Барбара Картленд - Музыка любви

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Музыка любви"
Описание и краткое содержание "Музыка любви" читать бесплатно онлайн.
Роман — своеобразная, по-новому рассказанная вечная история Золушки, встретившей своего принца. Читатель погружается в страсти, которые кипели в сердцах людей, живших в Англии второй половины XIX столетия. Главные герои — дочь провинциального сквайра и пресыщенный аристократ герцог, встреча и дальнейшая судьба которых составляет основную интригу повествования. Пропасть между ними, порожденная сословными предрассудками, преодолевается силой взаимной страсти. Любопытные сплетения событий, пылкие любовные сцены с откровенной эротикой придают произведению особую остроту и привлекательность.
— Какие нехорошие дела? — спросила Карина, затаив дыхание.
— Нехорошие, и все. А какие именно, никто толком не знает.
— Но если никто не знает какие, то откуда известно, что они творятся?
— Герцог прославился на весь Лондон, — сказала Джулия, не ответив на вопрос. — Его вечеринки очень популярны, потому что он всегда готовит для своих гостей какой-нибудь сюрприз, что-нибудь необычное.
— Так значит, сегодня вечером этим сюрпризом будут «Красавицы Берти»? — с любопытством спросила Карина.
Джулия улыбнулась.
— Обычно мы выступаем в театре «Глоуб», который пользуется особой популярностью у мужчин. Большинство женщин считают его слишком фривольным и даже немного вульгарным. Так что нам покровительствуют мужчины вроде герцога.
Они пришли в комнату Карины. Карина открыла шкафы, и глаза Джулии загорелись, когда она увидела наряды.
— О да, ты будешь отлично выглядеть! — воскликнула она. — Настоящая «Красавица Берти». Мужчины залюбуются тобой.
— А что, в гостях будут только мужчины? — спросила Карина. Ей стало любопытно, во что же она все-таки ввязывается.
— Я не удивлюсь, если это будет именно так, — беззаботно сказала Джулия. — Если и будут женщины, то либо актрисы, либо леди, которых не принимают в высшем обществе.
У Карины перехватило дыхание. Она поняла, что ей не следовало бы ходить на подобные вечеринки. Еще в школе ей приходилось о них слышать. Девушки рассказывали об этом шепотом. Сами они там не бывали. На такие вечеринки ходили их братья, а потом дома делились впечатлениями.
«Мне действительно не следует этого делать». Карине стало стыдно.
Джулия рассматривала гардероб Карины, выбирая платья с самым глубоким декольте. Карина подумала, что эти девушки, наверное, носят настолько откровенные платья, что в них нельзя появляться в приличном обществе.
Как часто она слышала слова вроде: «О, она всего лишь актриса».
Люди произносили подобные слова, говоря, например, о том, что какой-то джентльмен увлекся женщиной определенного сорта, и в их интонации чувствовался намек, что это женщина легкого поведения, которую не примут в порядочном обществе.
И вот сейчас Карина собиралась войти в круг женщин, которых «не везде принимают». Она попыталась внушить себе, что шокирована, но не смогла. Ее разбирало любопытство.
«Не стоит волноваться, — решила Карина. — Ничего со мной не случится, если я проведу пару ночей в доме герцога. Он подумает, что я одна из «Красавиц Берти», и кому какое дело до того, кто я на самом деле. Это интересное приключение, и я буду просто радоваться каждому мгновению».
Один из гостей рассказывал вульгарный анекдот. Лорд Бруно Хейдок смеялся до слез. Его смех напоминал рев быка. Лорд очень любил такие анекдоты.
— Чудное местечко. Хорошо ты здесь устроился, Уэстбери, — сказал лорд Хейдок, обводя жестом весь замок.
Герцог Уэстбери, высокий элегантный мужчина, пожал плечами.
— Да, вроде неплохо, — сказал он скучающим тоном.
— Черт возьми, дружище, у тебя все самое лучшее. Лучшие лошади, лучшие слуги, лучший бренди.
Лорд Бруно рассматривал дно пустого бокала. Герцог незаметно подал знак стоявшему рядом лакею, который сразу же подошел с новым графином бренди и снова наполнил бокал лорда. Тот был доволен.
— Не пейте так много, а то пропустите сюрприз, который Уэстбери намерен преподнести нам сегодня вечером, — заметил виконт Ментон.
— Никакого сюрприза, — сказал герцог. — Просто я пригласил очень хорошую развлекательную труппу. Она называется «Красавицы Берти».
— О, сейчас таких полно, — прогремел лорд Бруно. — Просто хорошенькие девочки, и их много.
Вошли еще несколько мужчин. Они только что отвели в конюшню своих лошадей и теперь предвкушали удовольствие от обильного угощения и развлечений.
— Все-таки расскажи нам о «Красавицах Берти», — попросил лорд Бруно.
— Подожди, скоро сам все увидишь, — загадочно ответил герцог.
Казалось, он был совершенно спокоен, непринужденно развалясь в кресле в своей роскошной, изысканно обставленной библиотеке. Типичный образчик богатого и знатного джентльмена, которому в его сельском поместье нечем больше заниматься, кроме как предаваться здоровым плотским радостям.
Однако его близкий друг, виконт Ментон, встревожился, видя, что герцог немного заскучал, не хочет поддерживать разговор и все время сидит в одном и том же положении, закинув ногу на подлокотник кресла.
Темные волосы герцога были растрепаны после быстрой верховой езды. Одна прядь ниспадала на лоб.
Лицо было не просто красиво — оно поражало каждого, кто его видел. В живых, беспокойных глазах проглядывало что-то неистовое. Губы выдавали глубоко затаенную чувственность, особенно заметную сейчас, когда он сидел расслабившись. Породистый прямой нос, упрямый подбородок. Совершенные черты лица немного портил шрам от пули, задевшей скулу. Виконт слыхал, что, когда его друг был еще совсем молод, в него стрелял обезумевший от ревности обманутый супруг прямо во время театрального представления. Говорили, что герцог тогда едва не умер.
Сам герцог никогда не рассказывал об этом случае и никому не разрешал упоминать о нем, что только давало дополнительную пищу для домыслов. Многие считали его нехорошим человеком, распутником, ни в чем не знающим меры.
Герцог и не пытался опровергать ходившие о нем слухи. То ли ему было удобно, чтобы все думали, будто он в родстве с дьяволом, то ли мнение окружающих было ему безразлично. Виконт считал, что причиной такого поведения герцога было отчасти и то и другое.
Когда остальные гости вышли, он сочувственно спросил:
— Что с тобой, старина?
Герцог пожал плечами.
— Не знаю... Ничего.
— Тебя не радует предстоящая пирушка?
— Почему? Радует. Даже очень! Просто... Как бы тебе объяснить... Разве тебе не становится скучно, когда ты все время ходишь по кругу?
— По кругу наслаждений, — напомнил виконт.
— Да. Но через какое-то время эти наслаждения теряют свою пикантность и начинаешь понимать, насколько все бессмысленно.
Виконт вздрогнул.
— Раньше ты никогда так не говорил. Правильно Бруно сказал...
— Бруно — бесчувственный придурок, — раздраженно перебил его герцог.
— Да, но на этот раз он был прав. У тебя есть все, чего только может пожелать мужчина: высокий титул, земля, дом, лучшие вина, лучшие лошади, ты можешь подцепить любую женщину, которую встретишь на своем пути...
— Но женщины, которых легко подцепить, например, такие, с которыми мы встретимся сегодня, быстро надоедают, — уныло заметил герцог.
- У тебя большой выбор и в том, что касается других женщин, — сказал виконт. — Ты же не можешь оставаться всю жизнь холостяком. Придет время — женишься, у тебя появятся дети. Это ясно, как Божий день, хотя, возможно, ты этого сейчас и не осознаешь.
— Я все прекрасно понимаю. Вспоминаю об этом всякий раз, когда встречаю порядочную женщину, и все с любопытством наблюдают: сумеет ли она заставить меня сдаться. Черт возьми, неужели моя репутация настолько плоха, что мамаши, у которых есть дочери на выданье, прямо-таки шарахаются от меня?
— Гораздо хуже, чем на самом деле, — криво усмехнулся виконт. — Не знаю, тебе, наверное, нужно сделать что-нибудь из ряда вон выходящее, чтобы опозорить славную герцогскую корону и лишиться дружеского расположения королевской семьи. Может, совершить убийство?
— Ты прав, — заметил герцог с невеселым смехом. — Порядочные женщины ничем не лучше, чем женщины легкого поведения. Они тоже расчетливы. Просто у них несколько иной расчет. Их показное целомудрие не более чем плата за то, чтобы стать герцогиней. Я предпочитаю девушек типа «Красавиц Берти». Они, по крайней мере, ничего из себя не строят. С ними можно честно договориться.
— Ну ты и циник!
— Да, я циник. На то есть причины.
— Значит, по-твоему, все женщины делятся только на два типа и других не бывает?
— О, я надеюсь, что где-то есть женщины, которые не выставляют себя на продажу тем или иным способом. Верные женщины, с честными сердцами, не способные на обман.
— Как я полагаю, ты таких еще не встречал?
— Один раз. Но нет... это была всего лишь очень юная девушка.
— Это звучит интригующе. Расскажи мне о ней.
Герцог отрицательно покачал головой.
— Нет, я не могу этого сделать. В каком-то смысле она даже не существует. Это было очень давно, и она была совсем молода. Повзрослев, скорее всего, стала такой же, как все.
— А может, и нет. Быть может, она осталась такой, как прежде, и ты когда-нибудь снова встретишь свой идеал.
— Мой идеал! — герцог досадливо поморщился. — Не думай, что я такой сентиментальный дурачок! Все идеалы рано или поздно рушатся. Только у глупых мужчин бывают идеалы.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Музыка любви"
Книги похожие на "Музыка любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Музыка любви"
Отзывы читателей о книге "Музыка любви", комментарии и мнения людей о произведении.