Эд Макбейн - Будни
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Будни"
Описание и краткое содержание "Будни" читать бесплатно онлайн.
В двадцать минут восьмого двое вошли в бакалейную лавку. На лицах карнавальные маски, хотя до Дня всех святых оставалось две недели. Оба держали наготове пистолеты, оба были одеты в черные плащи и черные брюки. С фамильярностью завсегдатаев они быстро прошли к прилавку. На одном была маска волка, на другом Белоснежки. Маски полностью закрывали лица.
Когда грабители вошли в магазин, Сильвио стоял к ним спиной. Он услышал звон колокольчиков над дверью и быстро обернулся, но они были уже у прилавка. Сильвио успел крикнуть только одно слово: «Ancora!»[6], одновременно нажимая блокирующую кнопку кассового аппарата и пытаясь дотянуться до ящика с пистолетом. Человек в маске Белоснежки первым понял, что Сильвио сейчас схватит оружие. Ни слова не говоря партнеру, он выстрелил с очень близкого расстояния прямо в лицо итальянцу. Пуля, можно сказать, снесла голову Сильвио и швырнула тело на полки. Консервные банки посыпались на пол. Резко распахнулась портьера, закрывающая вход в подсобку, и оттуда показался Паркер с «Полис Спешиал» 38-го калибра в руке. Человек в маске волка вынимал из кассы пачку купюр.
– Стоять! – крикнул Паркер. Человек в маске Белоснежки выстрелил снова. Его пуля попала Паркеру в правое плечо. Тот согнулся и нажал на спуск в тот момент, когда человек у кассы открыл пальбу, целясь полицейскому в живот, но попадая в ноги. Паркер схватился за портьеру и со стоном упал.
Двое в карнавальных масках выскочили из магазина и убежали в солнечное воскресное утро.
* * *В 87-м участке числилось 186 патрульных, и в таблице их рабочего расписания мог бы разобраться разве что профессор арабской литературы. Шестеро патрульных работали с 8.00 до 16.00 с понедельника по пятницу, двое из них служили капитану в качестве канцелярской рабочей силы, двое дежурили на автостраде и оставшиеся двое были ответственными за связь с общественностью и посыльными.
Остальные 180 патрульных разделены на двадцать групп по девять человек в каждой. Их график работы выглядел так:
Из всего этого следовало, что патрульные работали по пять смен в сорокачасовой неделе, потом были свободны в течение 56 часов, если они не были в смене, дежурившей с полуночи до утра, – в этом случае они работали только четыре смены и были свободны восемьдесят часов. Если только, конечно, пятое ночное дежурство не выпадало на пятницу или субботу. Тогда... впрочем, кажется, и так все ясно?
Если следовать правилам, патрульные должны сменяться с постов только после окончания рабочего времени и только после того, как сменяющая их группа пройдет перекличку. Но большинство полицейских стекались к зданию участка за несколько минут до официального окончания рабочего дня. Через секунду после того, как новая смена скатывалась по ступенькам участка, старая смена устремлялась в раздевалку, чтобы переодеться в гражданское. Ежедневно в пересменку здание участка было запружено полицейскими. Воскресное утро не являлось исключением. По воскресеньям участок гудел еще больше, потому что по субботам выползали, как тараканы, воры и в день отдыха обнаруживались результаты их деятельности.
В это воскресенье хаоса в участке было еще больше, чем обычно, – был ранен полицейский. Ничто так не могло наэлектризовать Управление полиции, как известие о том, что один из его сотрудников получил пулю. Лейтенант Питер Бернс, командовавший шестнадцатью детективами 87-го отдела, счел нужным отозвать из отпуска трех сотрудников, руководствуясь, вероятно, тем, что один раненый полицейский стоит трех ходячих. Не до конца удовлетворенный, он решил еще позвонить Стиву Карелле домой в Риверхед.
Сидя за столом в угловой комнате наверху, Бернс видел патрульных, которые парами спускались по ступенькам участка и уходили, огибая столбы с фонарями. Фонари же сияли так, словно внутри них было солнце. Лейтенант думал о том, что Карелла только сменился с ночного дежурства и вряд ли обрадуется звонку своего начальника. Но он все-таки набрал номер и терпеливо слушал длинные гудки в трубке. Наконец, Карелла ответил. Бернс спросил:
– Стив, ты спишь?
– Нет, только надел пижаму.
– Прости, что беспокою тебя.
– Ничего-ничего. Что стряслось, Пит?
– Паркера подстрелили в бакалейной лавке на Эйнсли.
– Да ты что?
– Да.
– О, Господи! – пробормотал Карелла.
– Два налетчика убили владельца, ранили Паркера в плечо и в ногу. Он сейчас в больнице Буэновиста. В тяжелом состоянии.
– О, Господи!
– Я уже позвонил Ди Маэо, Ливайну и Мериуезеру. Они в отпуске, Стив, но мне пришлось их отозвать. Я не люблю, когда в наших стреляют.
– Я тоже.
– Я подумал, что надо бы тебе сказать.
– Да, хорошо, что позвонил, Пит.
Трубка замолчала.
– Пит?
– Да, Стив?
– Ну что, ты хочешь, чтобы я тоже приехал?
– Ты ведь с ночного дежурства, Стив.
Трубка снова замолчала.
– Ладно... Что мне нужно делать, Пит?
– Смотри, как ты себя чувствуешь, – отвечал Бернс, – а то поспи, отдохни, может, потом подойдешь сюда? У меня есть для тебя дело. Смотри сам, Стив.
– А который сейчас час? – спросил Карелла.
Бернс взглянул на часы на стене.
– Начало десятого. Отдохни, о'кей?
– Да, о'кей, – вздохнул Карелла.
– Я перезвоню тебе. – Бернс повесил трубку. Он встал из-за стола, сунул большие пальцы рук за ремень и подошел к окну, выходящему в парк. Волосы лейтенанта начали седеть, а голубые глаза казались суровыми. Бернс молча смотрел на залитую солнцем листву через дорогу. Лицо его было бесстрастным. Затем он резко повернулся, подошел к застекленной двери своего кабинета, распахнул ее и прошел в дежурку.
У стола перед детективом Карлом Капеком сидел морской капрал. Над левым глазом моряка вспухала огромная, размером с бейсбольный мяч, шишка. Форма моряка была измята и испачкана, и выглядел он крайне смущенным. Он держал руки на коленях как школьник. Моряк очень тихо говорил, почти шептал что-то Капеку. Лейтенант прошел мимо них к Брауну, говорившему по телефону за своим столом.
– Ладно, я скажу ему, – Браун положил трубку.
– Это о Паркере? – спросил Бернс.
– Нет, это Дельгадо с Южной Шестой. Там одного избили до полусмерти по дороге в церковь. Четверо неизвестных. Дельгадо сейчас этим занимается.
– Хорошо. Из больницы звонили о Паркере?
– Нет еще.
– Кто там в камере внизу?
– Взломщик. Симмз взял на углу Пятой и Фридландер.
– Давай-ка и ты, Арти, подключайся к бакалейной лавке.
– Капек здесь один останется.
– Я сюда пришлю кого-нибудь. Сейчас должны подойти люди.
– Тогда о'кей.
– Я хочу всех бросить на это дело, Арти. Я не люблю, когда стреляют в моих сотрудников.
Браун кивнул, выдвинул ящик стола и взял оттуда «Детектив Спешиал» 38-го калибра в кобуре. Пристегнув кобуру, он пошел в раздевалку за плащом и шляпой. По дороге остановился у стола Калека.
– Если что, буду в бакалейном магазине. – О'кей, – отозвался Капек и снова повернулся к моряку.
– Я так все-таки и не понял, как вас избили, – сказал он ему. – Давайте-ка еще раз.
Моряк еще больше засмущался. Он был невысок и строен. Рядом с Капеком, который сидел напротив него в рубашке с отпущенным галстуком и расстегнутым воротником, он казался карликом. Светлые волосы детектива спадали на лоб. Из наплечной кобуры выглядывала ореховая рукоять револьвера.
– Ну, знаете... на меня напали, и все, – проговорил моряк.
– Как?
– Я шел, а на меня напали.
– Где это было, капрал Майлз?
– На Стеме.
– В котором часу?
– Около трех ночи.
– Что вы делали?
– Просто шел.
– Шли куда-то?
– Я только вышел из бара. Я выпивал в баре на Семнадцатой улице.
– Что-нибудь произошло в баре?
– Что произошло?
– Драка, ссора?
– Нет-нет, это приличный бар.
– Значит, вы ушли оттуда около трех ночи и принялись ходить по Стему?
– Так.
– Куда вы шли?
– Так просто, шел и шел. Собирался вернуться на корабль. Я с линкора, что в Военной гавани. Он там в сухом доке.
– У-гу, – кивнул Капек. – Значит, вы шли, а на вас напал человек?
– М-м-м.
– Один человек?
– Да, один.
– Чем он вас ударил?
– Не знаю.
– Вы пришли в себя не так давно, верно?
– Да, сволочи украли бумажник и часы.
Капек несколько секунд помолчал.
– Я понял так, что он был один.
– Правильно, один.
– Вы сказали «сволочи».
– А?
– Во множественном числе.
– А?
– Сколько их было на самом деле, капрал?
– Тот, кто меня ударил, был один.
– Бросьте вы – ударил, не ударил. Сколько их было всего?
– Ну... двое.
– Так. Теперь давайте выясним. Напали на вас двое мужчин, а...
– Э-э, нет. Не совсем.
– Слушайте, капрал, – рассердился Калек. – Вы хотите мне все рассказать или вы хотите все забыть? Знаете, мы сейчас очень заняты, у меня на такие допросы нет времени. Либо вы все рассказываете и помогаете нам, либо – до встречи, приятно было познакомиться. Счастливо добраться на корабль!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Будни"
Книги похожие на "Будни" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эд Макбейн - Будни"
Отзывы читателей о книге "Будни", комментарии и мнения людей о произведении.