Сильва Плэт - Сложенный веер

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Сложенный веер"
Описание и краткое содержание "Сложенный веер" читать бесплатно онлайн.
Трилогия несравненной Сильвы Плэт «Сложенный веер» — это три клинка, три молнии, три луча — ослепительных, но жгуче-прекрасных и неповторимых. «Парадокс Княжинского», «Королевские врата», «Пыльные углы Вселенной» — не просто фэнтези. Это — книга-вызов, книга, которая открывает читателям целый мир: его обитателей хочется любить или ненавидеть, обличать или оправдывать… Равнодушным не останется никто.
Эпическая сага, парадоксальная ироничность, безудержный размах фантазии — и в то же время цельность и лаконичность. Встречи и расставания, стремительно развивающийся сюжет, увлекающий почти детективными поворотами… И в результате — возможность снова погрузиться в этот «прекрасный, новый мир». Действительно прекрасный.
Для всех, кто ценит хорошую литературу.
Лорд Дар-Пассер с остальными судьями приближается к креслу, на котором восседает королева. Ее Величество явно получила удовольствие от схватки: грудь ее поднимается и опускается от учащенно-хриплого дыхания, глаза горят нездоровым блеском, даже на бледных щеках пламенеет румянец. Лорд Дар-Эсиль застыл перед ней в почтительной позе, придерживая рукой плечо коленопреклоненного рядом мальчишки. Все ждут, когда остальные дары рассядутся на трибунах и можно будет начать ритуал передачи жертвы хозяину.
Лорд-канцлер Корвус Дар-Эсиль
— Небось, отпустишь, — чуть слышно шепчет Дар-Пассер в ухо лорд-канцлеру. — Хитро сработано, змеюка ты подколодная.
Тот лишь слегка качает головой:
— Отпускать? С какой стати? Заберу в замок. Не себе, так молодежи, — он кивает в сторону Хьелля, заботливо склонившегося над все еще не способным подняться с земли Сидом. — А то деткам уже по двадцать, а дуэм у них сам знаешь какой… вялотекущий.
— Ты мне должен, — пользуясь заминкой, Дар-Пассер не забывает напомнить о том, как только что «рассудил по справедливости».
— Я понял. Благодарю, — лорд-канцлер почти незаметно опускает подбородок. — Сид, Хьелль, вы долго собираетесь там возиться? Вас все ждут! — недовольно выкрикивает он, автоматически впиваясь пальцами в ключицу своей добычи. «Встаньте уже, кретины, хвост Чахи вам в глотку, мне нужно сосредоточиться на королеве, а не думать сейчас, почему ты до сих пор, скрючившись, сидишь у края арены, сын».
Молодые дары поспешно поднимаются. Сид мешком висит на плечах у Хьелля, но глаза на грязной физиономии блестят. Все, на что хватает сил у лорд-канцлера, это некрасивое, дерганое движение щекой в сторону трона. Хьелль сгружает свою ношу к стопам властительницы Хаяроса и деликатно отходит. Сид приваливается к сапогам отца с другой стороны от Дар-Акилы. У него только сейчас началась нервная реакция на произошедшее, и, произнося слова передаточного ритуала, лорд-канцлер следит за дрожащими кончиками крыльев, стараясь стоять так, чтобы их не было видно со стороны. Наконец, королева протягивает руку, Сид на мгновение прижимается к ней губами, выдавливает из себя установленную формулу благодарности, встает на негнущихся ногах и грубо окликает теперь уже свою собственность:
— Пошли, что ли, Рейн Дар-Акила. Или весь день будешь в пыли тут сидеть?
Мальчишка торопливо вскакивает и тут же сгибается пополам от боли. Верный Хьелль начеку. Подхватив обоих под мышки, бодро утаскивает с арены. Лорд-канцлер мучительно борется с желанием бросить все — Ее Величество, гордо удаляющуюся в свои покои, послов с Делихона, ошарашенных, ошеломленных, прячущих глаза, торопливо выбирающихся из ложи для почетных гостей и стремящихся поскорее прошмыгнуть в подтрибунную темноту мимо луж крови, в которых плавают ошметки перьев — бросить все и бежать за Хьеллем, стиснуть его в объятиях и сказать что-то хорошее, чего никогда не говорил Дар-Эсиль Дар-Халемам. «Родной мой, хороший мальчик, — думает лорд-канцлер, отдавая завершающие распоряжения. — Что бы мы с Сидом делали без тебя и без твоего отца! Как же вы нас терпите, как же вы нас любите, непонятно за что! Спасибо тебе. Спасибо вам». Он изнывает от желания сказать все это Хьеллю и знает, что никогда не скажет. Много чести этим Халемам. И потом — мы же в ссоре. Пусть катятся к демону Чахи.
Для того чтобы выйти с арены, лорд-канцлеру нужно миновать южных даров, сгрудившихся возле трибуны. Дар-Гавиа выглядят потрепанными, их осталось пятеро, и лорду Дар-Эсилю не хочется думать, что сталось с остальными двумя. Он набирает воздуху в грудь, расправляет плечи и идет мимо, глядя только вперед. Твердая рука останавливает его за локоть.
— Лорд Корвус.
Глава клана тяжело переводит дыхание, угольная с проседью прядь прилипла ко лбу, из глубокого вертикального шрама сочится кровь, заливая правый глаз.
— Я к вашим услугам, милорд.
— Спасибо. Мы понимаем, ты не мог обещать.
Лорд Корвус смотрит с искренним недоумением. Он так устал и испугался за Сида, что нет даже сил это недоумение скрывать.
— Не за что. Я ничего для вас не сделал.
— Ты вытащил Рейна.
— Я вытащил своего сына.
На лице лорда Дар-Гавиа появляется снисходительная всепонимающая улыбка.
— Корвус, я знаю, ты не можешь признать, что использовал Дар-Халемов, чтобы спасти сына Мицу. Мы никогда никому не расскажем. Главное не то, что ты чувствуешь, главное — результат.
Внезапно до лорд-канцлера доходит.
— Ты никогда не поймешь, что я чувствую, — холодно произносит он. — А насчет «использования Дар-Халемов»… Я скорее дам похоронить себя заживо.
Все время разговора лорд-канцлер смотрит прямо в глаза собеседнику, но на последних словах поднимает голову. Лорд Дар-Халем стоит на нижней ступеньке трибун, и Дар-Эсиль понимает, что он слышал.
Сид Дар-Эсиль, лорд-канцлер Аккалабата
— Я сказал «нет», Ваше Величество.
Лорд-канцлер Аккалабата не позволяет себе даже повести плечом в ответ на удар хлыста, опустившегося на его спину. Он слишком хорошо вышколен. Он заслужил. Он осмелился перечить своей королеве по совершенно ничтожному поводу и должен быть наказан.
— Я плохо расслышала, что Вы сказали, лорд Сид.
По имени. Это уже совсем плохо. Это первый шаг к одиночной камере в подземельях Хаяроса, а то и к эшафоту.
— Я сказал «нет».
И, Чахи меня забери, я никак не могу решить, что сейчас опаснее: тупо, упершись взглядом в пол, повторять свое «нет» или приводить аргументы. Напомнить ей, какие метастазы дал прошлый бой за дуэм, какими ядовитыми ростками пророс он через несколько лет, про отца ей напомнить, про Дар-Акилу… Нет, я не самоубийца. Одно слово в этом направлении, и меня зарежут прямо здесь, в кабинете. Ковер испорчу. Королева расстроится. Она любит этот ковер. Так что просто будем безынициативно и незатейливо твердить одно и то же.
— Ваше Величество, нет.
Глава V. Все ведут себя самым непостижимым образом
Старшие дары Халема и Эсиля шесть лет назад
— Корвус!
Лорд Дар-Эсиль резко разворачивается в переходе под трибунами, взметая полами орада белую мраморную пыль.
— Лорд Дар-Халем? — лорд-канцлер вопросительно наклоняет голову. Он никому ничего не должен, он спасал своего сына, Чахи всех забери, которого не смогла защитить эта прославленная семейка, и он не намерен мириться.
— Можешь извиниться, — благосклонно бросает, подходя, старший Дар-Халем. Он прихрамывает, пятна крови даже на ораде, значит, раны не простые.
— Это еще за что?
— Ну за эти твои… во-первых, во-вторых… — Дар-Халем стоит уже совсем близко, и от него ужасно пахнет потом и кровью.
— И не подумаю, — лорд-канцлер гордо вздергивает голову. — Только что мы были свидетелями «в-четвертых».
Дар-Халем усмехается. Они еще несколько мгновений молча смотрят друг на друга, засунув руки в карманы: один, высокий, обманчиво хрупкий в безукоризненном серебристом ораде под лавиной снежно-белых волос, второй — кряжистый, смуглый, почти наголо стриженый, грязный и мокрый после недавно закончившейся схватки. Первым не выдерживает лорд-канцлер, делает шаг вперед, неловко протягивает руку, бормочет:
— Знаешь, так нельзя все-таки… когда всё, что ты ни делаешь, твой единственный друг считает подлостью или мерзостью, это ж с ума можно сойти.
Лорд Дар-Халем отталкивает руку, на лице лорд-канцлера появляется испуганное выражение, но сразу же исчезает, когда огромный мечник неуклюже обхватывает его за плечи, прижимает к себе, треплет по волосам, как ребенка.
— Да кто тебе сказал? Да откуда ты взял эту глупость? Ты у нас молодец, ты у нас самый лучший лорд-канцлер в галактике… Ты у нас даже знаешь, как мечами пользоваться, оказывается. Шшух-шшух, и полетели клочки по кочкам. Красавец!
— Правда?
Лорд Дар-Халем не позволяет себе ухмыльнуться вслух. Сказать кому, что у лорд-канцлера Аккалабата бывает такой робкий голос, не поверят.
— Чистая правда. Ладно, хорош тискаться, не девчонки. Можешь объяснить мне одну вещь? Моим тупым военным мозгам она недоступна.
Лорд Дар-Эсиль отстраняется, заправляет за ухо выбившиеся пряди. Он переходит на деловой тон еще быстрее, чем халемский мечник.
— Все, что угодно, мой лорд.
— Ты нарушил правила. Нагло и грубо. И все промолчали. Почему?
— А ты не догадываешься? — почему-то лорд-канцлер смотрит без естественного в таком случае торжества. Лорд Дар-Халем выразительно мотает головой.
— По дороге расскажу. Мальчишки сейчас у меня в кабинете. Надо их забирать побыстрее и в замок.
Дар-Халем пристраивается по левую руку лорд-канцлера, стараясь успеть за его скользящей походкой.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сложенный веер"
Книги похожие на "Сложенный веер" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сильва Плэт - Сложенный веер"
Отзывы читателей о книге "Сложенный веер", комментарии и мнения людей о произведении.