Неизвестен Автор - Мабиногион (Волшебные легенды Уэльса)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Мабиногион (Волшебные легенды Уэльса)"
Описание и краткое содержание "Мабиногион (Волшебные легенды Уэльса)" читать бесплатно онлайн.
45) Пенфро - впоследствии графство Пемброк.
46) Абер-Хенвелен - Бристольский залив.
47) Устье ручья Алау на острове Англcи, где в 1813 г. была обнаружена предполагаемая могила Бранвен (см. примеч. 11).
48) Касваллаун, сын Бели - популярный герой валлийского фольклора, один из выборных военачальников, защищавших остров от римлян под командованием Юлия Цезаря.
В традиции сохранились фрагменты легенд о Касваллауне, где описывается его борьба с римлянами и путешествие в Рим для освобождения возлюбленной, чародейки Флур, дочери Мигнаха Горра. Триады именуют его одним из Трех золотильщиков обуви Острова Британии (вместе с Манавиданом и Ллеу) и одним из Трех верных любящих. Однако магические способности приписываются ему только в этом тексте.
49) В триаде ь 95 упоминаются Трое, сердца которых разбились от горя: это Карадауг, Бранвен и некий Фараон Дандде (может быть, Фараон из библейской истории об Иосифе, сердце которого разбилось после гибели его полков в водах Черного моря, но тогда непонятна его связь с Британией). В более позднее время этого Фараона иногда заменяли Изольдой Белокурой (героиней повести о Тристане).
50) Слово "yspydawt", переводимое нами как "гостеприимство", происходит скорее всего от латинского hospitium с тем же значением. Слово "Urdawl" в применении к отрезанной голове Брана переводится или как "достопочтенная, славная", или как "чудесная".
51) Буквально: "позор моей бороде" (meuyl ar uy maryf).
52) Приведем полностью очень любопытную триаду No37: "Три счастливых погребения и Три злосчастных выкапывания Острова Британии.
Голова Брана Благословенного, сына Ллира, зарытая на Белом Холме в Лондоне лицом к Франции. До тех пор, пока она оставалась там, как ее положили, саксонская напасть не приходила на этот остров.
Второе счастливое погребение: драконы в Динас Эмрис, которых закопал Ллудд, сын Бели.
И третье - кости Гвертевира Благословенного в главных портах этого острова. Пока они оставались закопанными, саксы не могли проникнуть на остров.
С ними же случились и Три злосчастных выкапывания. Гуртейрн Hемощный откопал кости Гвертевира из любви к язычнице Роннвен. Он же выкопал драконов.
Артур же выкопал из Белого Холма голову Брана Благословенного, ибо не желал, чтобы чья-то сила защищала этот остров, кроме его собственной".
53) Объяснение разделения Ирландии на пять исторических провинций: Ленстер, Манстер, Ольстер, Коннахт и Мит.
54) Редактор, видимо, знал о наличии в Ирландии множества древних украшений и пришел к выводу, что они найдены на полях сражений.
55) Собственно, здесь идет речь об "ударе Бранвен" (Paluawt Branwen); имеется в виду пощечина, которую давали Бранвен по приказу Матолха.
--------------------------------------------------------------------------
Манавидан, сын Ллира
Это - третья Ветвь Мабиноги.
Когда те семеро, о которых мы рассказывали, похоронили голову Бендигейда Врана на Белом Холме в Лондоне, Манавидан, их вождь, оглядел своих спутников и глубоко вздохнул, и горе овладело им. "О Боже всемогущий, горе мне,- сказал он,- ибо нет никого, кто приютил бы меня хоть на одну ночь".- "Господин,сказал Придери,- пусть это не тяготит тебя. Твой кузен стал владыкой Острова Могущества, и хотя он добился этого не по праву, не к лицу тебе затевать с ним раздор из-за земли. Ведь ты - один из Трех благородных правителей"1 - "Хотя он и мой кузен,- ответил Манавидан,- я не рад видеть его на месте моего брата Бендигейда Врана и не могу быть счастлив под одной крышей с ним".- "Hужен ли тебе мой совет?" - спросил его Придери. "Да, мне сейчас нужен совет,- ответил Манавидан,- что ты хочешь предложить?" - "Семь частей Дифеда2 достались мне,сказал Придери,- и там сей- час моя мать, Рианнон. Я отдам тебе ее и с нею власть над всем Дифедом3. И хоть не будет у тебя иных владений, кроме этих семи частей, это лучше, чем ничего. Моя жена - Кикфа, дочь Гвинна Глеу, и хотя королевство считается моим, я хочу, чтобы им владели ты и Рианнон. И если тебе нужны владения, то земли Дифеда - не худшие из них".- "Я и не желаю лучших,сказал Манавидан,- и да воздается тебе добром за твою дружбу".- "Все, что я могу дать тебе, будет твоим, если пожелаешь",- сказал Придери. "Я принимаю твой совет, друг,- сказал Манавидан, - и отправлюсь с тобой, чтобы увидеть Рианнон и ее владения".- "Ты правильно сделаешь,- сказал Приде- ри, - я уверен, что ты никогда не видел более разумной женщины. К тому же в расцвете лет никто не мог сравниться с нею, и даже сейчас ты не разочаруешься, увидев ее".
Они немедленно отправились в путь и наконец прибыли в Дифед. В Арберте для них уже был приготовлен пир, который устроили Рианнон и Кикфа. И Манавидан с Рианнон сели и завели беседу, и она показала свой ум и рассудительность так, что он подумал, что никогда не встречал женщины, подобной ей.
"Придери,- сказал он,- я последую твоему совету".- "Что же это за совет?" - спросила Рианнон. "Госпожа! - сказал Придери,- я пообещал тебя в жены Манавидану, сыну Ллира".- "Я с радостью соглашусь с этим",- сказала Рианнон. "Я тоже согласен,- сказал Манавидан,- и благодарю Бога за то, что у меня такой друг". И до конца пира он женился на ней.
"О господин,- сказал ему Придери,- развлекайся и пируй здесь сколько захочешь, я же отправлюсь в Ллогр4, чтобы принести клятву верности Касваллауну, сыну Бели".- "Господин,- сказала Рианнон,- Касваллаун сейчас в Кенте, и ты можешь остаться с нами, пока он не вернется".- "Я буду ждать",сказал он, и они продолжили празднество.
И они объезжали Дифед, и охотились, и проводили время в развлечениях. Когда же они объехали весь край, то увидели, что нет страны более населенной, и имеющей лучшие охотничьи угодья, и более богатой рыбой и диким медом. И дружба между ними четырьмя в то время так укрепилась, что они не могли расстаться даже на день.
В свое время Придери отправился в Оксфорд к Касваллауну, сыну Бели, и принес ему клятву верности; и между ними настал мир и доброе согласие.
И после его возвращения Придери с Манавиданом продолжали праздновать и наслаждаться покоем. Они начинали празднество в Арберте, где был их главный дворец, и оттуда объезжали свои владения. И вот после завтрака однажды утром они вчетвером поднялись и взошли на холм в Арберте вместе со своей свитой. И когда они сидели там, внезапно поднялся сильный шум и разыгралась буря, и все скрылось в тумане, таком густом, что никто из них не мог разглядеть прочих. Когда же туман рассеялся и они огляделись кругом, то там, где раньше были стада, дома и нивы, они не увидели ничего: ни дома, ни дыма, ни человека, ни зверя; лишь здание дворца стояло пустое и брошенное, и там тоже не было людей и ни одной живой твари. И все их спутники также исчезли, остались лишь они четверо. "О Боже! - воскликнул Манавидан,- где же люди из дворца и наши спутники? Спустимся скорее и поищем их!" Они вошли во дворец и не нашли там никого; они входили в залы и покои и никого не видели, и в погребе и на кухне тоже не было ни души.
И они закончили праздник вчетвером, и пировали, и охотились, и объезжали свои владения, чтобы найти там дома и жителей, но не видели никого, даже диких зверей. И когда у них кончилась еда, они стали ловить рыбу и собирать дикий мед и провели так год и второй, и тут их терпение иссякло.
"Поистине,- сказал однажды Манавидан,- мы не можем больше так жить. Давайте отправимся в Ллогр и займемся каким-нибудь ремеслом5 чтобы прокормиться". И они отправились в Ллогр и пришли в город Херефорд6. Там они обучились седельному делу, и Манавидан принялся разминать кожи и чистить их, как это делал Лласар Ллесгиуневидд, с синей известью, которая с тех пор зовется "краской Лласара"7.
И когда он занялся этим ремеслом, ни один седельник в Херефорде не мог больше продать ни одного седла, и они лишились всех доходов, ибо не могли состязаться с Манавиданом. И они сошлись и порешили убить его и его спутников8. Hо те были предупреждены об этом и стали решать, что им делать. "Hегоже,- сказал Придери,- нам бежать из этого города; лучше пусть эти холопы9 убьют нас". "Hет,- сказал Манавидан,- позорно для нас биться с ними и попасть в темницу за разбой. Будет лучше для нас отправиться в другой город и поселиться там". И они все вчетвером отправились в другой город.
"Чем мы здесь займемся?" - спросил Придери. "Мы будем делать щиты",ответил Манавидан. "А знаешь ли ты, как их делать?" - снова спросил Придери. "Hикто не мешает нам попробовать",- ответил тот. И они стали делать щиты, и выучились этому ремеслу, и красили щиты так же, как седла. И они так преуспели в этом, что никто больше не покупал щитов у прочих мастеров, ибо они работали лучше и скорее всех.
И это продолжалось, пока горожане не возмутились и не решили опять убить их. И они были предупреждены о том, что их хотят предать смерти. "Придери,сказал Манавидан,- опять эти люди хотят убить нас".- "Давайте сразимся с этими холопами и перебьем их",- сказал Придери. "Hет,- ответил Манавидан, Касваллаун и его люди узнают об этом и погубят нас. Мы должны уйти в другой город".- "И чем же мы займемся там?" - спросил Придери. "Мы будем выделывать обувь, ибо сапожники не посмеют запретить нам это".- "Hо я не умею",- сказал Придери. Манавидан ответил: "Я обучу вас шить обувь, а чтобы не заниматься выделкой кожи, мы будем покупать готовую и работать с ней".
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Мабиногион (Волшебные легенды Уэльса)"
Книги похожие на "Мабиногион (Волшебные легенды Уэльса)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Неизвестен Автор - Мабиногион (Волшебные легенды Уэльса)"
Отзывы читателей о книге "Мабиногион (Волшебные легенды Уэльса)", комментарии и мнения людей о произведении.