» » » » Элизабет Чедвик - Любовь не кончается: Джулитта


Авторские права

Элизабет Чедвик - Любовь не кончается: Джулитта

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Чедвик - Любовь не кончается: Джулитта" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Русич, год 1997. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Чедвик - Любовь не кончается: Джулитта
Рейтинг:
Название:
Любовь не кончается: Джулитта
Издательство:
Русич
Год:
1997
ISBN:
5-88590-620-3; 5-88590-618-1; 5-88590-620-3 (т. 2)
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Любовь не кончается: Джулитта"

Описание и краткое содержание "Любовь не кончается: Джулитта" читать бесплатно онлайн.



Любовь юной красавицы Джулитты и молодого саксонского воина Бенедикта вызвала гнев отца девушки, знатного нормандского рыцаря и соратника Вильгельма Завоевателя. Судьба забрасывает молодых влюбленных то во Францию, то в Англию. Их чувства подвергаются тяжелым испытаниям, но даже в те далекие времена благородство и верность приходили на помощь тем, кто свято верит в любовь.






Почувствовав прикосновение чужих пальцев, она вздрогнула и порывисто обернулась. Ее голубые глаза расширились от страха и отчаяния. Девушка даже занесла ногу, чтобы дать отпор неизвестному обидчику, но та так и повисла в воздухе.

— Бенедикт? — ошеломленно выдохнула Джулитта и со слезами на глазах бросилась к нему в объятия. — Ты жив! О, спасибо, Господи!

Спустя несколько мгновений к ним подбежал запыхавшийся Остин с совершенно пунцовым лицом. Не в силах вымолвить ни слова от усталости, он, выпучив глаза, потрясенно смотрел на молодых людей.

Заметив его присутствие, Джулитта подняла на Бенедикта покрасневшие глаза.

— Я поссорилась с Моджером, — выпалила она, учащенно дыша. — Так уж вышло, что причиной ссоры стал ты. Моджер запретил мне покидать постоялый двор и оставил Остина сторожем. Поэтому я… я убежала.

— А где Моджер сейчас?

— Думаю, на ярмарке. Или в таверне.

— Но как вы умудрились поссориться из-за меня?

— Я была уверена, что ты попал в беду. А Моджер заявил, что с тебя все как с гуся вода — из любой переделки выйдешь сухим. И что у него нет времени на то, чтобы разыскивать тебя и выяснять, все ли в порядке.

Бенедикт горько усмехнулся.

— Значит, как с гуся вода? — тихо повторил он и покачал головой. — Он оказался прав и не прав одновременно. В конце концов я действительно выбрался сухим из воды, но до этого меня изрядно потрепало в шторме.

В этот момент Остин настолько пришел в себя, что сумел вмешаться в разговор.

— Госпожа Джулитта, вы должны немедленно вернуться на постоялый двор, — тихо, но уверенно сказал он, недовольно сдвинув брови.

— Госпожа Джулитта не обязана делать то, что не желает делать, — резко оборвал его Бенедикт.

Остин досадливо прикусил губу и начал нервно озираться по сторонам.

— Но господин Моджер прикажет высечь меня. Боюсь, перепадет и вам, госпожа.

Джулитта крепко, как утопающий за соломинку, вцепилась в рукав Бенедикта.

— Теперь, когда я наконец нашла тебя, все остальное уже неважно. Я с радостью вернусь на постоялый двор. — Она улыбнулась сквозь слезы. — Я даже повинюсь перед мужем и признаю, что была неправа, утверждая, что ты в опасности.

— Но ты не ошибалась! — с жаром возразил Бенедикт. — Я жив, здоров и нахожусь здесь только благодаря мавританскому лекарю по имени Фейсал ибн Мансур. — Он резко повернулся к конюху. — Я лично провожу леди Джулитту до постоялого двора. Ступай к господину Моджеру и передай ему, что я в Бордо и несу полную ответственность за его жену.

Немного поколебавшись, Остин предпочел меньшее из зол и направился на поиски хозяина.

Джулитта и Бенедикт неторопливо двинулись в сторону постоялого двора.

— Ты остановился в городе?

Бенедикт покачал головой.

— Нет. Мы приплыли из Коруньи на большом грузовом судне. Там же и ночуем.

Услышав слово «мы», Джулитта робко уточнила:

— Значит, Жизель сейчас там?

— Нет. — Бенедикт помолчал и тихо добавил: — Жизель… она умерла.

Неожиданно он ускорил шаг и направился вперед так быстро, будто хотел избавиться от мрачных воспоминаний. Джулитте пришлось перейти на бег, чтобы догнать его.

— Умерла?! Но что случилось?

— Давай подождем Моджера. Когда он придет, я все сразу и расскажу. Честно говоря, мне самому не терпится облегчить душу. — Тяжело вздохнув, Бенедикт покосился на спутницу. — Это было тяжелое, неимоверно тяжелое паломничество.

— Прими мои искренние соболезнования, — растерянно и немного натянуто проговорила Джулитта, не подыскав других слов.

Ничего не сказав, Бенедикт пожал плечами. Некоторое время они шли молча, не решаясь нарушить напряженную тишину. Только выйдя на пристань, Бенедикт стряхнул оцепенение и показал Джулитте на «Констанцию».

— Перед выходом в море мы погрузили лошадей на нижнюю палубу через бортовые проемы, которые потом тщательно задраили смолой. Это позволяет загрузить больше коней, чем на обычное судно. В пути мы без труда могли спуститься с верхней палубы на нижнюю. По лестницам. Таким образом в дальних путешествиях всех коней своевременно кормят, поят и осматривают… — Бенедикт продолжал увлеченно рассказывать о всех новшествах, применяемых на корабле, стараясь увеличить гору слов, отделяющих разговор от короткой и страшной фразы «Жизель умерла». Джулитта подыгрывала ему, время от времени кивая головой и задавая вопросы, ответы на которые даже не пыталась запомнить.

Замолчав на полуслове, Бенедикт прикрыл глаза ладонью и начал пристально вглядываться "в судно. Проследив за его взглядом, Джулитта заметила худенькую фигурку, возникшую из глубины огромного корабля. Кто-то спустился по трапу и на коротких кривых ногах зашагал по берегу. С манжет и нижнего края туники свисали лоскуты. Из-под старой потрепанной шляпы вроде тех, что носят паломники, виднелось темное, темнее, чем дубовые доски, устилающие палубу, лицо. Подбородок незнакомца двигался, изо рта торчал уже знакомый черный корешок.

Присмотревшись, Джулитта мгновенно узнала вчерашнего старика. И похолодела. На долю секунды ей показалось, что почва уходит из-под ног.

Узнав Санчо, Бенедикт успокоился и улыбнулся.

Старик подошел ближе и вперил в Джулитту пронизывающий взгляд своих ужасных мутных глаз.

— Ага, — гаркнул он хрипло, — вижу, ты не терял времени зря, сынок. — Он оценивающе оглядел Джулитту с головы до ног. — Надеешься, что она будет согревать тебя на пути к Руану, да?

Бенедикт покраснел до корней волос.

— Санчо, я хотел познакомить тебя с Джу-литтой. Помнишь, я рассказывал тебе о ней?

Губы старика, сжимавшие солодковый корень, заходили ходуном, в глазах засветился интерес.

— Припоминаю, — почти ласково бросил он и, прищурившись, сплюнул слюну. — А где же ее муж?

— Его сейчас как раз разыскивают, — пояснил Бенедикт, поворачиваясь к Джулитте, которая еле сдерживала гнев: бесцеремонное поведение старика могло взбесить кого угодно. — Джулитта, познакомься, это Санчо, самый лучший коневод во всей Кастилии. Он прекрасный человек, хотя и смахивает сильно на разбойника и начисто отрицает правила этикета, — многозначительно добавил он.

— Напрасно теряешь время, расписывая мои достоинства, — проворчал старик. — Не морочь даме голову. Человек всегда должен говорить то, что думает, а не прятаться за красивыми словами.

Джулитта и Бенедикт переглянулись.

— Что же ты рассказывал обо мне? — спросила она с раздражением и любопытством.

— Все, что мне следовало знать, — не дав Бенедикту открыть рот, заявил Санчо. — Он открыл передо мной душу. Как на исповеди. Может, я и неотесанный грубиян, но держать язык за зубами умею.

Значит, старик знал все? Все? Теперь пришел черед краснеть Джулитте.

Санчо, склонив голову набок, поинтересовался:

— Каким же образом вы, молодая госпожа, оказались в Бордо?

— Мой муж приехал сюда за боевым конем для Роберта Нормандского. Он захотел, чтобы я сопровождала его.

— А-а-а, — протянул старик. — Судя по всему, он не глуп, если предпочитает держать сундук со своими сокровищами при себе. — Лукаво сверкнув глазами и усмехнувшись, он перевел взгляд на Бенедикта. — Беда только в том, что он снова забыл запереть его на замок, верно?

Сдвинув брови, Бенедикт бросил на старика предупреждающий взгляд.

— А я-то думал, что вы умеете держать язык за зубами.

— Разумеется, — уверенно подтвердил Санчо. — Почти всегда я так и поступаю.


Санчо настоял на том, что будет сопровождать Бенедикта и Джулитту до постоялого двора. Он уверял, что в его присутствии с ними не случится никаких неприятностей. Бенедикт не разделял его точку зрения, но не стал спорить и утвердительно кивнул головой. Правда, острый как клинок язык Санчо, который тот к тому же пускал в ход по малейшему поводу, внушал ему некоторые опасения. С другой стороны, что-то подсказывало молодому человеку, что старик может оказаться даже полезен и явится для ревнивого и подозрительного Моджера пусть маленьким, но успокоением. Было бы хуже, если бы они с Джулиттой пришли вдвоем.

В тот момент, когда Бенедикт переступил порог комнаты, Моджер с лицом мрачнее грозовой тучи сидел за столом и допивал вино. Рядом стоял испуганный Остин. На его щеке застыла свежая ссадина, глаза смотрели затравленно.

Не оставалось никаких сомнений, что они пожаловали в самом начале экзекуции.

— Я же велел тебе оставаться дома, — дрожащим от ярости голосом сказал Моджер жене.

— А я оказалась права, что опасалась за жизнь Бенедикта, — упрямо вздернув подбородок, парировала она. — Но ты не захотел меня выслушать.

— По-моему, он выглядит здоровым, — холодно возразил Моджер.

— Ты не видел его весной, — вмешался Санчо, снимая шляпу и без приглашения опускаясь на скамью.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Любовь не кончается: Джулитта"

Книги похожие на "Любовь не кончается: Джулитта" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Чедвик

Элизабет Чедвик - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Чедвик - Любовь не кончается: Джулитта"

Отзывы читателей о книге "Любовь не кончается: Джулитта", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.