Барбара Картленд - Белая колдунья

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Белая колдунья"
Описание и краткое содержание "Белая колдунья" читать бесплатно онлайн.
Маркиз Уинстентон, богатый вельможа и завидный жених, обнаруживает о своем фраке странный предмет. Возможно, это любовный амулет? Кто хочет получить тайную власть над маркизом? Он уезжает в свое поместье, где знакомится с Флорой, необыкновенной девушкой, так не похожей на женщин, которых он встречал раньше. Два полюса — добро и зло, тьма и свет — вступают в поединок...
Он не понимал, как его чувства могли так быстро измениться, и решил, что дело тут прежде всего в том, что теперь она его пугает.
«Смешно бояться женщины!» — сказал он себе. И все же, встречаясь с Локейди взглядом, он чувствовал, что от нее исходят волны, которые он не может ни отразить, ни игнорировать.
Наконец все переместились в столовую. Маркиз заранее продумал размещение гостей.
—Раз уж вы впервые спустились сегодня вниз, бабушка, — объявил он, — вы должны сесть справа от меня.
—Я с удовольствием займу место почетного гостя, — ответила пожилая дама.
Вполне логично было, что леди Карсон села слева от него. В результате Локейди оказалась справа от начальника полиции, который сидел рядом со вдовствующей маркизой. По другую сторону от нее сел мистер Ромилли, а молодой Генри Карсон, которого все называли Гарри, устроился рядом с Флорой.
Маркиз отметил, что молодые люди прекрасно ладят, и подумал, что Флора вняла его совету и, кажется, нашла в округе приличного молодого человека. И все же маркиз не до конца был уверен, что Гарри Карсон достаточно хорош для нее.
Гарри был весьма привлекательным молодым человеком двадцати трех лет. Он только что окончил Оксфорд и теперь намеревался искать место в министерстве иностранных дел.
«Она может найти себе кого-то и получше», — подумал маркиз и тут же удивился: с какой стати его должны волновать сердечные дела обыкновенной деревенской девушки?
Центром беседы гостей была Флора.
—Я слышал, — задумчиво сказал сэр Ричард, — что вы открываете школу в замке. Думаю, за такое достижение вы достойны награды!
—Это оказалось не так уж трудно, как могло бы показаться, — ответила Флора. — Главным было не стеснить его светлость. Бальная зала и музыкальный салон, библиотека и картинная галерея остались в единоличном распоряжении хозяина.
Все рассмеялись над ее комментарием.
— И конечно, вы оставили ему часовню, — добавила пожилая дама. — Жаль, что она недостаточно велика, а то бы дети могли молиться там каждое утро перед уроками.
—Я об этом не подумала, — призналась Флора.
— Вам очень повезло, что в замке есть часовня. Наша церковь находится в миле от дома, и для самых пожилых домочадцев приходится выделять один из наших экипажей, потому что пешком идти очень далеко.
— Нам вдвойне повезло. Замок может похвастаться двумя часовнями, — вмешалась бабушка маркиза.
—Две?! — воскликнула леди Карсон. — Как такое возможно?!
— Вижу, вы живете в наших местах недавно, поэтому и не слышали о часовне в зарослях кустарника, — ответила вдовствующая маркиза.
— Как интересно! — восхитилась леди Карсон. — Расскажите нам о ней!
— Ее построил шестой граф. Он был скандалистом и распутником, но к старости покаялся в своих грехах. Это был последний граф, потому что его сын стал первым маркизом,
— Надеюсь, нам не придется следовать примеру графа, — рассмеялся начальник полиции.
— Граф Уильям истово замаливал свои грехи, — продолжила рассказчица. — Он построил себе небольшую хижину, рядом с которой возвел красивую часовню.
— Как удивительно! — поразилась леди Карсон.
— Его семья по-прежнему жила в замке, но сам он проводил каждую ночь в хижине и почти весь день преклонив колени молился в часовне.
— Какая потрясающая история, — вздохнув, произнесла леди Карсон. — Я бы хотела увидеть эту часовню. Она разрушена?
— Вовсе нет, — последовал ответ. — Во всяком случае, год назад была цела. За ней всегда ухаживала жена главного садовника. И хотя я и не интересовалась в этот свой приезд в замок, но думаю, она по-прежнему каждую неделю украшает алтарь цветами.
Флора знала, о чем говорит пожилая леди. Девушка несколько раз бывала в этой часовне. Ее проектировал один из самых известных архитекторов своего времени. Он уделил особое внимание витражным окнам и алтарю из итальянского мрамора.
—Вы когда-нибудь проводите там службы? — спросила маркиза Локейди.
Он покачал головой.
—В замке часовня намного больше, она вмещает всю прислугу. А по праздникам люди ходят в приходскую церковь в конце парка. — Он помолчал, потом добавил: — И конечно, именно в большой часовне отпевают всех членов нашей семьи перед погребением.
—Я подозреваю, что и венчание всех членов семьи тоже проводится именно в ней? — мягко спросила Локейди.
Маркиз притворился, что не услышал вопроса. Он повернулся к леди Карсон и заговорил о лошадях, поинтересовавшись, хорошо ли ездит верхом их сын.
—Мы все надеемся, что вы устроите скачки с препятствиями или стипль-чез, потому что у вас самые подходящие для этого угодья, — ответила она. — Или об этом еще рано говорить?
— Вовсе нет, — отвечал маркиз. — Я обязательно обдумаю ваше предложение и сам с удовольствием приму участие.
— Но тогда вы, несомненно, выиграете, милорд, — обронил Гарри Карсон. — Справедливости ради вы должны будете дать фору остальным участникам!
—Я подумаю, — ответил маркиз. — Но поскольку нужно будет вручать призы, постараюсь сдерживать себя, если буду близок к победе!
Они говорили о лошадях до самого конца обеда. Потом вдовствующая маркиза встала и обратилась к леди Карсон:
—Думаю, дамам пора оставить джентльменов за их портвейном. Надеюсь только, что они не засидятся и вскоре присоединятся к нам.
—Мы не заставим вас долго ждать, бабушка, — пообещал маркиз.
Пожилая леди повела дам в гостиную. Флора подошла к окну. Она знала, что маркиз отдал распоряжение включить фонтан перед окнами гостиной, рассчитывая, что он будет замечательно смотреться в лунном свете.
И он не ошибся.
В тот вечер взошла полная луна, и яркие звезды усыпали небо. Они словно подсвечивали мощные струи воды, бьющие вверх. Этот фонтан был гораздо эффектнее того, что украшал ее сад. Девушке показалось, что с этими струями, как и в ее фонтане, в небо возносятся людские молитвы.
Вдруг рядом с ней раздался голос:
— Скажите, мисс Ромилли, как давно вы знаете маркиза? — Это была Локейди.
Флора инстинктивно уловила, что вопрос прозвучал как-то язвительно, а от задавшей его женщины исходит какая-то недобрая энергия.
—Я знаю его недавно, хотя мой отец знал его отца, — ответила Флора. — Но я смогла немного помочь ему исправить последствия тех неприятностей, которые произошли, пока он был в отъезде.
—Мне кажется, здесь нашлось бы немало других людей, которые охотно сделали бы это для него, — ехидно заметила Локейди.
Флора не ответила, и после некоторой паузы Локейди продолжила:
—Наверное, мне следует посвятить вас в нашу тайну. Его светлость и я обручены. Но весь прошлый год я была в трауре по мужу, и было бы неприлично нарушить его и слишком быстро снова выйти замуж.
—Я понимаю. Примите мои поздравления и наилучшие пожелания.
—Я хочу, чтобы вы ясно поняли, — понизив голос почти до шепота, произнесла Локейди, — что Айвор принадлежит мне, поэтому вы только понапрасну потеряете время, если будете преследовать его. — В ее тоне было столько злобы, что Флора на мгновение оцепенела, но тут же, овладев собой, ответила:
— Надеюсь, мне никогда не придется преследовать мужчину, особенно того, кто обручен с другой женщиной.
— Рада слышать, что вы столь благоразумны. Но имейте в виду: то, что я вам сказала, — это секрет. Мы должны еще немного подождать, прежде чем сообщим об этом семье Айвора. И конечно, моей семье. Просто оставьте Айвора в покое, — прошипела она и, повернувшись, направилась к дивану, где расположились старшие дамы.
Она села рядом с ними и стала восторгаться замком.
—Должно быть, ваше сердце было разбито, — сказала она бабушке маркиза, — когда муж умер и вам пришлось уехать отсюда. Мне всегда казалось несправедливым, что жены аристократов, теряя мужей, в большинстве случаев теряют и свои дома.
—Я была очень рада, что мой сын унаследовал замок, — тихо ответила вдова. — И мне нравится жить в Лондоне. Я провожу там больше времени, нежели в поместье, где мне довольно скучно.
— Конечно, — согласилась Локейди. — Ваш внук прав: вы такая красавица, и я уверена, в Лондоне немало джентльменов, которые готовы осыпать вас комплиментами и сопровождать, куда бы вы ни направились.
Пожилая женщина что-то ответила и продолжила разговор с леди Карсон о жизни в деревне.
Чуть позже джентльмены присоединились к дамам. Маркиз заметил, что Локейди молча сидит одна с кислым видом.
Флора стояла у окна и любовалась фонтаном. Маркиз хотел присоединиться к ней, но решил, что это будет ошибкой. Он помнил, что в Лондоне Локейди ревновала его к каждой женщине, с которой он заговаривал. А если к какой-то из них проявлял симпатию, она тотчас беспощадно критиковала несчастную.
«Абсурдно думать, что она может ревновать меня к Флоре», — сказал он себе. Но в то же время, зная, что Локейди злопамятна и может быть агрессивной, он предпочел продолжить общение с Фредериком Ромилли о его новой книге.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Белая колдунья"
Книги похожие на "Белая колдунья" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Белая колдунья"
Отзывы читателей о книге "Белая колдунья", комментарии и мнения людей о произведении.