Диана Уинн Джонс - Дом ста дорог [with w_cat]
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дом ста дорог [with w_cat]"
Описание и краткое содержание "Дом ста дорог [with w_cat]" читать бесплатно онлайн.
Вниманию читателей предлагается книга Дианы Джонс «Дом ста дорог».
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
Чармейн Бейкер вынуждена присматривать за старым больным волшебником, которого никогда в жизни не видела. Это могло бы быть легкой задачей, но жизнь в зачарованном доме — это вам не весёлая прогулка на пикник и не детская забава. Ведь дядя Уильям более известен как Королевский Волшебник Верхней Норландии и его дом искривляет пространство и время. Одна и та же дверь может привести в любое место — в спальню, на кухню, в пещеры под горой, и даже в прошлое…
Открыв эту дверь, Чармейн попадает в водоворот приключений, в котором замешаны волшебная собака и юный ученик волшебника, секретны королевские документы и клан маленьких синих существ. А еще, Чармейн сталкивается с колдуньей по имени Софи и огненным демоном Кальцифером, и вот тогда-то становится действительно интересно…
«Дом ста дорог» — третья книга из знаменитого цикла «Ходячий замок», английской писательницы Дианы Уинн Джонс.
413
— Ах, смотрите, кто это тут у нас такой хорошенький, — с умилением затараторила миссис Бейкер. — Маленькая миленькая собаконька! Хочешь кушать, лохматик?
Она протянула Бродяжке остаток своего пирожного. Собачка аккуратно взяла его, проглотила и продолжила выпрашивать ещё проникновенней. Миссис Бейкер отдала ей целое пирожное с тарелки.
414
— Я сильно разочарована, — обратилась Чармейн к Бродяжке.
415
Тётушка Семпрония тоже угостила собаку пирожным, а потом повернулась к девочке:
— Признаюсь, что с такой великолепной сторожевой собакой, тебе нечего бояться, разве что, голода.
416
— Она очень грозно лает, — заметила Чармейн. «И не надо сарказма, тётушка Семпрония. Я прекрасно знаю, что она не сторожевая собака.» Но как только эта мысль промелькнула в её голове, тут же пришло осознание противоположного: Бродяжка как раз сейчас и защищала её. Собачка полностью завладела вниманием матери, заставив забыть про кобольда, про кухню и прочие опасности, ради её спасения Бродяжка приняла прежние размеры. Благодарность захлестнула Чармейн с головой, и она тоже протянула собаке пирожное. Бродяжка поблагодарила девочку, ткнувшись носом в её ладонь, а затем снова обратила мордочку к миссис Бейкер.
417
— Просто очаровашка! — вздохнула миссис Бейкер и угостила Бродяжку пятым пирожным.
418
«Она точно лопнет,» — проносилось в мыслях Чармейн. Но как бы то ни было, благодаря Бродяжке всё оставшееся время визита протекло безмятежно. Только перед самым уходом, когда дамы стояли у порога, миссис Бейкер вдруг всплеснула руками:
— Ой, совсем забыла! Тебе пришло письмо, дорогая.
Она подала дочери увесистый конверт, запечатанный красным воском. На обратной стороне слегка неровным, но изящным почерком было написано «госпоже Чармейн Бейкер».
419
Чармейн взглянула на письмо — сердце её бешено заколотилось, будто в груди забили молотом по наковальне, а перед глазами всё поплыло. Дрожащими руками она приняла конверт — сам король ответил ей. Девочка узнала его почерк: точно такой же, как в письме к двоюродному дедушке Уильяму.
— Да, спасибо, — пролепетала Чармейн, стараясь ничем не выдать волнения.
420
— Прочти его, дорогая, — посоветовала мама. — Выглядит оно очень величественно. Как думаешь, о чём там?
421
— Ничего особенного, — отмахнулась девочка. — Всего лишь свидетельство об окончании школы.
422
Ошибка. Миссис Бейкер моментально всполошилась:
— Что-что? Но, дорогая, мы с папой думали, что ты пока останешься в школе и ещё немного подучишься этикету. Интеллигентные девушки не должны пренебрегать образованием!
423
— Да, мама, я знаю. Но в конце десятого года обучения всем ученикам присылают свидетельство об окончании, на случай, если кто-то захочет уйти, — нашлась Чармейн. — Мои одноклассники получили точно такие же письма. Не переживай.
424
Однако блестящее объяснение не успокоило миссис Бейкер. Она бы подняла знатную суматоху, если бы не вмешалась Бродяжка. Собачка встала на задние лапки и так и подошла к миссис Бейкер, сложив передние лапки под подбородком.
425
— Милашечка моя! — тут же умилилась мама Чармейн. — Дорогая, если двоюродный дедушка Уильям разрешит забрать тебе эту прелестную собачку домой, когда вернётся, я не буду против. Правда, я даже обрадуюсь.
426
Чармейн спрятала полученное письмо за поясом, поцеловала мать, и они распрощались, так и не вспомнив о нём. Девочка весело помахала вслед, удаляющимся по садовой дорожке дамам, и захлопнула дверь.
— Огромное спасибо, Бродяжка, — выдохнула с облегчением Чармейн. — Ты невероятно умная собака!
Она прислонилась спиной ко входной двери и стала распечатывать письмо. «Уверена, что там написано „нет“, — говорила себе девочка, дрожа от волнения, как осиновый лист. — На его месте я бы однозначно ответила: „нет“!».
427
Прежде, чем Чармейн успела хоть наполовину вскрыть письмо, кухонная дверь распахнулась, и на пороге возник Питер.
428
— Они ушли? — выпалил он. — Совсем? Мне нужна твоя помощь. Эти недовольные кобольды из меня уже три души вынули.
429
Глава шестая,
полная синего цвета
430
Чармейн вздохнула и спрятала письмо в карман. Ей не хотелось рассказывать о нём Питеру.
431
— Чем? — требовательно спросила она. — Чем они не довольны?
432
— Иди и сама увидишь, — ответил юноша. — Всё это мне кажется нелепым. Я сказал им, что волшебник нанял тебя, и они согласились подождать, пока ты закончишь свои любезности с двумя ведьмами.
433
— Ведьмами! — вырвалось у девочки. — Одна из них — моя мама!
434
— Ну и что, моя матушка — ведьма, — произнёс Питер. — И достаточно одного только взгляда на ту, в роскошных шелках, чтобы понять: она-то настоящая ведьма. Пошли уже.
435
Юноша открыл дверь, пропуская Чармейн вперёд. Она же успела подумать, что, скорее всего, Питер прав на счёт тётушки Семпронии. В семье Бейкеров никогда не поминали ни ведьм, ни колдовство, но девочка полагала, что, тем не менее, тётушка Семпрония и правда ведьма с многолетним стажем, хоть её изящные манеры никак не вязались с бейкеровским представлением о ведьмовстве.
436
Все мысли о тётушке Семпронии вылетели из головы, едва Чармейн переступила порог и огляделась. Кухню заполонили кобольды. Множество маленьких синих фигурок с большими носами разнообразнейших форм рассеялось среди собачьих мисок и чайных лужиц, многие сидели среди чашек на столе или прямо в раковине на грязных тарелках. Девочка заметила несколько кобольдих, восседавших на бельевых мешках. Они отличались от мужчин своими аккуратными и относительно миниатюрными носами и носили нарядные синие юбки с воланами. «Люблю такие юбки, — отметила мимоходом Чармейн. — Только человеческих размеров, конечно.» Кобольды окружали её, уставившись своими крохотными глазками, и среди синего моря маленьких существ, девочка не сразу заметила, что мыльных пузырей на кухне почти не осталось.
437
Как только Чармейн вошла в кухню, кобольды разом завопили и закричали.
— По-моему, тут собралось целое племя, — шепнул Питер, и девочка с охотой готова была поверить.
— Итак, я здесь, — голос Чармейн перекрыл шум. — Что произошло?
438
В ответ кухня наполнилась таким гомоном, что девочке пришлось зажать уши.
439
— Прекратите, — закричала она. — Я ни слова не понимаю. Как можно что-то разобрать, когда вы говорите все разом?
Среди синего хаоса Чармейн вдруг заметила кобольда, недавно заглядывавшего в гостиную, — такой нос не скоро забудешь, — он и ещё шесть кобольдов стояли на стуле.
— Ты будешь отвечать мне. Как там тебя зовут?
440
— Моё имя Тимминз, — поклонился глава кобольдов. — А вы, как понимаю, Чаровница Бейкер и временно заменяете волшебника?
441
— Более или менее, — откликнулась девочка, думая, что бессмысленно спорить с ним о произношении имён. Тем более, Чармейн нравилось, что её называли Чаровницей. — Я уже говорила, что волшебник болен и уехал лечиться.
442
— Да, вы так сказали, — ответил кобольд. — Но вы уверены, что он попросту не сбежал?
443
Его слова вызвали такой каскад криков и насмешек, что девочке пришлось снова крикнуть:
— Замолчите! Конечно, он не сбежал. Волшебник уезжал при мне. Он настолько плохо себя чувствовал, что эльфам пришлось нести его. Если бы не они, он бы уже умер.
444
Повисла тишина.
— Мы верим твоим словам, — через какое-то время мрачно отозвался Тимминз. — Мы повздорили с волшебником, но, возможно, ты сможешь разобраться и покончить с конфликтом. Нам не нравится такое положение дел. Совершенно бесстыдное и безобразное положение.
445
— В чём же дело? — поинтересовалась Чармейн.
446
Тимминз собрал свои глаза-бусинки в кучку и хмуро посмотрел на девочку.
— Ты не будешь смеяться? Волшебник смеялся, когда я пытался ему объяснить.
447
— Обещаю, что не рассмеюсь, — заверила девочка. — Так что случилось?
448
— Нас разозлили, — начал Тимминз. — Наши дамы отказались мыть его посуду, а мы стащили вентили и краны из кухни, чтобы он не смог помыть её сам. Он лишь улыбался и говорил, что у него нет сил спорить…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дом ста дорог [with w_cat]"
Книги похожие на "Дом ста дорог [with w_cat]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Диана Уинн Джонс - Дом ста дорог [with w_cat]"
Отзывы читателей о книге "Дом ста дорог [with w_cat]", комментарии и мнения людей о произведении.