Элизабет Эдмонсон - Вилла в Италии

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Вилла в Италии"
Описание и краткое содержание "Вилла в Италии" читать бесплатно онлайн.
Что общего у оперной певицы и ученого-физика, популярной детективной писательницы и банкира? Все они упомянуты в завещании таинственной Беатриче Маласпины.
Кем была эта женщина?
Они прибывают в Италию — в надежде отыскать ответ на этот вопрос.
Однако на «Вилле Данте» гостей ждут только новые загадки — загадки прошлого и настоящего — и магия прекрасной Италии, вставляющей их забыть обо всем, исцелить сердечные раны и вновь научиться любить…
— Вот молодчина!
— Папа ездил ко мне на квартиру и забрал почту. Там есть письмо от одного импресарио, который видел меня в импровизированном эстрадном кабаре-шоу в минувшее Рождество, и хочет, чтобы я пришла на прослушивание для нового мюзикла, который он ставит.
— Вы рады этому?
— Немного нервничаю, но я в восторге. — Делия поднялась и стала стряхивать с ног песок. — А вы женитесь на Эльфриде?
— Нет. — Он рассмеялся. — С моими планами на будущее я ей буду не нужен.
— Планы? О, вы хотите сказать, что собираетесь заняться живописью? Как я за вас рада!
— Да, собираюсь поступить в художественную школу. В Лондоне.
— В Лондоне? Почему в Лондоне? — В ушах ее вдруг отчетливо зазвучал шум моря. Воэн посмотрела Люциусу в глаза, потом отвернулась.
Уайлд же вдруг посерьезнел.
— Делия, я люблю вас. Думаю, я влюбился в вас в тот самый миг, как увидел. Я не могу жить без вас.
— Каждый это может. Возьмите хоть Беатриче Маласпину и вашего деда.
— Да будет благословенна эта женщина, приведшая меня сюда, где я повстречал вас!
— Вы думаете, она специально так подгадала? — Делия вопрошающе смотрела в лицо Люциусу, возбужденная тем, что увидела в его глазах! — Ее внучка и внук ее возлюбленного? Не уверена, что мне нравится такое манипулирование.
— Мы могли встретиться где угодно и когда угодно. В конце концов, наши отцы знакомы. Я только благодарен судьбе, что моя поездка в Италию состоялась до того, как пришлось бы встать перед алтарем с Эльфридой.
— Что ж, мне кажется, ваша жизнь действительно будет лучше без нее.
— Но все-таки эта жизнь будет неполноценной без вас.
Воэн протянула руку:
— Давайте не торопить события. Посмотрим, как пойдут дела.
— Вы полны сомнений.
— Просто проявляю осторожность. И у меня пока голова идет кругом ото всех этих открытий. — Она улыбнулась. — Вдобавок нам волей-неволей придется проводить много времени вместе, учитывая полученное наследство.
Люциус взял ее руку в свою, перевернул ладонью вверх и, склонившись, запечатлел поцелуй. Так, рука в руке, они повернулись и подняли глаза на «Виллу Данте», безмятежную и прекрасную в золотом сиянии итальянского заката.
Примечания
1
Теплый сухой ветер с гор, частый в альпийских областях.
2
Холодный северный ветер на юге Франции.
3
Прием в архитектуре: ложные двери, балконы и т. п.
4
Крупная туристическая фирма; основана в 1841 г.
5
Низкая болотистая местность в графствах Кембриджшир, Линкольншир и Норфолк.
6
До свидания, мадам (фр.).
7
Добрый день (ит.).
8
Не понимаю (ит.).
9
Синьорина Воэн, да, да! (ит.).
10
Это «Вилла Данте»? (ит.).
11
Завтрак на скорую руку! (ит.).
12
Сад (ит.).
13
День в конце учебного года, когда вручаются аттестаты; обычно в частных школах.
14
Вы позволите? (ит.).
15
Кольцо с изумрудом, один из знаков кардинальского достоинства.
16
Организация, объединяющая женщин, живущих в сельской местности; в ее рамках действуют различные кружки.
17
Анна Радклиф (1764–1823) — английская писательница, одна из основательниц готического романа.
18
Вот! (ит.).
19
Ссылка на «Кентерберийские рассказы» английского средневекового поэта Дж. Чосера.
20
Сарджент Джон Сингер (1856–1925) — американский художник, мастер портрета.
21
Период беззаботности и экономического процветания в двадцатые годы XX в., а также ломки устоявшихся общественных норм.
22
Боевые гребные суда в Древнем Риме: с тремя рядами весел, расположенных в шахматном порядке.
23
Дорога, проложенная вдоль канала, реки для службы навигации.
24
Шок, развивающийся через некоторое время после патологического воздействия.
25
Фортепьяно? (ит.).
26
Строки из песни Шуберта «Колодец у ворот».
27
Финансово-банковская компания и один из крупнейших в США коммерческих банков.
28
Невозможно (ит.).
29
Заперто (ит.).
30
Бомбежка Лондона; ночные налеты немецко-фашистской авиации в 1940–1941 гг., во время «Битвы за Англию».
31
Трехстишие (ит.).
32
Богини в греческой мифологии, предопределяющие ход развития человеческой жизни.
33
Фирменное название укрепляющего молочного напитка.
34
Анджела Брэззл (1868–1947) — автор развлекательных книг о школах для девочек.
35
Старший студент; следит за дисциплиной младших товарищей по учебному заведению.
36
Красавица (ит.).
37
Игра слов: bar (англ.) — бар, пивная, закусочная, а также — коллегия адвокатов.
38
Гренки (ит.).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Вилла в Италии"
Книги похожие на "Вилла в Италии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Элизабет Эдмонсон - Вилла в Италии"
Отзывы читателей о книге "Вилла в Италии", комментарии и мнения людей о произведении.