Альваро Кункейро - Из книги «Разные люди»

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Из книги «Разные люди»"
Описание и краткое содержание "Из книги «Разные люди»" читать бесплатно онлайн.
Книга представляет российскому читателю одного из крупнейших прозаиков современной Испании, писавшего на галисийском и испанском языках. В творчестве этого самобытного автора, предшественника «магического реализма», вымысел и фантазия, навеянные фольклором Галисии, сочетаются с интересом к современной действительности страны.
— Потеряли что-нибудь? — осведомился Фелипе, не слезая с мула.
— Куртку, — ответил чужеземец.
Полчаса глядел Фелипе, как трудится незнакомец, роет себе да роет, и так сноровисто, проворно: вырыл яму, в которой сам уместился, а был он коротконог и почти что горбат. Залез в яму, а вылез оттуда с курткою в руках, и была та куртка золотая.
— Ну уж, золотая! — говорил я Фелипе.
— Да, сеньор, золотая!
Коротышка надел куртку и застегнул ее на все пуговицы. А надев, стукнул себя в грудь обоими кулаками, и послышался металлический звон.
— А как же вас величать, ваша милость? — спросил Фелипе, снявши шляпу.
— Разве не видишь, что я мавр? — молвил обладатель золотой куртки.
И поведал он Фелипе, что, выйдя в путь на заре, присел соснуть близ Шункейраса, еще и для того, чтобы не показываться при свете дня в Лодозо, не хотелось ему, чтобы люди видели его в этой куртке; положил он ее наземь, а она тяжелая, вот и ушла глубоко в землю, прибрежная земля ведь рыхлая; и не только потому ушла она в землю, что тяжелая, но и потому, что сделана из золота припрятанных кладов, вот и тянет ее в подземелья, и она любит прятаться, а владелец ищи потом, куда девалась. Мало того, была у нее скверная привычка: когда зароется, начнет искать под землею дорогу, которая быстрее всего приведет ее к какому-нибудь мосту, там и останется, устроит себе нору поудобнее и сидит там вечность, не шелохнется. Вот мавр и откапывал куртку посреди дороги, как видел Фелипе: мавр-то ее придури знал.
— Вот и хожу везде с киркой, мотыгой или лопатой, что ни день приходится откапывать!
— Тяжелый труд!
— Зато не сыщешь одежки наряднее!
Мавр предложил Фелипе померить куртку, Фелипе согласился, надел, и оказалась она узковата и очень тяжела: только Фелипе ее надел, зашатало его и потянуло к земле, да так сильно, что он не удержался на ногах. Когда же упал он, куртка захотела уйти под землю, и Фелипе чуть не оказался похоронен заживо, но тут мавр протянул ему руку.
— Держись, Фелипиньо! — сказал он ему.
И, надев снова эту куртку, пустился почти что бегом по дороге, ведущей в Лобозо. Куртка поблескивала под последними лучами мягкого сентябрьского солнца.
Примечания
1
Эрнан Кортес (1485–1547) — испанский конкистадор. В 1519–1521 гг. возглавил завоевательный поход в Мексику, приведший к установлению там испанского господства. «Толмачиха» Марина (до крещения Малинче, ок. 1505–1530) — дочь одного из мексиканских вождей, возлюбленная, переводчица и советчица Кортеса.
2
Полк назван «Отумбским» в честь битвы при Отумбе (1520), в которой Кортес одержал победу над соединенными силами индейцев. Титул маркиза дель Валье де Оахака был дарован Кортесу в 1529 г. королем испанским Карлом I (он же император «Священной Римской империи» Карл V).
3
«Торесгная Ночь» — традиционное обозначение ночи на 1 июля 1520 г. когда Кортес, потерпев поражение в битве с ацтеками и потеряв две трети своих солдат, был вынужден покинуть Мексику.
4
Монтесума (Моктесума, 1466–1520) — правитель ацтеков с 1503 г.; был захвачен в плен Э. Кортесом, призывал покориться испанцам, за что был убит восставшими индейцами.
5
Имеется в виду кельтская мифология древних ирландцев и шотландцев.
6
Свевы — германское племя, вторгшееся в Галисию в 409 г.
7
Феррадо — мера веса, равная 13–16 кг в зависимости от района.
8
Намек на известную пьесу испанского писателя Рамона дель Валье-Инклана (1866–1936), в которой одному из персонажей, деревенскому причетнику, удается утихомирить разбушевавшихся крестьян, когда он произносит по-латыни те же евангельские слова («Пусть бросит камень, кто без греха»), которые перед тем безуспешно произносил по-испански.
9
Вот точные подробности (франц.).
10
Блюдо из мяса осьминога — типичное галисийское кушанье.
11
Речь идет о Херардо Мачадо, президенте Кубы с 1924 по 1933 г.
12
Город в испанской провинции Аликанте.
13
Лузитания — античное название Португалии.
14
Короли из династии Габсбургов правили Испанией с начала XVI по XVIII век.
15
Франсуа Вийон (1431 — после 1463) — известный французский поэт. Цитируется вторая строфа его «Баллады о сеньорах былых времен».
16
Персонаж «Варварских комедий» испанского писателя Рамона дель Валье-Инклана. Но о том, что кастильские вина отдают кожей, говорит не он, а его брат дон Педро («Ясный свет», действие II, сцена 1).
17
Леонское королевство объединилось с Кастильским в 1230 году.
18
Шестая заповедь: не убий.
19
Мадридский кафешантан, пользовавшийся известностью в начале века.
20
«Нелюбимая» — пьеса Хасинто Бенавенте (1866–1945), известного испанского поэта и драматурга, лауреата Нобелевской премии. «Колыбельная» — пьеса Грегорио Мартинеса Сьерры (1881–1947), испанского драматурга, журналиста и переводчика.
21
Либо вся жизнь есть сон, а сны — всего лишь сны! (исп.)
22
Владелец родового поместья и старший в роду (гал.).
23
В подлиннике по-испански.
24
Так же.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Из книги «Разные люди»"
Книги похожие на "Из книги «Разные люди»" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Альваро Кункейро - Из книги «Разные люди»"
Отзывы читателей о книге "Из книги «Разные люди»", комментарии и мнения людей о произведении.