
Джеймс не обращает на него внимания.
Я сижу, наблюдая за ними, и внезапно обретаю спокойную уверенность. Не могу понять, почему я уходила, почему думала, что мне со всем этим не справиться. Тепло кухни проникает в меня и в конце концов доходит до моих бедных, холодных ног.
— Я подумал, что будет лучше, если ты придешь сюда, — говорит Джеймс, поворачиваясь, — потому что дома тебя ждет полиция. Я смылся через черный ход. Они думают, что ты взяла с собой этого ребенка: уже два дня, как девочка отсутствует. Будет лучше, если мы им позвоним и скажем, что они ошибаются.
— Джеймс, — говорю я.
Он смотрит на меня, но я не могу продолжать. Я слишком устала. Мне нужно сказать ему это, я хочу это сделать, но не могу подобрать подходящих слов.
Закипает чайник, во мне разливается тепло кухни, и я становлюсь ужасно легкомысленной. Наверное, все из-за этого шоколада, думаю я. Мне не хочется, чтобы кто-нибудь двигался, чтобы кто-то разговаривал. Мне просто хотелось бы удержать их всех вместе вот в этой старой, неухоженной кухне, где я выросла, где и не убирались-то никогда толком. Мне нравятся груды пустых банок из-под варенья и бутылки из-под вина в углу, вряд ли их когда-нибудь выносили, кипы счетов и документов, ожидающие своей очереди, стулья с неустойчивыми ножками. Вот здесь я выросла, это центральное место моего детства, где, казалось, и мамы-то не имели особого значения, потому что было столько любящих братьев.
Я сдаюсь, меня охватывает невероятная легкость. Смотрю, как Мартин готовит кофе, каким-то образом его огромные пальцы становятся аккуратными и точными, справляясь с гранулами, точно зная, сколько их следует отмерить.
Мы слышим, как скрипнула и захлопнулась входная дверь.
Джеймс поднимает глаза.
— Пол, — говорит отец. — Он сказал, что к этому времени вернется.
— Нужно позвонить Адриану и Джейку? — спрашивает Мартин.
— Нет, — говорит отец. — Они могут подождать. С Китти все в порядке — а это самое главное.
Джеймс так ничего и не говорит. Он снова садится рядом со мной. Он не улыбается, но смотрит на меня, и мне кажется, что он собирает каждую капельку энергии, которая ему подвластна, и переливает ее в меня. И как могла я когда-то не посвятить его в свои планы?
Отец идет к двери.
— Пол! — зовет он. Но ответа нет. — Странно, — говорит он. — Как это можно не зайти и не поздороваться?
— Думаю, он зайдет, когда захочет, — говорит Джеймс.
Отец открывает было рот, чтобы возразить Джеймсу, но вдруг вспоминает:
— А еда! Что же мы будем есть? Китайская еда, рыба с чипсами, яйца, бекон, сосиски, сыр для тостов…
В коридоре слышны шаги, и входит Пол.
— Привет, Китти, — говорит он невозмутимо. — Рад, что с тобой все в порядке.
Я не отвечаю. Не могу придумать, что сказать.
— Есть что-нибудь поесть? — говорит он, заглядывая в хлебницу. — И куда это весь хлеб подевался?
— В холодильнике, — говорит отец.
— Не густо. Сходить в магазин?
— Да, — говорит отец.
— Между прочим, вы оставили дверь незапертой. Кто угодно мог войти. Так нельзя.
— Так ты идешь в магазин? — спрашивает отец. — Мы все умираем от голода. Правда, Китти?
Я пытаюсь кивнуть, но не уверена, выполняет ли моя голова именно это движение.
— Отлично. Я иду в китайский магазин. Хорошо?
— Здорово, — говорит Мартин.
— Деньги давай, — говорит Пол отцу.
Я сижу, наблюдая за ними, и мне трудно поверить, что мы все взрослые, даже среднего возраста. У Пола волосы стали выпадать и на макушке совсем поредели, у Мартина живот стал явно великоват, отцу приходится надеть очки, чтобы сосчитать деньги, вынутые из кармана. Но иерархия осталась прежней. Отец — во главе, братья — все те же мальчишки.
— Выше нос, — говорит Пол, беря деньги.
— Возьми что-нибудь эдакое… — говорит отец. — Пару бутылок вина.
— Не думаю, что этого хватит на вино.
— Поторопись, Пол. Мы голодны. Потом разберемся с деньгами.
Пол идет к двери.
— Вернусь через полчаса, — говорит он и уходит, звеня ключами от машины.
Однако тотчас же возвращается.
— Вы не чувствуете запаха гари? — говорит он.
При открытой двери ощущается сильный запах. Когда мы поднимаемся и выходим в холл, к нашей тревоге добавляется неистовый, нервно пульсирующий, пронзительный звон пожарной сигнализации.
Меган, думаю я. Меган и спички. Значит, она пришла сюда за мной, прошла через открытую входную дверь, сама пробралась наверх по лестнице, нашла заброшенную комнату, соорудила гору из стульев, кроватей, простынь, полотенец, всего-всего, и пустила в дело спички.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Изумительное буйство цвета"
Книги похожие на "Изумительное буйство цвета" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Клэр Морралл - Изумительное буйство цвета"
Отзывы читателей о книге "Изумительное буйство цвета", комментарии и мнения людей о произведении.