» » » » Виктория Дал - Дикарь и леди


Авторские права

Виктория Дал - Дикарь и леди

Здесь можно скачать бесплатно "Виктория Дал - Дикарь и леди" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Астрель, Полиграфиздат, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Виктория Дал - Дикарь и леди
Рейтинг:
Название:
Дикарь и леди
Издательство:
АСТ, Астрель, Полиграфиздат
Год:
2011
ISBN:
978-5-17-074836-5, 978-5-271-36838-7, 978-5-4215-2419-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Дикарь и леди"

Описание и краткое содержание "Дикарь и леди" читать бесплатно онлайн.



Репутация Мариссы Йорк погибла. Страшно сказать, она поцеловалась с мужчиной, с которым; даже не помолвлена! Для юной леди это означает позор и всеобщее осуждение… если, конечно, коварный соблазнитель немедленно не предложит ей руку и сердце. Однако по иронии судьбы вину за случившийся скандал принимает на себя совершение другой человек, Джуд Бертран.

Марисса в отчаянии — этот дикарь даже не умеет танцевать! Она идет под венец, как на казнь, не догадываясь, что в объятиях Джуда познает блаженство обжигающей страсти…






Джуд прекрасно помнил чувства, которые испытывал, поселившись в отцовском особняке. Он очень тосковал по дому и в то же время испытывал облегчение — ведь ему так легко удалось прижиться у герцога…

Но сейчас он понимал, что все эти годы хранил в душе чувство благодарности. Ведь одно дело — незаконнорожденный сын куртизанки, совсем другое — незаконнорожденный сын герцога. Разумеется, он тосковал по теплу материнского дома, где проводил только летние месяцы, но все же ему было очень приятно, что многие относились к нему с уважением, то есть именно так, как и следовало относиться к сыну герцога.

И это уважение породило в нем уверенность в себе — уверенность, впоследствии позволявшую ему чувствовать себя свободно в светском обществе и не считать себя чужаком среди этих людей.

Но конечно же, Джуд не мог быть своим в кругу светских людей. Он и прежде это понимал, а сейчас, познакомившись с Мариссой, чувствовал это особенно остро. Да, он очень отличался от всех прочих джентльменов, пусть даже его и принимали в светском обществе.

Что же касается Мариссы… Сейчас он очень сомневался в том, что сумеет добиться своего, что сможет сделать так, чтобы она его полюбила. Хотя с другой стороны…

«Возможно, у меня еще есть шанс», — подумал Джуд, заметив Мариссу, медленно приближавшуюся к краю танцевальной площадки.

Господи, какая же она красавица! Он часто говорил ей об этом, однако сомневался, что она в полной мере понимала то, что означали его слова. Нет-нет, она, конечно же, не глупа, но все же немного…

Тут кто-то тронул его за плечо, и Джуд, обернувшись, увидел перед собой Эйдана.

— Все в порядке? — тихо спросил он.

— Да, в порядке, — кивнул Эйдан. — Эдвард взял на себя первую вахту. Я должен встретить его возле руин через час. Твоя очередь — за мной, а затем снова пойдет Эдвард.

— Так может продолжаться всю ночь, — заметил Джуд.

— Не исключено, — согласился Эйдан. — Но ничего другого мы с Эдвардом придумать не можем. — Он взглянул на Мариссу, уже танцевавшую кадриль. Снова посмотрев на Джуда, проговорил: — У меня такое ощущение, что ты изменил свое решение в отношении моей сестры. Ты отзываешь свое предложение?

Джуд решительно покачал головой:

— Нет, ни в коем случае.

— Но ты не похож на человека, идущего к алтарю со счастливой улыбкой.

— Эйдан, не будем об этом. Мы с Мариссой немного поспорили, только и всего.

— Из-за Пейшенс?

— Я сказал, оставим эту тему.

— Как пожелаешь. — Эйдан пожал плечами. — Но ты ведешь себя на редкость глупо. Уж извини за откровенность.

Джуд скрипнул зубами и свирепо уставился на танцующих, Эйдан внимательно посмотрел на друга и тихо сказал:

— Ты выглядишь сейчас таким же несчастным, каким был я, когда потерял… ту, на которой собирался жениться.

Джуд взглянул на него с удивлением — Эйдан раньше никогда не заговаривал об этом.

— Но ведь она умерла… — пробормотал он.

— Да, верно, — кивнул Джуд. — Но было одно обстоятельство… До этого. Мы отдалились друг от друга на какое-то время… и больше я не видел ее.

— О Господи… Сожалею.

Эйдан немного помолчал, потом вновь заговорил:

— Но вернемся к тебе, Джуд.

— Я предпочел бы не возвращаться.

— Твое дело…

Они некоторое время смотрели на танцующих. Потом Джуд вдруг понял, что Марисса поменяла партнера. Кивнув в ее сторону, он спросил:

— Кто это с ней?

Проследив за взглядом друга, Эйдан ответил:

— Это и есть тот самый Чарлз Лемонт.

— Черт бы его побрал, — проворчал Джуд.

Как он и подозревал, первой любовью Мариссы оказался мужчина, напоминающий по стройности тростник. Его золотистого цвета волосы пребывали в идеально продуманном беспорядке. Лицо же было бледное и гладкое, словно у девушки.

— Он чуть ли не изнасиловал твою сестру, а ты позволяешь ему танцевать с ней?

— А ты позволяешь? — спросил Эйдан с усмешкой.

Джуд в ярости стиснул зубы. Затем сделал несколько глубоких вдохов и сказал себе, что устраивать сцену в бальном зале — это еще хуже, чем те слухи, которые, возможно, распространяет шантажист.

— Эдвард уже поговорил с ним, — продолжал Эйдан. — Он оттащил его в сторону, как только мы сюда прибыли. Лемонт казался совершенно беспомощным. И он безобиден, уж поверь мне.

Чарлз Лемонт и в самом деле казался вполне безобидным. Он совсем не походил на обольстителя. Он даже прикасался к Мариссе лишь тогда, когда этого требовал танец.

Но Джуд все равно негодовал. Ведь Марисса танцевала со своим бывшим возлюбленным, наверняка зная, что он, Джуд, за ней наблюдает. В этот момент она вдруг взглянула на него, вернее — посмотрела на него в упор. И при этом не проявила ни малейших признаков смущения.

А этот Чарлз Лемонт… Он когда-то целовал ее и обнимал! Нет, он, Джуд, не мог спокойно на нее смотреть.

Резко развернувшись, он вышел в коридор, ни слова не сказав Эйдану. Джуд никогда не считал ревность разумной реакцией на какую бы то ни было ситуацию. Ревность — просто глупость, присущая лишенным гордости мужчинам. Женщина либо хочет тебя, либо нет. Она либо будет правдивой, либо не будет. И никакие переживания или гневные тирады ничего не изменят.

И вот сейчас он злился на Мариссу и ревновал ее, словно она — вещь, безделушка, которой можно обладать.

Джуд направился к выходу. Ему хотелось хотя бы несколько минут подышать свежим воздухом, а потом он, возможно, выпьет бокал бренди, чтобы успокоиться. Но уже у самой двери путь преградила женщина, при виде которой он замер в изумлении. А она ласково улыбнулась ему и тихо сказала:

— Здравствуй, Джуд.

Какое-то время он молча таращился на нее, потом пробормотал:

— Коррина, ты?..

Женщина снова улыбнулась:

— Разумеется, я. Рада видеть тебя, Джуд.

— Значит, ты вернулась с Ямайки?

— Как видишь. Ох, там было ужасно жарко… Не понимаю, как моя сестра там живет.

Она тихонько вздохнула.

Джуд немного помолчал и наконец, успокоившись, спросил:.

— А как сестра? Как ее семья? Они здоровы?

Коррина немного рассказала о плантации, которую посещала, и о том, что представляет собой остров. А Джуд с удивлением рассматривал свою бывшую любовницу, которую никакие ожидал встретить здесь, на провинциальном балу. Ее черные волосы и карие глаза казались такими же, как прежде, но она, конечно же, загорела после путешествия на Ямайку и, как показалось Джуду, немного похудела.

— Наверное, положено поздравить тебя, не так ли? — продолжала Коррина. — Но если честно, то я удивлена. Хотя, возможно, нечему удивляться…

— Спасибо, — кивнул Джуд. — А ты еще не вышла замуж? Знаешь, я почему-то был уверен, что ты встретишь красавца капитана, с которым отправишься в бесконечное путешествие по всем морям.

Коррина засмеялась, и этот ее чуть хрипловатый смешок напомнил Джуду о том, что когда-то одного лишь ее смеха было достаточно, чтобы он возбудился. В общем-то она была женщиной внешне вполне заурядной, но настолько веселой и беззаботной, что способна была очаровать любого. При этом Коррина была очень даже неглупа.

Покачав головой, она заявила:

— Ты прав, капитан корабля может стать идеальным мужем. Но я пока что не встретила подходящею. Мне попадались только ворчливые и ужасно серьезные.

— Как трагично… — с усмешкой заметил Джуд.

— А может, пригласишь меня танцевать? — неожиданно спросила Коррина. — Ведь твой брак, возможно, будет счастливым. И тогда танец — это мой последний шанс оказаться в твоих объятиях. Видишь ли, я отправилась на Ямайку так внезапно, что даже не увиделась с тобой перед путешествием. Какая досада… — добавила она с улыбкой.

В этих ее словах и в этой улыбке был явный намек на то, что говорила она не только о танце, и Джуду не очень-то хотелось принимать ее предложение, пусть, даже его отношения с Мариссой представлялись весьма неопределенными.

Но тут ему вдруг вспомнился взгляд Мариссы, когда она танцевала со своим бывшим возлюбленным? И Джуд, расплывшись в улыбке, ответил:

— С удовольствием. Почту за честь.

Он поклонился и, предложил Коррине руку.

Разумеется, это было глупо, как и в случае с ревностью, но Джуд ничего не мог с собой поделать. И он решил, что потанцует е Корриной только для того, чтобы доказать себе: он еще не проиграл сражение, он непременно добьется своего и во что бы то ни стало и женится на Мариссе.

Прекрасно зная, что ведет себя ужасно глупо, Джуд повел Коррину к танцевальной площадке.

Запыхавшись после танца, Марисса пробиралась сквозь толпу, чтобы присоединиться к Эйдану и Джуду. Если бы ей не нужна было поговорить с ними, она избегала бы их весь вечер. Но Джуд… Ах, он походил на разъяренного быка, готового забодать всех гостей. Заметив Эйдана, она с некоторым удивлением обнаружила, что Джуда нет с ним рядом. Что ж, ничего страшного. Наверное, так даже лучше…


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Дикарь и леди"

Книги похожие на "Дикарь и леди" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Виктория Дал

Виктория Дал - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Виктория Дал - Дикарь и леди"

Отзывы читателей о книге "Дикарь и леди", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.