Джой Хилл - Знак королевы вампиров

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Знак королевы вампиров"
Описание и краткое содержание "Знак королевы вампиров" читать бесплатно онлайн.
Полное подчинение. Слуга. В своей новой должности Джейкоб должен исполнять малейшую прихоть леди Лиссы, каждый ее каприз. Бывший охотник на вампиров не сразу принимает полный опасностей и наслаждений ночной мир его госпожи. Прочие слуги предостерегают: безрассудно отдавать ей свою душу. Всем известно, для вампиров человек — всего лишь раб, сексуальная игрушка. Но Джейкоб знает, что это не так. Его госпоже нужен воин, друг и любовник. Кто-то, кто будет верно служить, даже если для этого ему придется предать ее драгоценную любовь.
«Есть такие, кто всю свою жизнь ищет власти и лидерства. Если вам достался такой дар, вы должны вести себя соответственно. Это дар, который, по мнению Судьбы, вы можете правильно применить. Если вы мудры, вы не станете разочаровывать Судьбу».
Сейчас, в настоящем, его королева и повелительница легким движением дала ему понять, что хочет, чтобы он перестал делать то, что делал. Он неохотно подчинился, отодвинувшись всего на несколько сантиметров, а она взяла его лицо в руки и провела большими пальцами по губам, влажным от поцелуя.
— Почти пора присоединиться к другим, скоро ужин, моя госпожа. Я приготовил ваше платье.
Еще он, как обычно, приготовил горячую воду и полотенце для лица. Взяв ее за руку, приподнял, чтобы ей не тратить на это силы. Обняв, предложил опереться ему на плечи и помочь ей встать. Она зевнула.
— Я еще никогда не просыпалась такой слабой. Вы, смертные, каждый день чувствуете себя так? Как же вы вообще встаете?
Его взгляд задержался на ее лице.
— Вам нужна кровь, моя госпожа. Могу я предложить вам немного своей?
Она отрицательно покачала головой. Она ничего не хотела, хотя и знала, что должна была это сделать. Все ее тело словно свинцом налилось. Когда он попытался настоять на своем, она успокаивающе посмотрела на него. Она не стала обращаться к его разуму — ей не хотелось иметь дело с тем беспокойством, которое там гнездилось. Это ее раздражало. Начинать утро со слияния разумов она не хотела почти так же сильно, как и видеть Джейкоба сразу после пробуждения.
— Как вы хотите, чтобы я заколол сегодня ваши волосы, моя госпожа, — наверх, или оставить их так? Или что-то среднее?
— Скажи мне, как ты хочешь, чтобы я их заколола… и называй меня по имени.
Раньше она никогда не просила его это делать, даже в моменты близости. Его рука замерла у нее на голове, щетка застыла на середине пряди.
Зови меня по имени. Я приказываю.
— Я хочу, чтобы ты оставила волосы распущенными, Лисса. Просто перевяжи их вот тут. И здесь. — Он приподнял волосы с висков. — И отведи волосы назад.
Когда он кончиками пальцев провел ей по голове, она обернулась и прижала его руку плечом.
— Когда ты носишь их вот так, — сказал он тихо, — это напоминает мне о том, как ты бываешь сверху и волосы великолепном волной спадают по сторонам твоего лица. Если ты их так оставишь, я буду думать об этом весь вечер.
Скажи это снова. Она хотела это слышать.
— Лисса, — пробормотал он ей в ухо. — Мое сердце. Моя душа. Моя госпожа.
Она закрыла глаза, кивнула. Она могла быть такой, какой должна была быть. Жестокой, когда ей это было нужно. Он всегда будет рядом.
Ты думаешь, «Я не догадываюсь, что мне хуже, Джейкоб? В определенный момент заболевание должно начать прогрессировать, и тут вступает в силу закон Мерфи, — это начнется именно здесь, где мне так важно казаться сильной и здоровой.
— Наверное, мне все-таки надо последовать твоему совету и позавтракать, сэр Бродяга, — сказала она прежде, чем он смог ответить на ее мысли. — Ты готов? Никакой слабости после вчерашнего? И прежде чем будешь мне лгать, вспомни, что я могу читать твои мысли, — сверкнула она глазами. — Здесь много наказаний, которые я могу применить.
Вчера леди Хельга показала мне толстый металлический воротник, который она заказала у своего ювелира, он делал ей драгоценности для собрания. Этот ошейник около семи сантиметров шириной. Я могла бы застегнуть его на твоей шее, а ключ повесить на цепочку, чтобы он свисал у меня между грудей и дразнил тебя.
— Думаете, ключ, висящий там, — это зрелище, которое меня заинтересует, моя госпожа? — Он поднял бровь, пытаясь сохранить на лице спокойное выражение и приглушить желание, так легко вызванное ее словами.
Она продолжала: жаркий полушепот в его голове проходил мимо рационального мышления, затуманивая его способности к здравому рассуждению. На внутренней стороне ошейника есть два маленьких шипа, которые, прижимаясь к горлу, раздражают кожу и напоминают слуге о его связи с госпожой. С внешней стороны местоположение этих шипов отмечено двумя кроваво-красными рубинами. Когда она хочет, она просто нажимает на эти рубины. Когда шипы прокалывают кожу на горле, госпожа может воспользоваться изящным маленьким кубком и собрать вытекающую кровь. Но я бы не стала им пользоваться. Я бы подождала до тех пор, пока струйка крови не достигла твоего соска, а затем слизала бы ее оттуда, снизу вверх.
Он взял ее руки в свои. Ей удалось изгнать все мысли из его головы, кроме тех образов, которые она сама же и вызвала, — ему пришлось подавить улыбку, когда он увидел удовлетворенный блеск в ее глазах.
— Я могу выполнять все, что вы захотите, моя госпожа, что бы это ни было. Ваша кровь прибавила мне сил. Позвольте предложить вам то же самое.
Еще мгновение она его изучала, затем кивнула. Наклонившись вперед, она укусила его за горло, туда, где были небольшие шрамы от частых укусов. И хотя она предпочитала горло, ее руки гладили его по бедрам, — он сразу же вспомнил одну ночь, когда она решила пить кровь из бедренной артерии. Его член был твердым и тяжелым, пока ее щека касалась его яичек. Когда она закончила, она взяла его в рот, и он словно взорвался у нее в горле… Его руки она привязала к спинке кровати, чтобы он полностью оказался в ее власти. Опуская взгляд, он видел следы своей собственной крови на гениталиях, отметины от ее зубов по всей длине члена.
Сейчас он обнимал ее рукой за спину, прижимая к себе, качая ее тело на коленях. Ее рука лежала у него на бедре, позволяя ему держать на руках весь вес ее тела, пока она с упоением пила его кровь.
Несмотря на ее приятно отвлекающие мысли, то, как он держал ее, заставило его снова задуматься о том, что беспокоило его больше всего. Он хотел, чтобы она позволила ему забрать ее домой, позаботиться о ней. С каждым часом его страх становился все сильнее. Он хотел, чтобы она находилась там, где была бы счастлива. С ее розами и собаками.
Девлин хочет поставить тебе выпивку. Почему бы тебе не сходить с ним после того, как ты все для меня приготовишь? Мы можем встретиться возле наружного павильона перед ужином. Ты мне будешь нужен только около девяти часов, не раньше. У меня есть кое-какие дела. Надо встретиться кое с кем.
Она отстранилась, взяв его за руки и прижав его пальцы к месту укуса, словно в напоминание, что надо быть внимательным. Встав и направившись в ванную, выскользнула из ночной рубашки, позволив ей протащиться за ней по полу несколько шагов. Перешагнув, вошла в ванну.
— Он хороший человек. Я бы хотела, чтобы ты оказал ему честь и провел некоторое время с ним. Для его госпожи это будет означать, что я хорошо к ней отношусь.
Он проклял свою чрезмерную опеку, которая часто побуждая ее отталкивать его от себя, заставляя его признать свою основную обязанность — быть ее слугой. В ее голосе слышалось безразличие, тон был как никогда повелительным, когда она отшвырнула ночную рубашку ногой, чтобы он ее поднял. Скользнув в ванную, словно маленькая богиня с волосами цвета воронова крыла и кожей цвета сливок, она закрыла дверь, послав ему волну раздражения; она знала, что он знал, что это на него именно так подействует.
Не было ничего, абсолютно никаких эмоций, которые он мог бы от нее скрыть. Он полагал, что именно это и означало любить. Приключение, возбуждение. Тихое удовлетворение. Желание ее удавить.
Или, возможно, это означало любить леди Лиссу. Он никогда до этого никого не любил.
Не в этой жизни, ни, кажется, и в других.
* * *
— Представляешь, в центральном дворе предлагают напитки, которые пьют прямо с животов женщин. Женщины лежат на мраморном столе, наливают вино себе на живот, а мужчины потягивают их оттуда.
— Ты хочешь сказать, что лучше займешься этим, чем выпьешь со мной пива?
Девлин с сардонической ухмылкой посмотрел на Джейкоба:
— Эта привилегия вампиров. А то я бы надрал тебе задницу, без проблем.
— Я это уже сделал.
Девлин усмехнулся, стукнув банкой с пивом по банке Джейкоба, — они удобно устроились на стене нижней веранды, ноги свисали над шестиметровым провалом, а сами они сидели лицом к океану.
— Чушь собачья. Ты только что имел успех у своей госпожи, плюс бегаешь ты как одноногая девчонка.
— Вон там неплохо, — заметил Джейкоб.
— Да, ты прав, неплохо, — скривился Девлин. — В любое время, ирландец.
Джейкоб собирался ответить что-то едкое, но вдруг его глаза сузились.
Карнал.
Он знал, что Карнал тоже здесь, но увидел его в первый раз. Высокий вампир был одет в смокинг и кепку — на взгляд Джейкоба, довольно странное сочетание, — его темные волосы были убраны назад, подчеркивая тонкие, злые черты лица. Он прогуливался по нижнему газону, встретив двух других вампиров, которые, очевидно, ждали его. С ним не было слуги, и Джейкоб даже не смел надеяться, что он не выбрал очередную жертву на место Мелинды.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Знак королевы вампиров"
Книги похожие на "Знак королевы вампиров" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джой Хилл - Знак королевы вампиров"
Отзывы читателей о книге "Знак королевы вампиров", комментарии и мнения людей о произведении.