Аманда Скотт - Мятежная леди

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Мятежная леди"
Описание и краткое содержание "Мятежная леди" читать бесплатно онлайн.
О прекрасной леди Фионе Джардин ходят зловещие слухи. В девичестве ее считали весьма своенравной, не признающей над собой ничьей власти. Теперь, когда ее ненавистный, жестокий муж без вести пропал где-то на шотландской границе, ей ставят это в вину…
Лишь один человек не верит в грязные подозрения — Ричард Сейтон, могущественный шотландский лэрд Керкхилл, которому надлежит заботиться о Фионе и ее землях, пока пропавший супруг не вернется или не будет объявлен погибшим. Бесстрашный горец готов пожертвовать жизнью, чтобы леди ничто не угрожало. Однако может ли он избавить Фиону от величайшей опасности — собственной страсти, неистовой и неукротимой?..
Потом он услышал детский плач и пронзительный женский крик.
Перескакивая через две ступеньки, Керкхилл толкнул к стене Флори и бросился мимо нее вверх по лестнице. Сначала он увидел только водоворот юбок. Потом различил темный плащ Фионы и услышал собачий рык. Керкхилл двигался быстро и все же не успел. Фиона уже рванулась вперед, намереваясь закрыть собой Фелину, а мастифф старого Джардина с утробным рыком прыгнул на нее.
От страха за Фиону у Керкхилла сжалось сердце. Фелина держала на руках малыша, и он понял, что под тяжестью огромного пса они могут запросто рухнуть вниз. Керкхилл прижался к стене и, схватив одной рукой леди Фелину, другой попытался достать Фиону. Ее мать, очевидно, не лишилась ума от страха. Двигаясь вдоль стены с ребенком на руках, она сумела открыть дверь спальни и юркнуть внутрь.
Придавленная псом Фиона не издала ни звука. Керкхиллу стоило неимоверных усилий, чтобы поймать ее и не упасть.
Фиона закричала. Его охватил ужас — неужели она смертельно ранена? Он что было силы прижал ее к себе, пытаясь оттолкнуть собаку.
В целом мире не существовало сейчас более важной задачи, чем оттолкнуть пса. Фиона закричала, и на Керкхилла брызнул фонтан крови.
Неужели он опоздал и Фиона смертельно ранена? Но тут послышался спокойный мальчишеский голос:
— Милорд, как вы думаете, он уже сдох?
С трудом оторвав взгляд с залитой кровью Фионы, Керкхилл уставился на Дэви. Когда здесь успел появиться мальчик?
— Откуда ты взялся? — спросил Керкхилл.
— Вон оттуда. — Мальчик показал на верхний пролет лестницы, неуклюже сползая со спины пса и одновременно пытаясь оттащить зверя от Фионы. — Знаете, я подумал, что леди Фелина все еще у себя. Так я пошел наверх сказать ей, что все возвращаются и скоро будет завтрак. Ее не было, зато этот чертов пес караулил на ступеньках. На меня-то он и не посмотрел. Но я постучал в дверь леди Фелины, и он побежал вниз. А он сильно покусал леди Фиону?
— Не знаю, — ответил Керкхилл, стараясь говорить так же спокойно, как и мальчик. — Но, по-моему, пес сдох. Похоже, кто-то перерезал ему глотку.
— Так это я. Я видел, как он на нее бросился. Мне бы нипочем его не удержать. Тогда я прыгнул на него сверху. При мне был кинжал отца, и я всадил его в шею зверюги. Потом резанул туда-сюда. Вот и все.
Ледяной страх парализовал Керкхилла при мысли, что парень мог легко промахнуться и нож вошел бы в Фиону. Но он лишь сказал:
— Молодец, парень.
— Дэви, ты спас нас всех, — задыхаясь, произнесла Фиона.
Поддерживая одной рукой Фиону, Керкхилл пытался оттащить собаку. Задача оказалась почти невыполнимой, даже с помощью Дэви.
— Вы не ранены, миледи? — спросил мальчик. — Вы вся в крови.
— Нет. Я пригнулась, когда он напал. Правда, пес вцепился зубами мне в плечо, но плащ плотный, а лорд Керкхилл подхватил меня и я не упала. — Фиона все еще задыхалась. Потом она взглянула снизу вверх на Керкхилла: — Он очень тяжелый, сэр. Нельзя ли его стащить с меня?
— Конечно, — сказал он, помогая ей сесть. Скрипнула дверь, и показалась леди Фелина. Было слышно, как в комнате плачет ребенок.
— Вы целы, мадам?
— Да, все хорошо. Но я хотела бы заметить, что этот зверь напугал меня до смерти. Он и вправду мертв?
— Да. Велю слугам убрать его отсюда. И скажу, чтобы принесли вам поесть. Малыш проголодался, а ее матери нужно отдохнуть. Надеюсь на вас — не выпускайте леди Фиону из комнаты.
— Помогите мне встать, — резко заявила Фиона. — Мне нужно кое-что сказать.
Едва Керкхилл оттащил собаку, как Фиона была уже на ногах.
— Какой черт надоумил вас, мадам, вытащить из колыбели моего сына? — крикнула она матери. — И зачем вы вынесли его из спальни? Я велела вам никогда…
— Сбавь тон, Фиона, — перебила ее Фелина. — Я услышала, как он плачет, плачет без остановки. Тогда я вошла, чтобы посмотреть. Он был совсем один, не считая этой девочки, Типпи. Я отослала ее прочь, а сама решила — отнесу его вниз, пусть побудет с матушкой Битон, пока ты не вернулась. Она могла бы успокоить ребенка. Не успела я закрыть за собой дверь, как из-за угла вылетел мастифф. Зарычал, хотел броситься. А где ты была?
— На похоронах старого Джардина, разумеется. Но ты не должна была брать его из колыбели, мама! Там ему ничто не грозило и…
Она чуть не плакала, Керкхилл взял ее за локоть и втолкнул в комнату. Там он ее отпустил, но Фиона взвилась:
— Что вы себе!..
— Успокойтесь, — перебил он. — Ваш сын проголодался. Идите и покормите его.
Она открыла было рот, чтобы сказать все, что думает о его деспотических замашках, но в выражении его лица было нечто такое, что заставило ее промолчать.
— Прежде чем я уйду и закрою за собой дверь, — спокойно продолжал он, — вы, может быть, захотите еще раз поблагодарить крошку Дэви?
Она кивнула и, взяв себя в руки, сказала:
— Дэви, пожалуйста, зайди к нам. Флори, иди и присмотри пока за малышом, ладно? Кажется, нужно сменить пеленки.
Флори поспешила исполнить приказ. Вошел мальчик, вид у него был встревоженный.
— Миледи, не думайте, я не впускал в дом эту кошмарную собаку! Дверь внизу была открыта: я видел, когда входил, — но закрыл ее за собой. Пес был уже внутри.
— Я отлично знаю, что ты бы не стал его впускать, — сказала Фиона. — Но господин прав. Я не поблагодарила тебя как следует. Ты наш спаситель. Я даже не знала, что у тебя есть кинжал!
— Мама тоже не знает, — ответил он, взглянув на Фиону исподлобья. — Наверное, когда вы ей скажете, мне больше не разрешат его брать.
— Разрешат — я об этом позабочусь. — Фиона с вызовом взглянула на Керкхилла. Станет ли он возражать?
Но он промолчал.
— Дэви, — продолжала она, — ты оказался настоящим храбрецом. Боюсь даже представить, что бы было, если б не ты. Как же ты сообразил? И действовал так быстро!
— Я вообще не думал, — ответил Дэви. — И как еще я мог его остановить? Ясно, он куда сильнее меня. Зато у меня очень острый кинжал!
— И это очень кстати, — сказала Фиона. — Но я хочу сказать тебе еще кое-что: я все думала, думала — как назвать малыша. А теперь знаю. Его будут звать Дэвид Джеб Джардин, Дэви, в честь твоего отца. Думаешь, мой Дэвид Джеб сумеет вырасти храбрецом, чтобы быть достойным такого имени?
Дэви вытаращил глаза:
— Вы назовете нового Джардина в честь меня… и отца?
— Да, — сказала Фиона, на сей раз не глядя на Керкхилла.
Пусть только хоть слово скажет, зло подумала она. Но Керкхилл сказал:
— Это большая честь, Дэви, малыш, но по заслугам! А теперь ступай найди двух мужчин посильней и скажи им, что я приказываю убрать отсюда пса. Пусть его похоронят как следует — только не на кладбище.
— Да, сэр. Уже бегу, — ответил Дэви, расправив худые плечи.
— И еще, Дэви, — сказала Фиона, когда мальчик уже собрался уходить. — Теперь, когда у нас есть новорожденный Дэвид, никто не будет больше называть тебя крошкой Дэви. Им придется привыкнуть к твоему новому имени. Отныне тебя зовут просто Дэви или бесстрашный Дэви.
— Здорово, — откликнулся мальчик, улыбнувшись Фионе. С улыбкой на лице он и вышел.
Керкхилл наблюдал за Фионой. Кажется, она совсем забыла, что с ног до головы в крови. Она говорила с мальчиком очень спокойно, но взрыв гнева, когда она напустилась на мать, отчетливо звучащие в голосе рыдания, перед тем как он втолкнул ее в комнату! Нападение собаки явно не прошло для Фионы даром.
Вместо того чтобы последовать за Дэвидом, когда тот вышел, Керкхилл закрыл дверь и, повернувшись к Фионе, сказал:
— Мы все перепугались, мадам, но вам пришлось особенно тяжело. Матушка Битон предупредила, однако, что для молодой матери естественно быстро уставать, поэтому…
— Кажется, вы снова намерены отдавать распоряжения? — перебила Фиона. — Но я уже давно способна сама решать, что мне делать. Вы глубоко заблуждаетесь, если думаете, что Уилл или старый Джардин хоть раз обо мне побеспокоились. И о сыне я тоже позабочусь сама, — добавила она, мрачно взглянув на мать.
Керкхилл сказал:
— Тогда я вас оставлю вместе с сыном, только, прежде чем уйду, хочу сказать еще кое-что: Дэви не единственный, кто сегодня оказался храбрецом. Вы заслонили собой мать от клыков этого чудовища. Разумеется, вы можете сказать, что хотели только спасти ребенка. Однако в этом случае вам было бы достаточно выхватить его у нее, а дольше будь что будет.
— Нет, я бы никогда…
— Вот именно, — ответил он.
На минуту задумавшись, Фиона сказала:
— Кстати, а как Добби попал внутрь?
— Я велел Ходу вывести его вон. Наверное, кто-то оставил дверь открытой, когда Ход был на кладбище, а люди ходили туда-сюда, — предположил Керкхилл.
— Да, такое бывает, — кивнула она. — И Дэви сказал, что дверь была открыта.
— Мне следовало поговорить о собаке с Ходом или привратником, — признал Керкхилл. — А теперь, мадам, идите и накормите сына. Я велю принести сюда завтрак для вас и леди Фелины. Флори, наверное, уже позавтракала.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Мятежная леди"
Книги похожие на "Мятежная леди" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Аманда Скотт - Мятежная леди"
Отзывы читателей о книге "Мятежная леди", комментарии и мнения людей о произведении.