Джанин Уокен - Пылкие слова
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Пылкие слова"
Описание и краткое содержание "Пылкие слова" читать бесплатно онлайн.
Пост вице-президента в компании отца или жизнь с любимым человеком — такая дилемма встала перед Люси Кларк. И сделать выбор оказалось очень непросто. Девушку чуть ли не с рождения учили быть жесткой, непреклонной, любой ценой добиваться поставленной цели, во всем полагаться на разум. Но тут вдруг выяснилось, что существует мир, начисто лишенный предсказуемости, где слепящий водоворот чувств заставляет забыть о материальной выгоде, а «слияние компаний» отнюдь не синоним единения любящих сердец.
Джанин Уокен
Пылкие слова
1
В знойном мареве расплывались очертания предметов. Листья деревьев безжизненно поникли. В их кронах не было слышно привычного щебетания птиц. Все живое попряталось в тень. Даже машины, казалось, проезжали по улицам с этакой ленцой, словно разморенные жарой.
Люси стояла, скрестив на груди руки, и смотрела в окно. Лучи послеполуденного солнца заливали офис, но южный зной гасился освежающим дыханием кондиционера.
Прошло уже пять дней. Целых пять дней, а ей так и не удалось получить нужную информацию. Это было последнее препятствие на пути к посту вице-президента фирмы, принадлежащей ее отцу, Саймону Кларку, но сейчас все могло пойти прахом. Отец дал ей три недели, чтобы разузнать все о курорте Блу-Пайнтриз, но она зашла в тупик. Это означило, что, если ей не придет в голову что-нибудь гениальное, и поскорее, она проиграет.
А проигрывать Люси не любила.
Девушка упрямо сжала губы. Уж очень много времени и сил затратила она, доказывая, что не слишком юная и не слишком мягкая, чтобы идти по стопам отца. Она изо всех сил боролась с мельчайшими проявлениями слабости, и ради чего? Чтобы все ее надежды и мечты рухнули в одночасье? Нет, ни за что!
Но проблема оставалась. Как получить конфиденциальную информацию о состоянии дел курорта Блу-Пайнтриз? Ей были нужны текущие счета, сведения о затратах на содержание и ремонт построек, налогах, прибылях и расходах.
Сначала Люси решила было сама отправиться на остров. Но, задав первый же вопрос, мгновенно перестала бы выглядеть в глазах хозяев невинной туристкой. Так как же получить интересующие ее данные, не раскрывая своих истинных намерений?
В дверь вежливо постучали.
— Я не помешала?
Люси отвернулась от окна и улыбнулась секретарше:
— Конечно же нет, Джесс. Заходи.
— Я напечатала письма, которые вы надиктовали.
— Благодарю. Оставь их на столе.
— Мистер Кларк спрашивал, как идут дела по его последнему поручению и… О! — Джессика взяла одну из брошюр, которыми был завален стол Люси. — Вы собираетесь отправиться в Блу-Пайнтриз? Замечательно. Это прекрасное место.
— Ты была там? — насторожилась Люси.
— Не в качестве гостьи, — рассмеялась секретарша. — Я не могу себе этого позволить. Я там подрабатывала.
— На курорте?
Джессика отрицательно покачала головой.
— Я выросла на острове, в деревне, что соседствует с курортом. Многие из наших работали там, пока учились в колледже. Разве я не говорила?
— Нет. — Люси прищурилась. — Ты хорошо знаешь те места?
Джессика пожала плечами.
— Думаю, неплохо. А что?
Люси впервые за последние дни улыбнулась.
— Садись, Джесс. Нам нужно серьезно поговорить.
— Берт Чансей слушает. Чем могу быть полезен?
— Здравствуй, Берт! Это Джессика Нэш.
Берт откинулся в кресле.
— Привет, Джесс! Как дела?
— Да… нормально.
Он уловил в голосе собеседницы неуверенность, но прежде чем успел что-то спросить, та завела длинный разговор о здоровье членов семьи, о погоде и театральных постановках. По-видимому, таким образом Джесс пытается скрыть истинную причину своего звонка, которая не совсем обычна, решил Берт. И следующие слова девушки подтвердили его правоту:
— Послушай, Берт, я вот зачем звоню. У меня здесь возникла одна небольшая проблема, и я подумала: не сможешь ли ты мне помочь?
— Конечно. А в чем дело?
— Моей начальнице нужна конфиденциальная информация о нашем острове.
Берт пожал плечами.
— Но почему я? Почему бы тебе не поговорить с моим дядей или с Карен Доусон? Они знают об острове гораздо больше меня.
— Я бы так и сделала, но… — девушка замялась, — наверное, я зря позвонила. Забудь об этом.
Давным-давно Берт научился доверять своей интуиции. Это помогло ему избежать многих неприятностей. Вот и сейчас он почувствовал, что если не выяснит, зачем Джессика Нэш звонила ему, то будет жалеть об этом всю оставшуюся жизнь.
— Послушай, детка, — сказал он как можно мягче. — Я, конечно, только троюродный брат, но всегда рад помочь членам семьи. Давай выкладывай. Что случилось?
Это был верный подход. Последовал вздох облегчения, а за ним — сбивчивые объяснения. Что же нужно этой небольшой, но шустрой фирме на острове? Еще точнее: что она хочет от курорта Блу-Пайнтриз?
— Надеюсь, ты не подумал ничего плохого, Берт. Люси на самом деле очень милая. Когда она попросила меня найти кого-нибудь, кто мог бы рассказать ей об острове и об отеле… ну, я сразу же вспомнила о тебе. Ничего страшного, правда?
Берт откинулся в кресле, сжав руку в кулак.
— Ты правильно поступила, Джесс. Я берусь за это дело. Скажи мне только одну вещь. Зачем нужна «Саймон Кларк» эта информация? Чего они хотят?
Последовала долгая пауза.
— Берт…
Он не стал ждать объяснений.
— Все ясно. Если ты сообщишь мне больше, твоя работа окажется под угрозой?
— Да, — прошептала девушка. — Я сделала все так, как велела Люси… Кроме того, я ничего не знаю. Во всяком случае, ничего, что могло бы помочь тебе.
— Но ты что-то подозреваешь?
— Да, — ответила Джессика.
— Тогда тебе не стоит там оставаться, Джесс. Я могу подыскать тебе работу, если нужно. В солидной фирме.
— Спасибо, я подумаю. Но не сейчас. — Девушка заметно повеселела. — Я могу ошибаться насчет своих предположений, понимаешь? Но Люси и вправду милая. Ты сам увидишь, когда познакомишься с ней.
Берт усмехнулся. Да, конечно, милая — как гремучая змея. Яблоко от яблони недалеко падает, и любой из отпрысков Саймона Кларка так же опасен, как и сам старик.
— Сообщи мисс Кларк мое имя и домашний телефон. Но не давай больше никакой информации обо мне.
— А если она спросит? — возразила Джессика. — Я же должна буду ей что-то сказать.
— Скажи ей… скажи, что я выполняю за деньги деликатные поручения. Она поймет, если захочет.
— Ой, Берт, это звучит ужасно! Почему бы мне…
— Нет, только это, детка! — ласково, но твердо повторил он. — Можешь еще добавить, что я рассчитываю на хороший гонорар за свои услуги.
Последовала пауза.
— Терпеть не могу, когда ты говоришь таким тоном, — пожаловалась Джессика и вздохнула: — Ладно, я назову Люси только твое имя и номер телефона. Теперь ты будешь общаться с ней. Честно говоря, мне бы не хотелось встревать между вами.
— Мудрое решение, Джесс… И еще кое-что.
— Что?
— Ты правильно поступила, позвонив мне. Обещаю, что ты не пожалеешь об этом. Если что-то будет не так, я все улажу.
— Спасибо. — Девушка помедлила, явно нервничая. — Не будь очень суров с Люси, хорошо? Она не такая, как ее отец.
— Я? Суров? — удивился Берт. — Ты шутишь? Однако, когда он повесил трубку, его губы скривились в недоброй усмешке. Скоро, подумал Берт, скоро я доберусь до Кларков. И наконец-то смогу вернуть долг. Давно просроченный долг.
Люси посмотрела в карманное зеркальце и убедилась, что прическа не пострадала от необычной для мая жары. Субботний день был не лучшим временем для деловой встречи, но, учитывая, сколько времени она уже потратила впустую, выбора не оставалось. К счастью, нашелся Берт Чансей, согласившийся работать на нее. За деньги. Люси тряхнула головой. Два этих слова многое говорили ей об этом человеке, причем не в его пользу. Что-то вроде покупки племенного быка на аукционе, который достается тому, кто дал большую цену.
Она еще раз всмотрелась в свое отражение. Только огромные карие глаза были такими же, как у отца. Однако этого оказалось более чем достаточно, чтобы ей постоянно напоминали о сходстве с Саймоном. Впрочем, очень редко это звучало как комплимент.
Люси резким движением закрыла пудреницу и надела темные очки. Глупо заниматься самокопанием! Она давно уяснила, что в бизнесе требуются только здравый ум и способность логически рассуждать. И сейчас ей надо получить информацию от этого Берта Чансея. Все остальное неважно.
Взяв с пассажирского сиденья сумочку и проверив адрес, который ей дала Джессика, Люси удовлетворенно вздохнула. Номер дома совпадал с цифрой, криво нацарапанной на обшарпанной калитке. Однако это было далеко не самым лучшим местом Тампы. Одно из двух: или Чансей недостаточно зарабатывает, или то, что он собирается продать ей, не стоит больших денег.
Поправив очки, Люси открыла калитку и направилась по дорожке, стараясь не попадать острыми каблучками в щели между булыжниками. Высокие каблуки были не совсем практичны, но, поскольку ей приходилось трудиться преимущественно в мужском окружении, они давали дополнительные дюймы, которыми обделила ее природа. Светлые волосы и стройная хрупкая фигурка тоже работали против нее, но она научилась правильно пользоваться тяжелым взглядом темных глаз, доставшихся по наследству. Ей удавалось доводить любое свое преимущество до полной победы только посредством одного-единственного взгляда.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Пылкие слова"
Книги похожие на "Пылкие слова" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джанин Уокен - Пылкие слова"
Отзывы читателей о книге "Пылкие слова", комментарии и мнения людей о произведении.