Мария Пуйманова - Жизнь против смерти

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Жизнь против смерти"
Описание и краткое содержание "Жизнь против смерти" читать бесплатно онлайн.
Когда смотришь на портрет Марии Пуймановой, представляешь себе ее облик, полный удивительно женственного обаяния, — с трудом верится, что перед тобой автор одной из самых мужественных книг XX века.
Ни ее изящные ранние рассказы, ни многочисленные критические эссе, ни психологические повести как будто не предвещали эпического размаха трилогии «Люди на перепутье» (1937), «Игра с огнем», (1948) и «Жизнь против смерти» (1952). А между тем трилогия — это, несомненно, своеобразный итог жизненного и творческого пути писательницы.
Трилогия Пуймановой не только принадлежит к вершинным достижениям чешского романа, она прочно вошла в фонд социалистической классики.
«Мы изучаем немецкий язык» (нем.).
66
«Матушка Волга» (нем.).
67
Сталинград должен быть взят любой ценой (нем.).
68
ОПС — одна пани сказала.
69
«Мы идем против Англии» (нем.).
70
Яношик Юрай (1688–1713) — легендарный словацкий герой, защитник бедного люда.
71
Здесь: барак (от нем. die Stude — комната).
72
Вязальщицами (от нем. stricken — вязать).
73
Разве ты еврейка, что такая кудрявая? (нем.)
74
Перерыва (от нем. die Freistunde).
75
«Девушка Франции» (франц.) — прогрессивная молодежная организация, созданная в 1936 г. героиней французского народа Даниэль Казановой. Организация принимала активное участие во французском Сопротивлении гитлеровским оккупантам.
76
Шпалички. — Так назывались книги на чешском языке, изданные за рубежом и тайно ввозившиеся в Чехию в XVII — начале XVIII в., в период страшных гонений австрийских властей на чешскую культуру.
77
Мотак — по-чешски: тайно переданная записка.
78
Рабочий лагерь (от нем. der Arbeitslager).
79
Старшая сестра (нем.).
80
Измерить снова! (нем.)
81
Раздеться! (нем.)
82
Одеться! (нем.)
83
Вздор! (нем. жарг.)
84
Начало поэмы К.-Г. Махи «Май» (1836), перевод В. Луговского.
85
Волькер Иржи (1900–1924) — выдающийся чешский революционный поэт. «Море» — одно из лучших стихотворений Волькера.
86
«Голубка» (исп.).
87
Мадам Осуская — жена чехословацкого посла во Франции в предвоенные годы — Штефана Осуского, известного реакционера.
88
Здесь: гитлеровская военизированная охрана промышленных предприятий (от нем. der Werkschutz).
89
Вещи (лат.).
90
Пошли, пошли… (франц.)
91
Здесь опасно останавливаться. Ну, вперед! (франц.)
92
«Загоржево ложе» — баллада чешского поэта К. Эрбена (1811–1870), в которой изображена картина адских мучений.
93
Идите скорей, скорей. Где вы, остальные француженки? (франц.)
94
Аллее побед (нем.).
95
Стихотворение Я. Неруды «Мой цвет красный и белый», перевод принадлежит В. Луговскому.
96
Начальник концлагеря (от нем. der Lagerleiter).
97
А теперь начнется стрелковое состязание! (нем.)
98
Походная кухня (нем. воен. жарг.).
99
Люди, которые сами сделали свою карьеру (от англ. selfmademan).
100
Попадешь в эти лапы — пропал! (нем.)
101
Гарнизон Фридека после отмены сентябрьской мобилизации 1938 г. отказался сдать оружие и вопреки приказу оказал сопротивление фашистским оккупантам.
102
«Звезда» — дворец в Праге, памятник архитектуры XVI в.
103
Пекарня (нем.).
104
Рузынь — аэродром недалеко от Праги.
105
Бинерт — министр внутренних дел в марионеточном правительстве при протекторате.
106
Здесь: надежно (от нем. sicher).
107
Зимняя помощь — так называлась ежегодная зимняя кампания сборов на гитлеровскую армию (от нем. die Winterhilfe).
108
Гражданка (от нем. die Mitbürgerin).
109
Военное имущество германской армии (от нем. Wehrmacht Heersgerat).
110
…воспоминания о 1848 годе… — Имеется в виду народное восстание в Праге в 1848 г., направленное против абсолютизма Габсбургов.
111
Конделик — герой романа чешского писателя Игната Германа (1854–1935) «Отец Конделик и жених Вейвара» (1898), юмористический тип «маленького человека».
112
Все должно быть гладко (нем.).
113
Куда хотите (нем.).
114
Я здесь одна. Все умерли (нем.).
115
Крушный — трудный, тяжкий (чешек.).
116
«Литературная газета», 6.VI.1953.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Жизнь против смерти"
Книги похожие на "Жизнь против смерти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мария Пуйманова - Жизнь против смерти"
Отзывы читателей о книге "Жизнь против смерти", комментарии и мнения людей о произведении.