» » » » Филип Депуа - Тайна короля Якова


Авторские права

Филип Депуа - Тайна короля Якова

Здесь можно скачать бесплатно "Филип Депуа - Тайна короля Якова" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторический детектив, издательство Эксмо, Домино, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Филип Депуа - Тайна короля Якова
Рейтинг:
Название:
Тайна короля Якова
Автор:
Издательство:
Эксмо, Домино
Год:
2011
ISBN:
978-5-699-50495-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Тайна короля Якова"

Описание и краткое содержание "Тайна короля Якова" читать бесплатно онлайн.



«Вращая колесо, возделывают ниву…» Эти таинственные слова погружают нас в загадочную историю, посвященную новому переводу Библии, начатому по указу короля Якова I.

В 1605 году в Кембриджском университете убит рукой неизвестного один из ученых, работавших над новым переводом Библии. Декан Марбери, которому поручено курировать работу ученых мужей, ищет помощи, чтобы обнаружить убийцу, поставившего под угрозу успех важного дела. Но люди, к которым он обратился, не те, за кого себя выдают, а человек, которого они ему посылают — брат Тимон, — имеет темное прошлое, и руки его запятнаны кровью. Он посланник сил, стремящихся помешать появлению нового текста Библии, дополненного апокрифами и очищенного от искажений.

По мере того как коварный убийца продолжает свое ужасное дело, уничтожая одного за другим переводчиков, брат Тимон переживает духовное потрясение, делая выбор между преданностью служителям церкви и преданностью истинной вере. Глубокий духовный кризис вызван открытием новых рукописей, относящихся к самой заре христианства и заново озаривших мир для много повидавшего на своем веку монаха…






Десять бесконечных минут Марбери, заходясь от кашля, извергал содержимое желудка. Все это время Дибли утирал ему лицо, что-то успокаивающе бормотал и заверял, что скоро все пройдет.

Наконец Марбери, преодолевая звон в голосе, выпрямился и благодарно кивнул Дибли. Только теперь он заметил застывших каменными истуканами у дверей кухни стражников и их капитана. Когда и как они сюда попали, Марбери не помнил. Он склонился к уху Дибли и прошептал:

— Я видел, как быстро вы оказались в кухне, услышав зов короля, и как ловко обращались с кинжалом. Это, как и то, что при вас оказалось противоядие, подсказывает мне, мастер Дибли, что вы совсем не тот, чем кажетесь.

Маска простофили на миг упала с лица Дибли.

— Порой выгодно, чтобы вас недооценивали, декан Марбери.

— Вы полагаете, яд предназначался королю?

— Его величество часто удаляется в эту кухню поразмыслить, выпить и побыть в одиночестве. О том, что в это утро здесь окажетесь вы, никто не знал.

— Они знали, — уточнил Марбери, метнув взгляд в сторону стражников. — Знали, что меня сюда приведут.

— Вам лучше, декан? — спросил капитан чуть громче, чем было необходимо.

— Дорожная усталость, — пояснил Марбери, прочистив горло.

— Капитан, — заговорил Дибли, снова входя в роль изнеженного царедворца, — я хотел бы знать, что навело вас на мысль предложить декану Марбери поесть. Мне кажется, судя по самочувствию нашего гостя, что печенья были несвежими.

— Приказ короля, — презрение к Дибли сквозило в каждом звуке. — Начальник передал мне прямой приказ короля. Всякого, прибывшего в карете с королевским гербом, проводить в эту кухню. И предложить им все, что найдется в шкафу.

— Когда же вы получили этот приказ?

— Менее недели назад.

— От кого из ваших начальников? — Дибли на несколько шагов приблизился к капитану.

— От Бакстера.

— Понятно. — Дибли обернулся к Марбери: — Не вернуться ли нам к его величеству?

Марбери кивнул.

— А вы, капитан, — продолжал Дибли, — пожалуйста, позаботьтесь, чтобы в этом углу прибрали до выхода его величества.

Капитан резко вздохнул, но промолчал.

Дибли прошел мимо стражников в кухню. Марбери последовал за ним. Пока Дибли закрывал дверь, он краем глаза заметил, что шкаф очистили: за открытыми дверцами виднелись пустые полки.

— Вы слышали, ваше величество? — прошептал Дибли.

— Слышал.

— Вы приказывали Бакстеру?..

— Провожать прибывших в эту кухню, — ответил Яков, — и не более того.

— Ваше величество, — начал Марбери, проглотив слюну. Щеки его пылали. — Не могу выразить сожаления о столь непозволительном поведении… прервать аудиенцию…

— Не извиняйтесь, — небрежно промолвил король. — Подумайте, как неприятно для нас обоих было бы, если бы аудиенцию прервала ваша смерть.

Дибли натужно хмыкнул.

— И мою благодарность, — попытался продолжить Марбери.

— Фу! — отмахнулся Яков.

— Вас уже пытались отравить, декан? — обычным голосом спросил его Дибли. — Вы вовремя распознали признаки…

— Было, — кивнул Марбери. — Я принимал участие в некоем…

— Однако вы остались живы. — Дибли движением головы намекнул, что не стоит вдаваться в подробности.

— Едва выжил. Меня выходила дочь. Я пролежал в горячке несколько…

— Меня травили пять раз, — с гордостью сказал король. — Каждый раз меня спасал состав, который носит при себе Дибли.

— Замечательный состав, — признал Марбери. — Я чувствую себя на удивление полным сил.

— Короли Шотландии ни шагу не делали без противоядия, — драматическим шепотом произнес Яков. — Это старинное средство.

— Возвращаясь к делу, — настаивал Дибли, — если яд предназначался для вашего величества, следует немедленно предпринять действия по поимке преступника. Если он предназначался декану Марбери, ему лучше незамедлительно вернуться в Кембридж, где для него будет безопаснее. И, возможно, во время пути декан сочтет нужным поразмыслить, кто и зачем мог покушаться на него.

«Почему Дибли так спешит прервать мою беседу с королем? — задумался Марбери. — Я только что приехал».

Но король с готовностью согласился и кивнул:

— Совершенно верно. Марбери, немедленно отправляйтесь домой. Обдумайте мои слова и направляйте работу над переводом соответственно. Вы сознаете важность этого дела?

— Как нельзя лучше, ваше величество.

— Кстати, я хотел бы побольше узнать об этом Тимоне — нанятом вами следователе. Пожалуйста, изложите Дибли все подробности, пока он провожает вас до кареты.

И, словно забыв о собеседнике, король шагнул к двери, распахнул ее и принялся властно и громко допрашивать капитана охраны.

— Идите за мной, — тихо сказал Дибли.

Последнее, что слышал Марбери, выходя в темный коридор величественного банкетного зала, был рев короля:

— Бакстера ко мне!

Проходя по коридору, Марбери начал задумываться, не могло ли случиться, что отравить в самом деле пытались его, а не короля.

«Только трое знали, куда я направляюсь, — рассуждал он. — Энн, конечно — она все знает. Разумеется, знал юный кучер, но едва ли у него была возможность подготовить покушение — он прибыл из Кембриджа одновременно со мной. Остается всего один человек».

— Итак, — нарушил ход его мыслей шепот Дибли, — о каком это следователе говорил его величество?

«Брат Тимон устроил покушение на мою жизнь, — медленно осознавал Марбери, почти не слыша слов Дибли. — Господи, кого же я ввел в свой дом?»

18

Подойдя к королевским конюшням, Марбери с удивлением увидел, что карета уже ждет его. Всюду спешили по своим делам люди. Двор был чист, и в нем стоял приятный гул. Если забыть о масштабе — совсем как конюшни в Кембридже — и карета уже готова к отъезду.

Такая расторопность подогрела подозрения Марбери. Если известие перелетело через весь дворец так легко и быстро, возможно, кучер успел бы передать кому-то из слуг сообщение, которое и привело к отравленным печеньям. Возможно, Тимон был не единственным, кого стоило иметь в виду.

Марбери передал Дибли несколько незначительных подробностей своего знакомства с Тимоном, вскользь упомянув при этом тайное англиканское братство, с которым он уже несколько раз имел дело. Впрочем, поспешил напомнить он, их рекомендовал сам король. Не сказав ему ни слова на прощанье, Дибли изящно развернулся и скрылся в тенях двора.

Марбери подошел к карете и поймал взгляд кучера.

— Ну, вот и все, — сказал он.

— Короткое дело для такой долгой поездки.

— Краткость — душа мудрости, — сообщил мальчику Марбери. — Послушай, нельзя ли мне на первую часть пути устроиться рядом с тобой? Я устал от кухонной духоты.

— Как пожелаете, — ответил мальчик, подвинувшись на козлах. — Здесь холодно.

— Немного свежести пойдет мне на пользу. — Марбери взобрался к нему. — Едем?

Кучер кивнул, и кони тронулись с места.

— Вечером я так спешил, — под шум кареты завел разговор Марбери, — что забыл о вежливости. Мне следовало спросить твое имя.

— Том.

Карета со скрипом проехала в широкие ворота. Их пропустили свободно, и следующий вопрос Марбери задал уже на дороге.

— Как ты получил эту службу?

— Спас чужого кота от быка.

Карета катила все быстрее. Весна брала свое — день был еще холодным, но солнечным и ясным.

Марбери с неподдельным удовольствием подставлял лицо ветру.

— Нельзя ли подробнее? — спросил он.

— У хозяина конюшни был любимый кот. Он забрался в бычье стойло, когда бык был готов к случке. В такое время быки становятся, как говорят, злобными. Особенно к мелким надоедам вроде мяучащего кота. Бык как раз собирался растоптать его в лепешку, но я пролез в загон, подхватил кота и был таков. Еле успел. Бык уже и на меня смотрел злобно. Хозяин все видел и в награду устроил меня на это место.

— Тебе оно по душе?

— Еще бы, — кивнул Том. — Многим ли мальчикам-конюхам платят за то, что они спят в теплой постели и только изредка выбираются на ночную прогулку? Да и править лошадьми, скажу я вам, куда приятнее, чем выгребать навоз.

— Ты знаешь, кто я такой?

— Теперь знаю. Вся конюшня только о вас и говорила. Я же не глухой. Вы — декан Марбери.

— А до вчерашнего вечера ты не знал?

— Имя слышал.

Дорога свернула вдоль берега Темзы, полной лебедей, рыбы и сточных вод. Ветер срывал гребешки ледяных волн и брызгал водой в левый борт кареты. Здесь и там ловили рыбу речные птицы. Карета прокатила через мост, где с домами и лавками соседствовали выставленные на шестах головы. Когда ткачи и пивовары Крипплгейта остались позади, окраины Лондона и просторные луга Финсбери растворились в зеленых пастбищах. Город кончился.

Справа тянулся небольшой, поросший деревьями откос. За деревьями продолжались поля — часть уже была засажена репой и свеклой, но кое-где под жестоким полуденным солнцем еще работали пахари. Карета проносилась мимо них на полной скорости и оглушительно грохотала. Скамья, на которой сидели мальчик и декан, была тверже могильного камня, а ветер хлестал по щекам и залетал в ноздри и в уши.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Тайна короля Якова"

Книги похожие на "Тайна короля Якова" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Филип Депуа

Филип Депуа - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Филип Депуа - Тайна короля Якова"

Отзывы читателей о книге "Тайна короля Якова", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.