Рут Дейл - Завтрак в постель

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Завтрак в постель"
Описание и краткое содержание "Завтрак в постель" читать бесплатно онлайн.
Этот плейбой явно задался целью обольстить ее, чтобы склонить к продаже завещанных ей дома и земли. Ну так ничего у него не выйдет, поклялась себе Брук. Но как же трудно устоять перед мужским обаянием Гаррета! Вон кошки и те к нему льнут, хоть он их терпеть не может…
Но главным образом она думала о Гаррете, опасном человеке с узким кругозором и сверхъестественной способностью отыскивать у нее слабые места и ставить в неловкое положение. Он с безошибочным чутьем воспользовался ее чувствами к мисс Коре, и теперь она обречена проводить даже больше времени в его присутствии.
Ну и пусть, решила она, почесывая пушистое брюшко Мисти и с удовольствием слушая его одобрительное мурлыканье. Она будет настаивать — нет, требовать! — чтобы между ними сохранялись сугубо деловые отношения. Она не станет еще одним именем в его донжуанском списке, подобно несчастным Кэролайн и Диди.
И никаких больше разговоров о «завтраке в постель»! Единственные завтраки в постель в ее доме предназначены кошкам!
Неделю Брук неукоснительно держалась своего решения. Ежедневно она отправлялась в замок — решительно, но неохотно. Напустив на себя неприступный вид, занималась там своими обязанностями, помогая сортировать множество вещей, накопленных Корой за целую жизнь.
Одна фильмотека чего стоила — и по объему, и по качеству. Фотографии давно ушедших звезд с автографами, афиши в идеальном состоянии, предметы одежды из фильмов, как, например, ботинки Валентино из фильма «Четыре всадника Апокалипсиса»…
Когда Брук натолкнулась на сорокадюймовую нитку жемчуга, небрежно засунутую в бархатную сумочку, и прочитала прикрепленный к ней ярлычок, она не поверила своим глазам. Ей сразу припомнился фильм, снятый в 1927 году, в котором этот жемчуг по меньшей мере дюжину раз появлялся на переднем плане. Брук чувствовала, что держит в руках кусочек настоящей истории.
— Что там? — На нее смотрел Гаррет, который у другой стены комнаты разбирал книги в кожаных переплетах.
Не говоря ни слова, она подняла повыше нитку жемчуга, чтобы ему было видно. Жемчуг спадал на ее ладонь, подобно сказочному фонтану.
Его лицо не выразило никаких эмоций.
— Хотите его взять?
— Я не прошу…
Он пожал плечами, словно это не имело значения.
— Возьмите его себе. — Он вернулся к своему занятию.
Брук закусила губу, перебегая взглядом с мужчины на жемчуг и обратно. Стоит взять. Он так равнодушен к вещам мисс Коры. Все это время она запрещала себе высказывать вслух то, что думала об этом.
По крайней мере он больше не заигрывает с ней. Поначалу она обрадовалась, но затем возмутилась тем, что он так легко сдался. Неужели он так быстро утратил к ней всякий интерес?
Кого она обманывает? Нельзя брать такую дорогую вещь, как этот жемчуг. Она вздохнула.
— Спасибо. — И заставила себя договорить: — Но я правда не могу взять.
Он помедлил, держа в руках несколько книг.
— Почему нет?
— Жемчуг настоящий, Гаррет. Он, должно быть, стоит… Я не знаю, несколько тысяч долларов.
— И что?
— Что? — Ей было трудно говорить. — Это было бы нехорошо с моей стороны.
— Если вы не возьмете, я его просто продам, — сказал он с таким видом, точно ему было все равно, как он от него избавится. — Дело ваше.
Гаррет вернулся к работе, а она все никак не могла успокоиться. Уже несколько раз у них был такой разговор. Он предлагал ей мебель, драгоценности, личные вещи мисс Коры, например письма, и все это без какого-либо явного основания.
Именно без основания. Иначе говоря, предлагал ей «взятку»? Хотел купить ее часть наследства и пользовался любым способом, лишь бы добиться своего.
Но он никогда об этом не говорил. Никогда не требовал пойти ему на уступки взамен того, что он ей предлагал. Ее достоинство и чувство справедливости не позволили бы ей брать подарки от Гаррета, не давая ему ничего взамен.
То, что он хотел, она отдать не могла — ни свой дом, ни свою честь. Вздохнув, она сунула жемчуг назад, в сумочку, и отложила ее в сторону.
Он ее не купит. Ей, вероятно, еще придется бороться с его неотразимым обаянием, но он ее не купит.
— Миссис О'Хара зовет завтракать.
Брук подняла голову от источенных временем газетных вырезок в старом кожаном альбоме и увидела, что в дверях стоит Молли, а рядом с ней ее собака. У девочки какой-то бледный и больной вид, подумала Брук, точно пребывание здесь не доставляет ей никакого удовольствия.
Молли жалобно прибавила:
— Пожалуйста.
Гаррет, который сидел за массивным столом красного дерева, поднялся.
— Да, Брук, — присоединился он к просьбе Молли, — пойдемте с нами завтракать.
Каждый день, что она проводила здесь, перед ней возникала одна и та же проблема — как быть с приглашением на завтрак. Если она решила держаться сугубо деловых отношений с Гарретом, то должна избегать подобных ситуаций. Поэтому она улыбнулась и сказала:
— Спасибо, но мне лучше пойти завтракать домой. Заодно проведаю кошек.
В глазах Молли блеснули слезы, что было внове для Брук и незамедлительно вызвало в ней прилив сочувствия к девочке.
— П-пожалуйста, — говорила запинаясь Молли. — Вы такая хорошая, мисс Брук.
— И ты тоже очень хорошая девочка, но…
— Если вы пойдете с нами, то я съем брокколи, — торговалась Молли, бросая быстрые взгляды на Гаррета.
Брук догадалась, что брокколи, по-видимому, составляла постоянный предмет столкновений за столом Джексонов.
— Ты должна есть брокколи независимо от того, пойду я или нет, — сказала она, стараясь избежать наставительной интонации, — это не только полезно для тебя, но еще и замечательно на вкус!
Молли скривила личико.
— Замечательный вкус у шоколада, у брокколи вкус… зеленый.
Усмехаясь, Гаррет вышел из-за стола.
— Откуда ты знаешь? Ты же ни разу не пробовала.
— Я заранее знаю, что мне не понравится. — Молли выпятила нижнюю губку. — Миссис Саск заставляет меня есть всякую гадость, но это я есть не буду! — Она обратила огромные умоляющие глаза к Брук. — Но если вы пойдете, — прибавила она чуть не плача, — миссис Саск говорит, что я не должна приставать к вам, но… но… миссис О'Хара сказала, что я могу попросить вас и… и… — Она запнулась.
Так, значит, миссис Саск не желает, чтобы я оставалась на завтрак, перевела Брук. Она быстро взглянула на Гаррета, но обнаружила, что он наблюдает за ней и не собирается вмешиваться.
Она расправила плечи.
— Хорошо, Молли, я с радостью останусь, — сказала она, — спасибо за приглашение и не забудь, что ты пообещала съесть брокколи!
Счастливая улыбка на лице Молли чуть не заставила Брук забыть обо всех своих опасениях.
Гаррет был поражен тем, как легко ему удается влиять на Брук. Он интуитивно почувствовал, что присоединись он к уговорам Молли, и их капризная соседка посчитает себя обязанной отклонить предложение. Но если он будет держаться в стороне и предоставит Молли вести борьбу, то Брук вынуждена будет уступить… И она уступила.
Спускаясь за ней по лестнице, он не мог оторвать глаз от ее профиля, когда она чуть наклоняла голову, отвечая Молли, от хрупкой силы ее плеч и от изящной осанки. Даже в линялых джинсах и не менее линялой красной майке она выглядит прелестно. Это будет что-то новенькое, думал он. Это было так давно… может быть, никогда и не было… чтобы хорошенькая женщина не делала никаких усилий, стараясь привлечь его внимание.
Уже несколько дней они работали бок о бок, и он, верный обещанию, данному не ей, а самому себе, держался от нее на расстоянии.
Но даже на расстоянии он продолжал приглядываться к ней внимательно и оценивающе. Он найдет ее слабое место; у каждого есть такое. Когда он его обнаружит, то получит ее землю, ее дом… ее саму — он не сомневался в этом. Ее влечет к нему так же сильно, как и его к ней, нужно только немного подождать. Чуть-чуть поиграем, думал он, проходя вслед за ней в меньшую из двух столовых, солнечную комнату рядом с кухней, в которой они обычно завтракали. У нее не будет повода сожалеть, так как он готов щедро заплатить ей за все, что от нее получит.
Можно подождать. Впереди целое лето. А пока он поиграет в ее игру.
Прежде чем направиться к своему месту во главе стола, Гаррет, улыбаясь, усадил ее.
Гостью бурно приветствовала миссис О'Хара и прохладно — миссис Саск. Стремясь к тому, чтобы завтрак прошел в спокойной атмосфере, Брук попыталась остаться в тени, но с Молли это оказалось совершенно невозможным.
Девочка, казалось, превратилась в настоящую болтушку. Она говорила о своей собаке, о качелях, которые повесил для нее в саду Гаррет, о том, как она купалась в бассейне и как это было весело.
— Вы пойдете со мной купаться? — спросила она Брук, вяло ковыряя в тарелке. — Я хорошо плаваю.
— Держу пари, что это так. — Брук чуть не застонала. Она никогда не замечала, как часто с ее языка срывается это слово, пока Гаррет не обратил на это ее внимание. Она украдкой бросила на него взгляд, которого он как будто и не заметил.
Миссис Саск прочистила горло.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Завтрак в постель"
Книги похожие на "Завтрак в постель" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Рут Дейл - Завтрак в постель"
Отзывы читателей о книге "Завтрак в постель", комментарии и мнения людей о произведении.