Терри Пратчетт - Вор времени

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Вор времени"
Описание и краткое содержание "Вор времени" читать бесплатно онлайн.
Тик
Джереми уставился на простыни.
Они были испещрены словами. Написанными его рукой.
Надписи переходили на подушку, а потом и на стену. Были и эскизы, оставившие штукатурке глубокий след.
Свой карандаш он нашел под кроватью. Он умудрился заточить его. Во сне. Он заточил карандаш во сне! И, судя по виду карандаша, он писал и рисовал несколько часов кряду. Конспектируя свой сон.
На краю стеганого одеяла обнаружился список необходимых деталей.
Сон, когда он его видел, был абсолютно понятен и прост. Словно молоток, палка или Гравитационный Регулятор Колесника. Джереми как будто старого друга встретил. А теперь… Он уставился на собственные каракули. Он писал настолько быстро, что не обращал внимания ни на пунктуацию, ни на пропущенные буквы. Но некоторый смысл уловить было можно.
Он читал о подобных явлениях. Основой многих величайших изобретений были сны или грезы. Взять, к примеру, Гепцибу Герпеса. Идея часов с регулируемым маятником пришла ему в голову, когда он, подрабатывая на общественных началах, управлял виселицей. А Вильфрам Белибертон? Разве он не говорил, что идея Рыбохвостного Регулятора пришла ему после того, как он обожрался лобстерами?
Да, во сне все было предельно ясно и понятно. А день показал, что предстоит еще немало потрудиться.
Из крохотной кухни за мастерской донесся звон посуды. Он поспешил вниз, волоча за собой простыню.
– Обычно я…- начал было Джереми.
– Тофт, фэр,- объявил Игорь, поворачиваясь к нему от плиты.- Флегка подрумяненный, йа полагайт.
– Откуда ты знал?
– Игорь умейт предугадывайт пожелания мафте-ра, фэр,- сказал Игорь.- Какая вундебар кляйне кю-хен, фэр. Никогда не видайт ящик ф надписью «Ложки», в котором лежайт только ложки.
– Игорь, а ты умеешь работать со стеклом? – вдруг спросил Джереми, не обратив внимания на последнее замечание.
– Найн, фэр,- ответил Игорь, намазывая тост маслом.
– Нет?
– Йа не просто умейт работайт стекло, сэр, йа чертовфки здорово его работайт. Многие мои мафте-ра требовайт вефьма… фпецифичефкий прибор, который ты нигде не дофтавайт. А что именно надобля-етфя?
– Как насчет попробовать построить нечто подобное? – спросил Джереми, расстилая на столе простыню.
Тост выпал из черных ногтей Игоря.
– Что-нибудь не так? – встревожился Джереми.
– Йа чувфтвовайт фебя так, будто кто-то ходийт моя могила, фэр,- ответил Игорь, чье лицо было откровенно потрясенным.
– Э… Но у тебя ж еще нет могилы? – уточнил Джереми.
– Это фигурная речь, фэр,- обиделся Игорь.
– Так вот, мне пришла мысль… построить такие часы…
– Фтеклянные чафы,- сказал Игорь.- Я знавайт такие. Мой дед Игорь помогайт фтроить фамые первые.
– Самые первые? Но это же всего лишь детская сказка! Мне они приснились, и я…
~ Мой дед Игорь вфегда говорийт: то бывайт очень фтрапные чафы,- поведал Игорь.- Этот взрыв, ну и нфо офтальное…
Что? Часы взорвались? Из-за металлической пружинки?
I Те фовфем взрывайт,- ответил Игорь.- Мы,
11 три, фо взрывами на короткой ноге.- Он пощупал • пою ногу.- Найн, флучайтфя нечто… зер-зер фтран-шн \ Л мы, Игори, и фофтранным на той же короткой тис, И даже руке.
'Гм хочешь сказать, стеклянные часы действи-| г'И,но сущсч тноиали?
Вопрос, казалось, несколько смутил Игоря.
– Йа,- кивнул он.- И в то же время найн.
– Вещи либо существуют, либо нет,- нахмурился Джереми.- В этом я совершенно уверен. Я специальное лекарство принимаю.
– Они фущефтвовайт,- сказал Игорь.- А потом, пофле, никогда не фущефтвовайт. Так фказывайт мне мой дед, а он делайт те чафы этими вот руками.
Джереми опустил взгляд. Руки Игоря были узловатыми и грубыми. Присмотревшись, он заметил широкие шрамы вокруг запястий.
– В нашем фемейфтве мы дорожийт фвоим нафле-дием,- гордо поделился Игорь, перехватив его взгляд.
– Ага. Типа… сам поносил, дай другому, аха-ха-ха,- сказал Джереми. Интересно, где он вчера оставил лекарство?
– Очень фмешно, фэр. Но дед часто фказывайт, что пофле вфе бывайт… как фон, фэр.
– Как сон…
– Мафтерфкая фтановийтфя фовфем другая. Без чафов. А Дебильноватый Доктор Фпрыг, который тогда бывайт мафтером моего деда, делайт фовфем не фтеклянный чафы, а извлечение фвета из апельфинов. Вфе поменяйтфя, фэр, да таким ф тех пор и офтавай-тфя. Фловно ничего и не бывайт вовфе.
– Но сказка-то осталась!
– Йа, фэр. Нафтоящая мифтификация, фэр.
Джереми уставился на испещренную собственными каракулями простыню. Самые точные часы на свете. И всего-то. Часы, после создания которых отпадет необходимость во всех остальных часах, как сказала леди ле Гион. Человек, создавший такие часы, неминуемо войдет в историю отсчета времени. В книге говорилось, будто бы в эти часы заточили само Время, но Джереми всегда относился ко Всяким Выдумкам снисходительно. Часы просто измеряют время. Не было ни одного такого случая, чтобы расстояние попадало в плен к рулетке. Часы просто отсчитывают зубчики на шестеренке. Или… на свете…
Свет с зубчиками. Он видел такой во сне. Не тот яркий, небесный свет, а свет в виде возбужденной линии, волнами прыгающей вверх-вниз.
– Так ты сможешь… построить нечто подобное? – спросил он.
Игорь еще раз посмотрел на чертеж.
– Йа,- кивнул он. Потом показал на ту часть чертежа, где были изображены нескольких больших стеклянных сосудов вокруг центральной колонны часов.- И йа знавайт, что это такое.
– Мне сни… мне казалось, они должны как-то искриться,- сказал Джереми.
– Эти фофуды тайное, очень тайное знание,- сказал Игорь, пропуская слова Джереми мимо ушей.- Фэр, где-то здефь можно приобретайт медные штыри?
– В Анк-Морпорке? Легко.
– А цинк?
– В любом количестве.
– Ферную кифлоту?
– В бутылках? Конечно.
– О, йа, должно быйт, умирайт и попадайт небе-фа! – воскликнул Игорь.- Пуфкайт меня к медь, цинк и кифлота, фэр, и йа показывайт вам такие ифкры!
Тик
– Меня зовут,- сказал Лю-Цзе, опершись на метлу и глядя, как разгневанный тинг заносит руку,- Лю-Цзе.
В додзё воцарилась гробовая тишина. Боевой клич застрял в горле монаха.
– Ли! Xao-zwz? ОйляяяяОйляяяяОйляяяя…
Монах, казалось, не пошевелился, а просто сложился внутрь самого себя, перейдя из боевой стойки в позу до смерти напуганного, во всем раскаивающегося грешника.
Лю-Цзе наклонился и чиркнул спичкой по его незащищенному подбородку.
– Как тебя зовут, отрок? – спросил он, раскуривая измятую самокрутку.
– Его зовут грязь, Лю-Цзе,- сказал подошедший наставник додзё и дал пинка неподвижно застывшему забияке.- Итак, грязь, ты знаешь правила. Дерись с человеком, которому ты бросил вызов, иначе лишишься пояса.
Юноша в течение нескольких секунд оставался неподвижным, потом очень осторожно, почти нарочито осторожно, показывая, что никого не хочет оскорбить, стал развязывать пояс.
– Нет-нет, нам этого не нужно,- мягким голосом остановил его Лю-Цзе.- Вызов был хорош. Вполне пристойный «Ли!» и сносный «Хай-иии!» Давненько мне не приходилось слышать добротных боевых воплей. Кроме того, мы ведь не хотим, чтобы с него свалились штаны, да еще в такой момент, верно? – Он принюхался и добавил: – Особенно в такой момент.
Он похлопал съежившегося монаха по плечу.
– Главное – всегда помни самое первое правило, которому научил тебя твой учитель. А теперь ступай вымойся – кому-то из нас придется наводить за тобой порядок.
Потом он повернулся и кивнул наставнику додзё.
– Наставник, я хотел бы продемонстрировать молодому Лобсангу Беспорядочные Шары.
Наставник додзё низко поклонился.
– Все, что пожелаешь, метельщик Лю-Цзе.
Лобсанг поспешил за Лю-Цзе, а за его спиной раздался голос наставника додзё, который, подобно всем учителям, не упустил возможности закрепить нагляд-
11 ый урок:
– Итак, додзё! Каково же Правило Номер Один?
Так и не поднявшийся с колен монах тоже присоединился к дружному хору голосов:
– При встрече с лысыми морщинистыми улыбчи-иыми старичками веди себя крайне осторожно!
– Хорошее правило, кстати,- пробормотал Лю-11,:к*, провожая своего нового ученика в следующий i;i.A.- Я встречал немало людей, которым бы оно очень пригодилось.
Он остановился, не глядя на Лобсанга, и протянул руку.
Л теперь, будь так добр, верни лопатку, которую | i.i украл, когда мы с тобой познакомились.
Ноя даже не приближался к тебе, о учитель!
Улыбка продолжала играть на губах Лю-Цзе.
() да, ты прав. Прими мои извинения. Обычный
‹ к!ци1ч1жгкий вздор. Разве не написано: «Я б и собственную голову потерял, не будь она приколочена »? Идем же.
Пол в этом зале был дощатым, а высокие, обитые войлоком стены были испещрены красновато-бурыми пятнами.
– Э-э, у нас есть такая машина в додзё для послушников, о метельщик,- сообщил Лобсанг.
– Но ваши шары сделаны из мягкой кожи, не так ли? – спросил старик, подходя к высокому деревянному кубу. На грани, обращенной в сторону длинной части зала, виднелся ряд отверстий, доходивший примерно до высоты человеческого роста.- И летят они достаточно медленно, насколько я помню.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Вор времени"
Книги похожие на "Вор времени" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Терри Пратчетт - Вор времени"
Отзывы читателей о книге "Вор времени", комментарии и мнения людей о произведении.