Александр Лекаренко - Портрет художника
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Портрет художника"
Описание и краткое содержание "Портрет художника" читать бесплатно онлайн.
без аннотации
Глава 18.
Газеты сообщили о трагедии на улице Бабулинас, и на телевидении мелькнул сюжет о пожаре, унесшем жизнь американского гражданина. Старое четырехэтажное здание, построенное сто лет назад в стиле “греческий ампир”, занялось от неизвестных причин и выгорело дотла, жертв могло бы быть намного больше, но, к счастью, нижние три этажа оказались нежилыми. Зато четвертый, который занимал американец, провалился сквозь деревянные перекрытия в геенну огненную, в которую превратилась каменная коробка, и вылетел в ночное небо, как в печную трубу - от насельника не осталось ничего. Нашлись, однако, люди, которые усомнились в том, что мистер Дзампо исчез бесследно, растворившись в небе над Грецией, и взяли на себя труд докопаться до истины - в буквальном смысле слова. У мистера Дзампо оказалось застрахованным буквально все: не только его драгоценные жизнь и здоровье, и не только его недвижимость, его банковские вклады и проценты на вклады, но и каждая часть тела в отдельности, включая не стоящий упоминания детородный орган, а также его чемоданы крокодиловой кожи, тряпки, набитые в чемоданы, перстень, который он носил на пальце, часы, запонки, зубные протезы и мемуары, которые он повсюду таскал с собой - все на очень крупную сумму. Но мистер Дзампо был один, как перст в этом мире, и вся сладостность его предусмотрительности вкупе с медом по капле накопленного капитала и в соответствий с завещанием доставалась страховой компании, при условии, что означенная компания, с которой мистера Дзампо связывали некие особые узы, гарантирует ему страховой полис в посмертное существование. Где бы тяжкая рука смерти, ни прихлопнула бегущего в поисках вечной молодости мистера Дзампо, страховщики и душеприказчики обязаны были разыскать, по велению души и в соответствии с заключенным договором, его тело или то, что от него осталось, чтобы поместить бренные останки в специально подготовленный для этой цели мавзолей и запечатать оный в соответствии с разработанной мистером Дзампо технологией.. Вот почему уже на следующий день после того, как посольство получило известие о трагической гибели американского гражданина, в Афины прибыли детективы страховой фирмы “Гриззл, Гиббон энд Проктитт” - чтобы получить лакомые деньги, требовалось найти хоть кусочек от беспокойного мистера Дзампо.
- Что-то здесь нечисто, - сказал мистер Вич перепачканному пеплом мистеру Гриззлу-младшему, опираясь на лопату, которой ковырялся в обгорелых головешках, и вытирая с залысого лба черный пот, - Хоть что-то должно было остаться в любом случае. - Что-то и осталось, - заметил Гриззл-младший, - Полиция нашла его зубные протезы, перстень с монограммой и оправу от очков. - Если он инсценировал смерть с целью получить страховку на подставное лицо, о котором мы пока еще ничего не знаем, - менторским тоном произнес мистер Вич, - То он должен был подбросить что-то, чтобы не оставалось сомнений в его смерти. Но это что-то не дает нам оснований предъявить свои права на наследство, согласно завещанию, - мы должны предъявить тело или фрагмент тела. В противном случае, мы распрощаемся исо страховой премией, которую заберут Соединенные Штаты Америки, если старый хитрец Дзампо не унаследует ее через внезапно возникшую племянницу. - Мы безрезультатно долбаемся здесь уже четвертый час, - вздохнул Гриззл-младший, оставляя еще одну грязную полосу на своем потном подбородке, - А температура не могла быть такой, чтобы сжечь даже остатки его зубов. Его не могли похитить? - Могли, - кивнул мистер Вич, - Если только старый козел сам не похитил себя. Согласно заключенному с ним договору, мы обязаны заплатить выкуп, не втягивая в это дело полицию. Выкуп заменяет страховую премию и служит запасным вариантом в том случае, если номер с самосожжением не проходит. Старая гадина может легко воскреснуть, став вдвое богаче. - А если не может? - Тогда, мы найдем кость, исключим оба варианта и станем богатыми. - А если не найдем? - Тогда, - мистер Вич оскалился, - Мы будем искать того черта, который унес нашего дорогого мистера Дзампо и его кости.
Виновник причины загадочного исчезновения дорогого мистера Дзампо, в это
время занимался изысканной любовью с причиной вины - в шезлонге, торчащем посреди безлюдного пляжа на острове Кос. Особое изящество их камасутрической позиции состояло в том, что шезлонг к тому времени уже давно перевернулся, и ноги Алеши торчали в том же направлении, что и ножки шезлонга, в то время как Афро, опираясь спиной о сиденье, вбивала Алешу в песок вместе с шезлонговой спинкой. Предполагалось, что Афро ненавязчиво присядет на колени к Алеше таким образом, чтобы их невинные шалости не бросались в глаза с палубы яхты, стоящей в трехстах футах от берега, но когда шезлонг сменил позицию, стало еще лучше - теперь мама и Калликандзаридис могли видеть только взлетающую в воздух, гриву волос Афро и Алешины пятки. Особо тонкий слух мог бы различить через шум волн и крики чаек, сдавленные вопли, которыми сопровождались прыжки Афро, а особо опытный глаз мог бы уловить тонкий налет сюрреализма в общей картине, поскольку забинтованные руки любовников, левая - Афро и правая - Алеши, торчали из картины, соответственно, в зенит и на юго-восток.. Но Калликандзаридис был занят созерцанием своей очаровательной пассажирки, которая созерцала заходящее солнце, через бокал рубиново-красного вина, а пассажирка наслаждалась легким перебором гитарных струн, которым услаждал ее слух капитан. Однако, когда огненный шар солнца коснулся зеленого горизонта, выбив из него изумрудный луч, сдавленный вопль взлетел к небу через шум волн вместе с гитарным аккордом и, взглянув в сторону берега, они увидели, как Алеша и Афро выкатываются из обломков шезлонга, путаясь в полосатой парусине, подобно потерпевшим кораблекрушение.
Ночью они сидели у костра из смолистых сучьев приморской сосны. - да, - сказал Калликандзаридис и надолго замолчал. - Что? - спросила мама, минуты через три. - Небо, - Калликандзаридис двинул бровями вверх, - Оно меня изумляет. - Чем тебя изумляет небо, Марко? - спросила мама. - Когда я смотрю в ночное небо, - сказал Калликандзаридис, - Мне ничто не кажется невероятным. - Ничто не существует в соответствии с твоим неверием, Марко, - сказала мама, - Оно существует в соответствии с твоей верой. - Почему же мне не воздается по моей вере? - вздохнул Калликандзаридис, - Я хочу быть богатым, а я беден. - Ты беден? - изумилась мама, - У тебя есть дом, лодка, море, молодые девчонки смотрят на тебя, ты никогда не голодал и ни от кого не зависишь, чего тебе еще надо? - Не знаю, - честно ответил Калликандзаридис. - “Не знаю” нельзя купить за деньги. “Не знаю” - не продается, - сказала мама, - Вот когда ты будешьточно знать, что тебе надо и получишь это, тогда ты будешь бедным. - А если я точно знаю, что мне надо, - хитро прищурился Калликандзаридис, - Но не могу получить этого, пока живу, и не стану богатым, если получу - что это? - Это смерть, - ответила мама. - Правильно, - изумленно ответил Калликандзаридис, - Что толку в счастливой жизни, если покидаешь ее в слезах и тоске? Что надо делать, чтобы не покинуть эту жизнь в слезах и тоске? - Надо не быть богатым, надо не быть нищим духом, не быть трусом, не быть подлецом, а после этого, - мама улыбнулась, - Надо ждать смерть, как невесту и быть ей верным, пока жизнь не разлучит вас. - Яне могу понять тебя своими мозгами, женщина, - ухмыльнулся Калликандзаридис, - Но я понимаю тебя своими яйцами. Ты очень мудра. Моя теща говорит, что ты - ведьма, а она сама ведьма и знает в этом толк. - Калликандзаридис повернулся к Алеше, - Твоя мать - ведьма, Алексис, бойся ее. Если ты не будешь послушным, она превратит тебя в лягушку или, не к ночи будь сказано - в женщину. Тогда, может быть, ты перестанешь ломать мои шезлонги. - Это не я, - кем бы ни был Алеша, но краснеть он не разучился. - Я знаю, - кивнул Калликандзаридис, - Если бы Афро села на колени мне, я бы сломал не только шезлонг, я бы сломал палубу своей яхты, я бы пробил ее дно и дно Эгейского моря и выпал бы где-нибудь возле Эйфелевой башни с ней в обнимку. - С башней? - хихикнула Афро. - Ты еще не знаешь, что такое настоящая башня, девчонка, - угрожающе произнес Калликандзаридис. - А ты не знаешь географию, капитан, - расхохоталась Алешина мама, - Вы бы выпали где-нибудь возле статуи Свободы, вместе с твоей башней. - Ни в коем случае, -
запротестовал Калликандзаридис, - Я бы сделал оверштаг, чтобы попасть в
Париж. Терпеть не могу американцев, они суют тебе свои вонючие доллары, а потом блюют и ссут на палубу, потому, что не могут попасть членом выше фальшборта. - А как поступают их женщины? - поинтересовалась Афро. - Женщины? - удивился капитан, - Я не видел никаких женщин. То, что они с собой привозят, похоже на пластиковых кукол из секс-шопа, и непременно выпадает за борт каждый раз, когда присаживается на корме. Пацаны с берега завидуют мне оттого, что я вижу этот товар, в чем он сошел с конвейера, но ей-богу, когда я смотрю, как он елозит своими голыми задницами по моей палубе, то начинаю думать, что моя жена не так уж и плоха, хотя она старше Акрополя и ядовитей, чем мурена. - Не лги, Маркос, - строго сказала Алешина мама, - Я точно знаю, что месяц назад ты набил морду торговцу на базаре, когда он сказал, что твоя жена орет, как ослица во время случки. - Да, набил, - вызывающе ответил Калликандзаридис, - Хотя, тот ишакоёб был совершенно прав, она именно так и орет. Он хорошо знает, как орут ослицы во время случки, но только я имею право знать, как орет во время случки моя жена. Он нюхал следы Коры еще когда ей было четырнадцать лет, мы выросли в одном квартале, и с тех пор я бью ему морду регулярно, на Покров и на Пасху - не могу же я нарушать традицию. - Конечно, нет, - согласилась Алешина мама, - Традиции, это то, что скрепляет наше общество и повышает его культуру. В России есть очень похожие народные обычаи. - Русские - братский народ, - кивнул Калликандзаридис, - Я чувствую это особенно остро, когда смотрю на Афро с Алексисом и на обломки моего шезлонга, который обошелся мне в четыре драхмы на барахолке. - Не лукавь, Марко, - улыбнулась Алешина мама, - Наверное, его забыл кто-то из туристов. - Туристов? - возмутился Калликандзаридис, - Американцы не забывают даже использованных гондонов - они просто выплевывают сперму в кок-пит, а русские не таскают с собой шезлонгов - они приходят со своим ящиком водки, на котором и сидят. Они не жадничают и всегда зовут меня выпить, но если их приезд, упаси господь, совпадает с каким-нибудь престольным праздником, то возникает массовое народное гуляние. В прошлый раз, мне выбили два зуба, наверное, какой-то брат, дай ему бог здоровья, взял их себе, в качестве сувенира со Святой земли. - Наверное, такой обычай, - серьезно заметила Афро, - Не могли же они взять гвозди из твоего креста. - Имслишком долго пришлось бы ждать, пока я дозрею до нужной степени святости, - ухмыльнулся Калликандзаридис, - А гвозди они могут купить за доллары возле любой церкви, вместе с церковью. У них на шее такие цепи, Афро, на которых можно якорь поднимать - они подняли бы и церковь с крестом, и тело на кресте, если бы попы его имели, чтобы продать. - Я поймала тебя на богохульстве, Марко - удивленно подняла брови Алешина мама. - Ты никогда не поймаешь меня на богохульстве, женщина, - ответил Калликандзаридис, - Ни у кого нет такой наживки, чтобы меня поймать. Никакая цепь не выдержит меру моей веры - я держу ее в сердце, а не на цепи, и нет такой хулы, которая не подошла бы по размеру нашим попам - это понимает даже моя жена, когда целует руку приходскому священнику. - И все же, она ее целует? - с любопытством спросила мама. - Целует, потому, что лучше целовать руку, чем жопу. Только жопа нам и остается, если вообще не ходить в церковь. Церковь - это опора. Пусть там сидит хоть черт - я почитаю сан, а не человека, и не черта. Мое почитание делает размалеванную доску, которую можно купить на базаре - Богом, который не продается. Если я способен на пафос дистанции между собой и тем, что выше моей головы - я человек. А если я не способен смотреть вверх, я - собака, которая ищет кость под своими ногами. Вот чего не понимаешь ты, при всей твоей мудрости, женщина. И вот, что понимаю я, - Калликандзаридис. - Да, - мама тихо покачала головой, - Потому, что ты - человек.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Портрет художника"
Книги похожие на "Портрет художника" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Лекаренко - Портрет художника"
Отзывы читателей о книге "Портрет художника", комментарии и мнения людей о произведении.