» » » » Мэдлин Хантер - Грешница в шелках


Авторские права

Мэдлин Хантер - Грешница в шелках

Здесь можно скачать бесплатно "Мэдлин Хантер - Грешница в шелках" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Астрель, Полиграфиздат, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэдлин Хантер - Грешница в шелках
Рейтинг:
Название:
Грешница в шелках
Издательство:
АСТ, Астрель, Полиграфиздат
Год:
2011
ISBN:
ISBN 978-5-17-074930-0, 978-5-271-37982-6, 978-5-4215-2639-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Грешница в шелках"

Описание и краткое содержание "Грешница в шелках" читать бесплатно онлайн.



Красавице Селии, дочери знаменитой лондонской куртизанки, с детства предназначено пойти по стопам матери. Гордая девушка не намерена становиться дорогой игрушкой богатых аристократов, но что ей делать, когда мать умирает и оставляет в наследство лишь долги и имя будущего покровителя - таинственного Джонатана Олбрайтона?

Поначалу Селия не желает иметь с Джонатаном ничего общего. Лучше уж жить в нищете! Однако с каждым днем она все сильнее влюбляется в темноволосого красавца…






Чуть придержав лошадь, Джонатан последовал за кабриолетом, хотя прекрасно понимал, что сейчас ему следовало бы немедленно вернуться домой и, воспользовавшись отсутствием хозяйки, произвести тщательнейший обыск во всех тех комнатах, которые он еще не осматривал. Да, он все прекрасно понимал, однако ничего не мог с собой поделать - ему очень хотелось узнать, куда направлялась Селия. А она, проехав тихими улочками, вскоре повернула к конюшням, находившимся неподалеку от Ганновер-сквер. Джонатан еще какое-то время следовал за ней, затем остановился и стал наблюдать. Селия же подъехала к одной из конюшен и, передав вожжи какому-то мужчине, исчезла в саду у соседнего дома.

Выждав несколько минут, Джонатан подъехал к той же самой конюшне. Осмотревшись, с удивлением взглянул на сад и на дом по соседству. Он очень хорошо знал этот дом, но никак не мог предположить, что здесь принимают дочь Алессандры. Действительно, что она могла тут делать? Неужели эта девушка?…

- Шпионишь за мной, Олбрайтон? - раздался вдруг знакомый голос.

Повернув голову, Джонатан увидел графа Хоксуэлла, выходившего из каретного сарая. Вытирая руки носовым платком, он пристально смотрел на Джонатана, явно ожидая объяснений.

- Если я начну шпионить за тобой, Хоксуэлл, ты никогда об этом не узнаешь.

- Ты переоцениваешь себя, Олбрайтон. Черт подери, что ты тут делаешь?! Что тебе понадобилось у моих задних ворот?

Джонатан с усмешкой пожал плечами:

- Считай, что я здесь прогуливаюсь.

Граф Хоксуэлл улыбнулся, но в улыбке его таилась угроза.

- А теперь ты переоцениваешь мою глупость, Олбрайтон. Поскольку же ты не спрашиваешь меня, почему я выступил в роли конюха, то могу предположить, что ты знаешь, кого я встречал. Но причина моего странного поведения вовсе не та, о которой ты думаешь.

Последнее замечание графа Хоксуэлла не очень-то понравилось Джонатану, и он с некоторым раздражением ответил:

- У меня вообще нет никаких соображений на сей счет. Я просто проезжал мимо, уверяю тебя.

- Говоришь, проезжал мимо? Не пытайся меня одурачить, Олбрайтон. - Хоксуэлл распахнул ворота. - Привяжи свою лошадь и проходи. Если хочешь, мы с тобой выпьем кофе в утренней гостиной и побеседуем. Как, согласен?

Молча кивнув, Джонатан спешился, привязал у ворот лошадь и последовал за Хоксуэллом в сад. Садовые дорожки вились между деревьями и кустарниками, и каждая из них могла служить весьма удобным путем для отступления. Наконец, миновав оранжерею, они поднялись по ступенькам на террасу, и хозяин повел Джонатана в утреннюю гостиную. Через несколько минут оба устроились в мягких креслах, и граф налил гостю ароматного кофе - казалось, встретились старые приятели, чтобы мирно побеседовать, но на самом деле все было совсем не так.

Какое- то время царило молчание. Наконец Хоксуэлл проговорил:

- У нас сейчас гостья - приятельница моей жены Верити, а также подруга Одрианны, жены Саммерхейза. Эти дамы имели обыкновение проводить время в Мидлсексе, у женщины по имени Дафна Джойс. Сейчас эта троица в библиотеке - они там обсуждают последние моды… или беседуют о других столь же важных вещах.

- Тогда твоя осмотрительность вполне понятна, - заметил Джонатан. - Это, разумеется, несправедливо по отношению к девушке, но таковы уж существующие нормы поведения.

- Выходит, ты знаешь, кто она? Черт подери, а я вот не знал этого до недавнего времени. Даже Верити далеко не все о ней знала до смерти Алессандры Нортроп. Представь наше изумление, когда в заметке, в одном скандальном листке, была упомянута ее дочь по имени Селия Пеннифолд. Конечно, мне следовало бы настоять, чтобы Верити немедленно прекратила дружить с ней, однако…

Однако лорд Хоксуэлл слишком любил свою жену и не мог запретить ей что-либо, а его жена слишком любила Селию и не могла порвать дружбу с ней. «Что ж, если так, - подумал Джонатан, - то леди Хоксуэлл заслуживает искреннего уважения».

- Я абсолютно уверен, что нет причин думать, будто мисс Пеннифолд подобна своей матери, - продолжал Хоксуэлл. - Да-да, она совсем другая. Хотя, если честно… я не знаю, чем занимается эта девушка, - добавил граф, немного помолчав.

- Но если так, то с твоей стороны очень благородно не препятствовать этой дружбе, - заметил Джонатан с усмешкой.

Хоксуэлл весело рассмеялся:

- Говоришь, благородно? Черт подери, ты, видно, не знаешь, что такое брак.

Джонатан утвердительно кивнул:

- Что такое счастливый брак - действительно не знаю.

Тут Хоксуэлл вдруг нахмурился и внимательно посмотрел на гостя.

- Я, конечно, не ожидаю, Олбрайтон, что ты расскажешь мне, почему последовал за ней, но все же очень любопытно…

- Если ты намерен думать, что я действительно за ней последовал, то могу предложить тебе следующую версию… Меня отвлекла от моих сегодняшних планов очаровательная молодая леди, вот и все. - Сказав это, Джонатан тотчас же понял, что его слова - чистейшая правда.

Но Хоксуэлл, конечно, не поверил ему.

- Ты почти всегда так отвечаешь, Олбрайтон. Твои ответы, как правило, довольно пространны, однако совершенно ничего не объясняют. Но ясно одно: если ты последовал за девушкой, то у тебя для этого имелись серьезные причины. Она твое последнее задание, не так ли?

- Какие глупости! - воскликнул Джонатан.

- Что ж, может, и глупости, - согласился Хоксуэлл. - Но главное - ты снова здесь, а не на севере, не в Стаффордшире. А для этого, наверное, тоже должны существовать какие-то причины.

- Просто я соскучился по столичной жизни. Так же как и ты, Хоксуэлл.

- Ты хочешь сказать, что там уже все закончил? Но ты, конечно же, не поблагодаришь меня, Саммерхейза и Каслфорда за нашу помощь, верно?

Хоксуэлл имел в виду задание, которое Джонатан недавно завершил, то самое, за которое дядя Эдвард обвинил его в «чрезмерной самостоятельности». Тогда несвоевременный приезд Хоксуэлла в Стаффордшир едва не прервал его расследование, продолжавшееся несколько месяцев. Разумеется, Джонатан прекрасно понимал, что граф и двое его друзей в конечном итоге сделали все безукоризненно, однако ему сейчас не хотелось об этом говорить - не мог же он сказать о том, что вел свое расследование по заданию министерства внутренних дел…

Заставив себя улыбнуться, Джонатан спросил:

- Значит, это ваша троица докопалась тогда до правды? Что ж, в таком случае благодарю вас всех.

- Ладно, перестань, - пробурчал Хоксуэлл. - Не делай вида, что ничего не знал. Скажи, а ты надолго задержишься в Лондоне? - спросил он, наконец-то оставив неприятную тему.

Джонатан пожал плечами:

- Возможно, на месяц. Но точно не знаю.

- Тогда мы все вместе должны отобедать, - заявил граф. - Мы расскажем тебе, как ловко раскрыли то преступление, а ты сможешь притвориться, что ничего не знал об этой истории.

Джонатан понял, что пора уходить. Поставив на стол кофейную чашку, он поднялся.

- Что ж, Хоксуэлл, мне пора. Я должен удалиться. Было очень приятно встретиться, хотя встреча получилась неожиданная.

Граф взглянул на него выразительно и тихо сказал:

- Если ты продолжишь следовать за мисс Пеннифолд по всему городу, Олбрайтон, то не исключено, что нас ждет еще одна неожиданная встреча. Более того, может случиться и так, что мы с тобой встретимся даже несколько раз, причем совершенно неожиданно, - добавил граф с усмешкой.

Глава 4

Уже под вечер Селия расхаживала по изысканно обставленной гостиной дома на Орчард-стрит - именно здесь, в Мейфэре, едва ли не самом фешенебельном районе Лондона, и находилась главная квартира ее матери. А полноватый и лысоватый мистер Маплтон, исполнитель завещания, сейчас подробно рассказывал о тех неприятных новостях, о которых лишь упомянул, когда они с Селией встретились на несколько минут перед похоронами.

- Как я уже говорил, этот дом следует продать, чтобы заплатить ее долги, - объяснил мистер Маплтон. - Полагаю, что дом и вся его обстановка вполне удовлетворят большинство кредиторов. Карета тоже должна уйти с молотка, но я рассчитываю, что вам останется кабриолет, а также гнедая кобыла.

- А дом на Уэллс-стрит? - Селия ужасно боялась, что окончательные подсчеты долгов укажут на необходимость продать и его.

- Пока, похоже, он уцелеет. Но если возникнут новые долги, то тогда… - Мистер Маплтон утер лоб носовым платком и со вздохом проговорил: - Боюсь, что ваше наследство окажется очень незначительным. Но я хочу, чтобы вы знали: я советовал Алессандре уменьшить ее расточительность. И не раз советовал.

- Пожалуйста, не чувствуйте себя виноватым в ситуации, которую не вы создавали, - сказала девушка. - И вам не следует думать, что моя мать пренебрегала вашими советами. Все дело в том, что ее… профессия требовала немалых расходов. Безукоризненный внешний вид для такой женщины, как моя мать, - почти то же самое, что внешность для герцогини.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Грешница в шелках"

Книги похожие на "Грешница в шелках" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэдлин Хантер

Мэдлин Хантер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэдлин Хантер - Грешница в шелках"

Отзывы читателей о книге "Грешница в шелках", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.