» » » » Михаил Салтыков-Щедрин - Том 16. Книга 1. Сказки. Пестрые письма


Авторские права

Михаил Салтыков-Щедрин - Том 16. Книга 1. Сказки. Пестрые письма

Здесь можно скачать бесплатно "Михаил Салтыков-Щедрин - Том 16. Книга 1. Сказки. Пестрые письма" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Русская классическая проза, издательство Художественная литература, год 1965. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Михаил Салтыков-Щедрин - Том 16. Книга 1. Сказки. Пестрые письма
Рейтинг:
Название:
Том 16. Книга 1. Сказки. Пестрые письма
Издательство:
неизвестно
Год:
1965
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Том 16. Книга 1. Сказки. Пестрые письма"

Описание и краткое содержание "Том 16. Книга 1. Сказки. Пестрые письма" читать бесплатно онлайн.



Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова-Щедрина, в котором критически использованы опыт и материалы предыдущего издания, осуществляется с учетом новейших достижений советского щедриноведения. Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.

«Сказки» — одно из самых ярких творений и наиболее читаемая из книг Салтыкова. За небольшим исключением, они создавались в течение четырех лет (1883–1886), на завершающем этапе творческого пути писателя. Публикация «Пестрых писем» началась в ноябре 1884 года. Этот цикл был первым произведением Салтыкова после прекращения, на апрельском номере, журнала «Отечественные записки», которое обрекло писателя на долгое, непривычное для него, полугодовое молчание.

http://ruslit.traumlibrary.net






При подготовке сказки для публикации в ОЗ Салтыков провел стилистическую правку и исключил из текста фразу «Не то, чтобы он виноват, а сама его жизнь — ад кромешный», заключавшую абзац «И вот нашелся…» (см. стр. 40).

Сказка «Бедный волк» продолжает сказку «Самоотверженный заяц». Это подтверждается как указанием писателя на то, что между названными сказками «есть связь», так и первой фразой сказки о «бедном волке».

В «Бедном волке» Салтыков воплотил одну из своих постоянных идей о социально-исторической детерминированности поведения человека. Эту идею писатель затрагивал в «Губернских очерках» (см. в наст. изд. т. 2, стр. 302), в последней главе «Господ Головлевых», в «Круглом годе» (т. 13, стр. 505), в «Приключении с Крамольниковым» и во многих других произведениях, а в сказке дал ей наиболее глубокую философскую разработку. «Xищник» не может изменить своей природы. Отсюда своеобразная модификация главного образа сказки под пером Салтыкова. В фольклорной традиции многих народов «волк» — это символ зла. Салтыков придает «волку» эпитет «бедный» и заставляет «бедного волка» с облегчением воскликнуть в момент, когда его убивают: «Вот она… смерть избавительница!» Зоологическая, «волчья» параллель к эксплуататорам с исключительной рельефностью обрисовывала могущество власти общего «порядка вещей» над душами и поступками людей. Некоторые критики усмотрели в сказке пессимистическую «философию фатальности взаимного пожирания». Между тем Салтыков не был сторонником абсолютного детерминизма, в решении социальных проблем он придавал большое, а порой и преувеличенное значение моральному фактору, он предпочитал и считал возможным путь «бескровного» движения к «социальной гармонии». Чуждаясь насильственных методов борьбы, Салтыков постоянно сомневался в возможности обойтись без них. Трагические раздумья писателя о выборе путей борьбы с социальным злом выразились в «Бедном волке» как и в «Карасе-идеалисте» особенно сильно. Окончательного выбора в позитивной форме Салтыков не сделал. Но всем смыслом объективной картины, показывающей, что «ничего сам собой зверь не может: ни порядка жизни изменить, ни умереть», «Бедный волк» разоблачал несостоятельность наивных надежд на милосердие и великодушие эксплуататоров, на их мирное и добровольное социально-нравственное перерождение.


Добродетели и пороки*

Впервые — «XXV лет. 1859–1884. Сборник, изданный Комитетом общества для пособия нуждающимся литераторам и ученым», СПб., 1884 (вып. в свет 1-11 ноября), стр. 412–419, с цифрой «II» перед заглавием, вместе со сказками «Карась-идеалист» и «Обманщик-газетчик и легковерный читатель», под общим заглавием «Сказки». Подпись: Н. Щедрин.

Сохранилась выправленная Салтыковым корректура февральского номера ОЗ (ЦГАЛИ), из которой сказочный цикл был изъят по требованию цензуры. Текст гранок отличается от публикации в сборнике «XXV лет» ив отдельных изданиях сказок несколькими незначительными вариантами.

Сказка «Добродетели и Пороки» — сатира на моральные принципы привилегированных классов, в житейском поведении которых добродетели ловко уживаются с пороками на почве лицемерия. Это, по мысли автора, свидетельствует о крайнем извращении всех категорий нравственности и морали в антагонистическом обществе.

…вы все одинаково свойствами были… — См. статью «Как кому угодно» в т. 6 и стр. 667–668 в т. 7 наст. изд.

Одесную, ошуйю… — справа, слева.

Непрелюбысотворение — фразеологизм Салтыкова, от евангельской заповеди «не прелюбы сотвори» (Матфей, V, 28, XIX, 18 и др.).

Татары из «Самарканда». — «Самарканд» — один из наиболее разгульных ресторанов Петербурга; обслуживающий его персонал в значительной части состоял из татар.

…к француженке Комильфо… — От франц. выражения «comme il faut». Использованное Салтыковым с оттенком иронии, оно может быть переведено здесь на русский язык словом «порядочность».

…у нотариуса Бизяева… — Первоначально в корректуре фигурировал нотариус М. Успенский, знакомый Некрасова. Вместе с ним 13 января 1877 г. Некрасов оформлял духовное завещание в присутствии Салтыкова, Белоголового и Елисеева.

Срамной бульвар — Страстной бульвар в Москве, где помещалась редакция «Рус. вестника» и «Моск. ведомостей». «Отец лжи» — Катков.


Медведь на воеводстве*

Впервые — первая часть — ОД, 1884, декабрь, № 68, стр. 11–15, без подписи. Полностью, вместе со сказками «Добродетели и Пороки» и «Вяленая вобла», — «Новые сказки для детей изрядного возраста. Н. Щедрина», Genèva, M. Elpidine, 1886, стр. 10–26. В России впервые — М. Е. Салтыков (Н. Щедрин). Полн. собр. соч., т. IV, изд. 5-е (приложение к журн. «Нива», СПб., изд. А. Ф. Маркса, 1906, стр. 222–232).

Первая часть — «Топтыгин 1-й» — была напечатана в февральской книжке ОЗ за 1884 год, но по требованию цензуры изъята. «Топтыгина 2-го» и «Топтыгина 3-го» Салтыков предполагал поместить в мартовской книжке, но после цензурного инцидента с февральской книжкой отказался от этой мысли.

Сохранились вырезанные из ОЗ страницы первой части сказки и выправленные автором гранки всех ее частей (ЦГАЛИ). В журнальном тексте первой части, по сравнению с гранками, были сделаны, явно по цензурным соображениям, сокращения. Приводим пять вариантов гранок:

К стр. 51 наст. тома, абзац «За это Лев…» — «…в виде временной меры…».

К стр. 53, абзац «Удивительно…» — «Все равно, как если б <…> Но… Чижик! скажите на милость!»

К стр. 54, весь абзац: «Проклятое то время <…> злодеяний срамных и малых!»

К стр. 54–55, конец абзаца «— Коли за этим дело…» — «Наконец, забрался ночью <…> в отхожую яму свалил».

К стр. 55, абзац «Так и остался…» — «А если б он прямо с типографий начал — быть бы ему теперь генералом».

В наст. томе сказка печатается по гранкам ОЗ, с восстановлением двух мест, измененных писателем также по цензурным соображениям.

В абзаце: «Сделавши это…» — восстанавливается «сукин сын» вместо «бездельник».

Там же в абзаце: «Так и остался…» — восстанавливается «генералом» вместо «подполковником».

«Медведь на воеводстве» — сатира на высшую администрацию царизма, содержащая ряд злободневных намеков на правительство Александра III. Как указывают комментаторы, сам царь угадывается в образе Льва с его безграмотными резолюциями. «Прототипом» для Осла, главного советника при Льве, послужил Победоносцев, для осрамившегося Топтыгина 1-го — министр внутренних дел Игнатьев, а для Топтыгина 2-го — сменивший Игнатьева граф Д. Толстой, ознаменовавший свою деятельность злодеяниями крупными. Однако более глубокий и основной смысл сказки состоит не столько в обрисовке жестокосердных типов правителей, сколько в развитии мысли о том, что причина народных бедствий, в последнем счете, заключается отнюдь не в личных качествах администраторов, а в самой природе абсолютистской власти. Подробнее см. в общей статье (стр. 417, 419,433).

Risum teneatis, amici! — Из «Науки поэзии» Горация.

И дикий тунгуз, и сын степей калмык… — Из пушкинского «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…» («…и ныне дикий // Тунгуз, и друг степей калмык»).

…отчислить его по инфантерии… — то есть уволить в отставку. Инфантерия — пехотные войска.

…университет в полном составе поверстал в линейные батальоны, а академиков заточил в дупло… — В 1819 г. М. Л. Магницкий в докладе о произведенной им ревизии обвинил Казанский университет в безнравственном и безбожном направлении преподавания, в растрате казенных денег и высказал пожелание его скорейшей ликвидации, требуя торжественного разрушения самого здания университета.

Similia similibus curantur (дословно: подобное излечивается подобным) — главное положение гомеопатии.

Стерво — труп животного, падаль.

Кто осла дивия быстра соделал? узы ему кто разрешил? — Реминисценция из Библии (Книга Иова, XXXIX, 5).

Laissez passer, laissez faire! — Выражение восходит к формуле французского экономиста Гурнэ «Laissez faire, laissez passer», впервые употребленной им в 1758 г.

…ничего, ничего, молчание… — Из записи от 8 ноября в «Записках сумасшедшего» Гоголя.


Обманщик-газетчик и легковерный читатель*

Впервые — «XXV лет. 1859–1884», стр. 419–422, под цифрой «III»; подробнее см. на стр. 453.

Сказка написана для февральской книжки ОЗ за 1884 год и вырезана из него по требованию цензуры. Сохранились правленные Салтыковым гранки и вырезанные из журнала листы (ЦГАЛИ), текст которых, за исключением незначительных пропусков, совпадает с публикацией в сборнике «XXV лет» и в отдельных изданиях сказочного цикла.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Том 16. Книга 1. Сказки. Пестрые письма"

Книги похожие на "Том 16. Книга 1. Сказки. Пестрые письма" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Михаил Салтыков-Щедрин

Михаил Салтыков-Щедрин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Михаил Салтыков-Щедрин - Том 16. Книга 1. Сказки. Пестрые письма"

Отзывы читателей о книге "Том 16. Книга 1. Сказки. Пестрые письма", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.