» » » » Элоиза Джеймс - Когда герцог вернется


Авторские права

Элоиза Джеймс - Когда герцог вернется

Здесь можно скачать бесплатно "Элоиза Джеймс - Когда герцог вернется" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ACT, Астрель, Полиграфиздат, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элоиза Джеймс - Когда герцог вернется
Рейтинг:
Название:
Когда герцог вернется
Издательство:
ACT, Астрель, Полиграфиздат
Год:
2011
ISBN:
978-5-17-076018-3, 978-5-271-38503-2, 978-5-4215-2710-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Когда герцог вернется"

Описание и краткое содержание "Когда герцог вернется" читать бесплатно онлайн.



Самая прелестная женщина Англии, посвятившая свою жизнь путешествиям и блиставшая при всех дворах Европы, — так говорят о леди Исидоре, герцогине Козуэй. Никто не подозревает, как она одинока — и как мечтает увидеть наконец того, с кем ее обвенчали еще в детстве.

Исидора готова стать верной женой герцогу, даже если он стар и уродлив; какова же ее радость, когда оказывается, что она связана брачными узами со жгучим красавцем!

Однако герцог Козуэй вовсе не намерен жить с супругой. Он приехал только с одной целью — просить развода. И Исидоре предстоит нелегкая борьба за сердце мужа — она должна любой ценой заставить его влюбиться в собственную жену…






— Вам всем должно быть стыдно, — сурово промолвила Исидора, повышая голос. — Мы платим вам достаточно много денег за выполняемую работу. И чем же вы отвечаете? Тем, что пугаете пожилую женщину до полусмерти?

Вдовствующая герцогиня словно по команде застонала и тяжело привалилась к плечу Исидоры, хотя та успела заметить, что ее свекровь по-прежнему крепко сжимает в руках шкатулку с драгоценностями. Теперь дверь была прямо у нее за спиной.

Бартлеби шагнул к ним, и она поняла, что ей придется сейчас отдать ему шкатулку, так как никакие драгоценности на свете не стоили даже единственного прикосновения его пальца. Исидора не могла повернуться и открыть дверь, не отпуская герцогиню и не выпуская шкатулки.

Но тут она услышала у себя за спиной голос:

— Исидора!

Это Симеон! Дверь у нее за спиной стала приоткрываться. Бартлеби с ухмылкой тянул к ней руки, но он в любое мгновение мог увидеть открывающуюся дверь.

Ни секунды не раздумывая, Исидора что было сил закричала:

— Сюда! — А потом она приподняла свою шкатулку и с размаху бросила ее на пол. Шкатулка с грохотом упала, раскрылась, и бриллианты разлетелись по сторонам.

В это же мгновение дверь распахнулась, и Симеон бросился вперед. Он оказался между матерью и рабочими, стоявшими посреди кучи запыленных ожерелий.

— В чем дело, джентльмены? — спросил Симеон. Его голос был абсолютно спокоен, словно он разговаривал с Хонейдью.

Сердце Исидоры забилось чуть быстрее, когда она увидела, что Бартлеби явно ни капельки не испугался. Да и его дружки больше не казались смущенными, а их глаза загорелись в предвкушении драки.

— Ого, да это сам герцог! — с довольным видом проговорил Бартлеби. — Смотрите, парни, он знает все про земные законы. Ему известно, что мы выполняем омерзительную работу и просим за это всего лишь доброго отношения. И как мы только что говорили герцогине, мы не сможем завершить работу, если нам не дадут чего-то, что могло бы хоть немного облегчить нашу участь.

Внезапно Симеон пнул Уиглета, и тот опустился на колени и принялся шарить руками по полу.

Все произошло так быстро, что Исидора и глазом моргнуть не успела. В одно мгновение Симеон спокойно стоял перед ней, а уже в следующее ногой ударил Уиглета в челюсть. Потом он повернулся и нанес удар по голове Бартлеби, а потом сделал еще один небольшой поворот, и третий стражник тоже получил удар в челюсть.

Симеон повернулся к матери.

— Прошу прощения, ваша светлость, — сказал он спокойным, как обычно, голосом. — Я не мог драться кулаками, учитывая то, что на них места чистого нет. Надеюсь, из-за моего запоздалого появления вы не слишком встревожились?

Все трое стражников лежали на полу. Уиглет и третий рабочий пытались подняться, но Бартлеби лежал на мраморном полу с открытым ртом и закрытыми глазами. Теперь, когда он был без сознания, от него не исходило прежней угрозы.

— Боже! — сказал Симеон. — Кажется, у мистера Бартлеби возникли проблемы с шеей. — Он потрогал Бартлеби ногой, тот застонал, но не пошевелился. — Вроде жив. — Симеон повернулся к двум другим стражникам, пытавшимся подняться на ноги. — Насколько я понимаю, он сам тут разглагольствовал о том, как легко убить человека. Вечно мне приходится напоминать себе, что не нужно бить так сильно.

— Надо тебе это запомнить, — промолвила Исидора, едва сдерживая торжествующий смех. Потом она поудобнее подхватила герцогиню, которая все еще практически висела на ее плече, и смерила Уиглета с дружком насмешливым взглядом. — Вам еще повезло, что герцог не искалечил вас за то, что вы так сильно напугали его мать! — заявила она.

— У Бартлеби некоторое время будет кружиться голова, — сказал им Симеон. — Оставьте его пока тут, а сами продолжайте работу.

Уиглет медлил с исполнением приказания.

— Мне что, повторить? — спросил Симеон. Его голос был спокоен, но Уиглет засуетился, как будто герцог направил на него пистолет.

С трудом сглотнув, Уиглет разжал руку и выронил темный рубин, который покатился по полу и остановился у локтя Бартлеби.

— Ты второй в вашей бригаде? — спросил Симеон.

— Да, — кивнул Уиглет. Его губа распухла и стала раза в два больше своего обычного размера.

— Тогда берись за дело. Через час-другой узнаешь, будет ли твой начальник еще когда-нибудь ходить. А я искренне надеюсь, что ни у меня, ни у моей матери, ни у моей жены, ни у моих слуг не появится больше поводов для тревоги и опасений за собственную безопасность и сохранность имущества.

Уиглет попятился назад.

— Никогда, ваша светлость, — пробормотал он. — Не беспокойтесь, никогда!

А потом они с третьим стражником поспешили в уборную и сразу же спрыгнули в выгребную яму, чтобы оказаться подальше от Симеона.

Вдовствующая герцогиня выпрямилась.

— Мои бриллианты! — воскликнула она. — Они валяются на полу. Я никогда больше не буду любить их как прежде. Никогда!

Симеон наклонился, чтобы собрать драгоценности.

— Встань! — завопила герцогиня. — Этим должны заниматься слуги.

— Ваша светлость, все в порядке, — успокоила ее Исидора. — Давайте…

Симеон уронил рубин в расколовшуюся шкатулку и выпрямился.

— Вы предпочитаете, чтобы мы оставили драгоценности на попечение Хонейдью, матушка?

— Я бы предпочла никогда не появляться на свет, — всхлипнув, промолвила вдовствующая герцогиня. — Ты… ты так много раз унижал меня. Так много раз!

Исидора от изумления разинула рот.

— Твой отец вышиб бы их из дома ударом кулака в челюсть, как и всякий респектабельный английский джентльмен, — все еще всхлипывая, сказала герцогиня. — А ты… мой сын… ногой…

Исидора переглянулась с Симеоном через голову его матери.

— А сейчас мы выйдем из дома, ваша светлость, — сказала она, забирая вторую шкатулку из рук вдовствующей герцогини. — Прошу вас, следуйте за мной.

Они ушли, оставив Симеона посреди разбросанных по мрамору драгоценных украшений, какие носили с полвека назад. Исидора оглянулась один раз, но ее муж смотрел на пол.

Глава 29

Гор-Хаус, Кенсингтон Лондонская резиденция герцога Бомона 3 марта 1784 года

Герцог Вильерс отдал плащ Фаулу, дворецкому Бомона, и выслушал сообщение о том, что Джеммы дома нет, а вот герцог дома.

Им с Элайджей надо поговорить.

Вот уже много лет они не разговаривали нормально, хотя лакей Вильерса Финчли не раз рассказывал всем о том, как Элайджа спас Вильерсу жизнь, когда у того была лихорадка. Но поскольку сам Вильерс об этом не помнил, то он вряд ли был бы в состоянии оценить их примирение.

Все дело в том, что Вильерс постоянно делал все возможное для того, чтобы соблазнить жену Элайджи, хотя очевидно, что он должен поблагодарить Бомона за легендарное спасение собственной жизни.

Неужели это все, что он сможет сказать старому другу?

— Я сам объявлю о своем приходе, — бросил он Фаулу.

Войдя в библиотеку, он сразу увидел точеный профиль Элайджи на фоне высокой спинки стула. Кажется, тот закрыл глаза. Вильерс терпеть не мог, когда кто-то дремал. Правда, Элайджа посвятил жизнь спасению мира или хотя бы его британской части, а сам он сосредоточился на всяких фривольностях вроде шахмат.

Как и всегда, когда он замечал разницу между собственной жизнью и жизнью другого человека, Вильерс остановился, чтобы подумать о том, захотел ли бы он предпочесть тот образ жизни, который выбрал Элайджа.

Нет. У него нет ни малейшего желания заседать в палате лордов. Честно говоря, даже сама мысль об этом была ему противна.

Вильерс бесшумно прошел по ковру и обошел вокруг стула.

Элайджа и в самом деле спал.

Или не спал?

Было что-то странное в неподвижности его лица, в том, как его тело осело на стуле.

— Герцог! — позвал Вильерс, наклоняясь к нему. Неужели Элайджа в обмороке? И лицо у него такое бледное… — Элайджа!

На фоне лица его ресницы казались невероятно темными. Элайджа был красив и в детстве. Он вообще был единственным человеком на свете, которого Вильерс любил.

Протянув руку, он осторожно прикоснулся к плечу Элайджи.

И потряс его.

Потом еще раз потряс…

Глава 30

Ревелс-Хаус 3 марта 1784 года

Последнее, что сказала вдовствующая герцогиня Исидоре, перед тем как уехать в поместье своей сестры, — это чтобы она велела слугам почистить бриллианты до того, как они вновь к ней вернутся.

— Он дарил их мне каждый раз, — проговорила она, многозначительно глядя в глаза Исидоре. — Уверена, ты понимаешь, что я имею в виду.

— Нет.

— Ну тогда скоро поймешь. В конце концов, ты вышла замуж за одного из Козуэев. Мне никогда не нравились эти ожерелья, но они напоминают мне о муже. — Маленькую старую шкатулку с серебряными петлями она поставила на противоположное сиденье кареты. — Эти драгоценности принадлежали моей матери. Я не буду возражать, если ты оставишь себе что-нибудь из тех, других, ведь ты жена герцога. Но эти я беру с собой. Я подарю их детям сестры. Ты можешь сказать об этом моему сыну.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Когда герцог вернется"

Книги похожие на "Когда герцог вернется" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элоиза Джеймс

Элоиза Джеймс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элоиза Джеймс - Когда герцог вернется"

Отзывы читателей о книге "Когда герцог вернется", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.