Питер Чейни - Он ей только пригрезился

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Он ей только пригрезился"
Описание и краткое содержание "Он ей только пригрезился" читать бесплатно онлайн.
В романе "Он ей только пригрезился" вы знакомитесь с мошенником международного класса Алонзо Мактавишем, использующим свой блестящий ум чаще, чем набор инструментов для кражи драгоценностей.
– Все нормально, – сказал Алонзо. – Вы сделали все, что могли.
Он дал водителю две фунтовые бумажки и в размышлении стоял на обочине, пока огни такси не исчезли по направлению к Лондону.
Затем, куря сигарету, он медленно направился в сторону дома. В его голове сформировалась мысль о том, что что-то должно произойти, но ему не нужно ничего предпринимать, а следует просто ожидать развития событий. Две вещи были абсолютно ясными для него
– это то, что, во-первых, китайцу удалось ускользнуть от Лона, и, во-вторых, китаец знал, что двухместная машина свернет вправо. В противном случае, водитель автобуса не успел бы снизить скорость, чтобы суметь повернуть большую машину на крутом повороте.
В четверти мили от дома Алонзо внезапно остановился. За полем справа от него он на мгновение увидел луч красного света, который тотчас же исчез. Алонзо направился к гребню в направлении того места, где мелькнул свет, так как был уверен, что это был свет задних фонарей машины метиса.
Держась в тени гребня, разделявшего поле, он направился к точке, откуда он видел свет, и через пять минут получил подтверждение правильности своих предположений. В маленькой ложбинке стоял брошенный двухместный автомобиль. План метиса был очевидным. Он подъехал к дому с тыла. В пятнадцати ярдах от машины, двигатель которой тихо урчал, Алонзо заметил маленькую калитку, очевидно, дававшую возможность проникнуть на территорию, на которой стоял дом. Он вошел в калитку и пошел, прячась в тени деревьев. На небольшом расстоянии он увидел лужайку, которая под небольшим наклоном подходила к тыльной части дома.
Маскируясь в растительности, Алонзо направился к краю лужайки. Внезапно он замер, так как до его ушей донесся звук разбиваемого стекла и почти одновременно прозвучал револьверный выстрел, затем еще один! Выглянув из-за деревьев, в ярком свете луны Алонзо увидел фигуру метиса, бежавшего через широкую лужайку по направлению к нему. В одной руке у него был револьвер, в другой – переливающийся в лунном свете своими красками веер из павлиньих перьев!
На какое-то мгновение Алонзо в нерешительности заколебался. Затем, приняв решение, повернулся и бросился к машине. Сзади спинки машины была специальная площадка для перевозки багажа, и ему удалось втиснуться в это пространство. Через несколько секунд на сидение водителя запрыгнул метис, и машина рванула с места, уносясь от дома по узкой правой дороге.
Минут через пятнадцать машина снизила скорость и, выглянув из-за спины, Алонзо увидел, что они остановились у небольшого коттеджа. Метис вышел из машины и по неухоженной, заросшей тропинке, ведущей к дверям дома, подошел к ним, вставил в замок ключ и вошел внутрь. Алонзо проследовал за ним и, прижавшись к окну справа от двери, заглянул через небольшую щелочку в занавеске в комнату.
Его взору предстала необыкновенная картина. Метис открыл дверь в комнату, в которую заглядывал Алонзо, и, с зажатым в руках веером, уставился в противоположный угол. Там в полутемноте, ибо комната освещалась только мерцающим светом лампы, сидел китаец, который с невозмутимой улыбкой смотрел на изумленное лицо метиса.
– Я желаю вам доброго вечера, – на отличном английском произнес китаец. – В течение многих лет, мистер Синг, я ожидал высокой чести знакомства с вами.
Он встал и поклонился.
Метис оскалил зубы.
– Кто вы и что вы хотите? – спросил он. Алонзо заметил, как его пальцы крепче сжали ручку веера, а правая рука поползла в направлении заднего кармана.
Китаец улыбнулся.
– Меня зовут Ли Хунг, – мягко произнес он. – Я из тех, кто носит желтые одеяния и живет над монастырем Тцао Тео. Полагаю, вы знаете его, мистер Синг. Это тот самый темный храм, в котором наши священники творят молитвы, и тот самый темный храм, откуда вы похитили веер из павлиньих перьев!
Метис засмеялся. Он уже пришел в себя.
– Зачем мне воровать этот, ничего не стоящий веер, Ли Хунг? – спросил он.
– Из-за бесценного камня, который спрятан в его ручке, мистер Синг, – улыбнулся китаец.
Метис швырнул веер на поверхность стола. Затем выдернул руку из заднего кармана, и Алонзо увидел, что в ней находился автоматический пистолет. Он положил его перед собой на стол и, достав из кармана портсигар, закурил сигарету.
– Ну, будем говорить о деле, Ли Хунг? – спросил он. – Я полагаю, вам нужна ваша доля?
Улыбка не сходила с лица китайца.
– Я хочу получить камень, который спрятан в ручке веера, мистер Синг, – спокойно произнес он. – Это – глаз нашего бога. Он должен быть возвращен в храм.
Метис снова рассмеялся. У Алонзо появилась идея. Через чуть приоткрытую дверь он мог четко видеть разговаривающих, а веер из павлиньих перьев лежал так, что нужно было только протянуть руку, чтобы взять его. Алонзо тихо дотронулся до двери и, толкнув ее, прыгнул к столу. Веер был почти у него в руке, когда он почувствовал, как его запястья попали в стальные объятья. Его схватил китаец, спрятавшийся в углу комнаты.
Ли Хунг улыбнулся ему через стол.
– Добрый вечер, Мактавиш, – произнес он. – Я ожидал вас. Опять тот же самый Мактавиш. Скорый на помощь людям, с которыми он подружился. Вы вернете этот веер мисс Харкнесс. Имейте терпение. Ли Хунг не забывает ни друга, ни опиумной лавки на набережной Сан-Франциско.
Только теперь Алонзо вспомнил.
– Хо Лунг, – удивленно произнес он. – Вы!
– Мое имя Ли Хунг, – поправил его китаец. – Меня звали Хо Лунг, ибо в поисках веера я переменил много имен.
Метис схватил пистолет и оскалил зубы в улыбке.
– Может быть, кончим ваш спор, – произнес он. – Веер у меня, и я его с удовольствием верну, – он с хитрой улыбкой посмотрел на Ли Хунга, – когда я выну из него камень. Моя машина стоит снаружи и, если кто-нибудь попытается помешать мне, то это будет хуже для него!
Держа пистолет в руке, он открутил крышку, расположенную в конце рукоятки веера. Дотронувшись до потайной пружины, он открыл замаскированное углубление. На стол выпал огромный бриллиант. Он усмехнулся и засунул палец в углубление. В этот момент веер вырвался из его рук и ударился о стену. А лицо метиса стало серым от нестерпимой боли.
Ли Хунг не переставал улыбаться.
– Вот поэтому я не хотел, чтобы вы дотронулись до этого веера, мистер Мактавиш, – произнес он. – Под камнем находится механизм, содержащий отравленную иглу. Она сработала! – Он указал на метиса, который сполз на пол с искривленным от боли лицом.
Ли Хунг встал с кресла.
– Через десять минут он будет мертв, – произнес он, наклоняясь и беря бриллиант из рук умирающего человека. Затем он изъял из ручки веера механизм, который приводил в действие отравленную иглу, заменил ручку и вручил веер Алонзо.
– Так было предначертано, чтобы он умер, – спокойно произнес он. – Глаз нашего бога должен быть возвращен. Веер ваш. Вы можете оставить его себе или вернуть леди, которая его купила. А это, – он вручил Алонзо небольшой сверток, – на память от Хо Лунга, который был рад вашему мужеству. Пойдемте.
Четыре часа спустя Алонзо сидел за завтраком в доме, из которого метис украл веер, и улыбался через стол Китти Харкнес.
– Веер вам очень идет, – говорил он, – и я не мог допустить, чтобы вы потеряли его.
Она улыбнулась.
– Вы всегда были щедры, мистер Мактавиш, – произнесла она. – Но у вас должно быть были большие трудности получить его обратно. Стоила ли игра свеч?
Алонзо улыбнулся. По дороге сюда он развернул сверток, который вручил ему Ли Хунг. Внутри находился великолепный рубин и клочок бумаги, на котором было написано следующее: «Украденное будет возвращено нашему божеству с помощью укравшего, и будет ему ниспослано отмщение Бога».
Алонзо пододвинул чашку, чтобы ему налили еще кофе.
– Я думаю, игра этого стоила, – пробормотал он.
ТОТ, КТО СМЕЕТСЯ ПОСЛЕДНИМ
Одетый в шелковый халат, краски которого отражали цвета быстро наступавших сумерок, мистер Мактавиш лениво разглядывал страницу находившегося перед ним журнала. Затем он перевел взгляд на сложенную газету, лежавшую у него на коленях, и еще раз перечитал раздел, привлекший его внимание.
Он никак не мог прийти к какому-нибудь решению. В журнале сообщалось о том, что мистер Адольф Гаррат – южноафриканский миллионер, – снял себе жилье на сезон в Челт Лодже и предполагает пробыть там шесть месяцев для того, чтобы составить каталог своей изумительной коллекции драгоценных камней (включая знаменитый рубин Гаррата), которую он привез с собой из Южной Африки. Это чрезвычайно заинтересовало Алонзо. Ему необыкновенно хотелось собрать свою собственную небольшую коллекцию и он не видел причин, почему бы при помощи некоторого планирования не перевести рубин Гаррата из сейфа Челт Лоджа в собственный карман.
С другой стороны, раздел в газете, лежавшей перед ним, тоже был небезынтересен. В нем вкратце сообщалось, что доктор Теодор Клаат, известный австрийский ученый, прибыл в Лондон. Газета также информировала, что доктор Клаат от имени иностранного синдиката купил изумительную жемчужину Тиндора, которую он возьмет с собою в Австрию для того, чтобы произвести некоторые эксперименты, связанные с производством искусственного жемчуга.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Он ей только пригрезился"
Книги похожие на "Он ей только пригрезился" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Питер Чейни - Он ей только пригрезился"
Отзывы читателей о книге "Он ей только пригрезился", комментарии и мнения людей о произведении.