Мэдлин Хантер - Грешница в шелках

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Грешница в шелках"
Описание и краткое содержание "Грешница в шелках" читать бесплатно онлайн.
Красавице Селии, дочери знаменитой лондонской куртизанки, с детства предназначено пойти по стопам матери. Гордая девушка не намерена становиться дорогой игрушкой богатых аристократов, но что ей делать, когда мать умирает и оставляет в наследство лишь долги и имя будущего покровителя - таинственного Джонатана Олбрайтона?
Поначалу Селия не желает иметь с Джонатаном ничего общего. Лучше уж жить в нищете! Однако с каждым днем она все сильнее влюбляется в темноволосого красавца…
- Немедленно возвращайтесь к нему и передайте ему мое решительное «нет!». И скажите, что ему не следовало вмешиваться в мои дела! Я не просил его об этом! Более того - не разрешал!…
- Но он не из тех, кому требуется разрешение, - со вздохом заметил Хоксуэлл. - Однако я с тобой согласен. На сей раз он зашел слишком далеко. Я на твоем месте тоже разозлился бы.
- Сейчас речь не об этом, - заявил Саммерхейз. - Возможно, ему не следовало заниматься этим, но дело сделано. И ты по крайней мере должен узнать, что ему удалось раскопать.
- Меня не интересует, что он узнал! - закричал Джонатан.
- А стоило бы поинтересоваться, - возразил Саммерхейз. - Хотя бы ради будущего своих детей ты просто обязан поехать с нами.
Тут мужчины умолкли, и никто из них не произносил ни слова. «Наверное, они перешли на шепот, чтобы их не услышали», - подумала Селия. И почти тотчас же раздался голос Хоксуэлла:
- Ты должен признать, Олбрайтон, что Саммерхейз прав. Конечно, ты можешь потом послать его к черту, но прежде выслушай его.
Снова воцарилось продолжительное молчание. Потом Селия услышала шаги - очевидно, гости направились к выходу. Когда же Джонатан, проводив друзей, вернулся в дом, она в тревоге спросила:
- Что случилось?…
Джонатан тяжело вздохнул:
- Один мой знакомый нашел обо мне кое-какую информацию. Нашел без моего ведома. И сейчас он хочет поделиться ею со мной. А если я не поеду к нему, то в один прекрасный день он может заявиться сюда пьяный и устроить сцену.
- А этот твой знакомый… Это, случайно, не герцог Каслфорд? Ведь он известен своим пьянством, не так ли? К тому же вы с ним друзья.
Джонатан невольно рассмеялся.
- Говоришь, друзья? Полагаю, нас можно назвать… своего рода друзьями.
- Мне мало что известно о правилах света, Джонатан, но я твердо знаю: если герцог сделал что-то во имя дружбы, то будет просто глупо проявить неблагодарность. Скажи, что именно он сделал для тебя?
Джонатан посмотрел на нее в задумчивости. Посмотрел так, как мог бы смотреть на свою возлюбленную человек, отправляющийся в далекое путешествие.
- Он искал сведения о моем рождении, Селия. Искал доказательства того, что я, возможно, не являюсь незаконнорожденным.
Селии потребовалось несколько минут, чтобы осознать смысл услышанного. Наконец она в изумлении пробормотала:
- А разве ты об этом никогда ничего не слышал?
- Моя мать заявляла, что граф женился на ней на смертном одре, но, возможно, это была просто сказка, чтобы у ребенка сохранились какие-то надежды на будущее.
У Селии голова шла кругом. Судорожно сглотнув, она спросила:
- А Торнридж знает, что она заявляла это? Может быть, именно поэтому он пытался…
- Да, поэтому.
«Я могу потерять тебя, Джонатан, - думала Селия. - Конечно, ты сумасшедший, но не настолько же…»
Заставив себя радостно улыбнуться, она воскликнула:
- Но это же прекрасно! Ведь если герцог действительно что-то узнал и посылает за тобой… Полагаю, тебя ждут самые добрые известия.
Он пожал плечами, потом кивнул:
- Да, скорее всего именно так. Поедем со мной, Селия. Согласна?
Ей очень хотелось поехать с ним - хотя бы для того, чтобы побыть с ним еще немного, прежде чем все изменится. Однако Селия понимала, что не сможет этого вынести. Не сможет спокойно услышать, как герцог заявит, что нынешний граф Торнридж - самозванец.
Покачав головой, Селия ответила:
- Я не могу, Джонатан. Должны прибыть фургоны, помнишь?
- Да, разумеется. - Он поцеловал ее в губы. - Я скоро вернусь, дорогая. Возможно, даже сумею прийти вовремя, чтобы помочь тебе, как и обещал.
Улыбнувшись ей, он направился к двери - к ожидавшим его друзьям и к своей судьбе.
* * *- Что ты имеешь в виду, говоря, что его светлость в постели? - Хоксуэлл так свирепо посмотрел на слугу, что тот в тревоге отступил на несколько шагов.
- Я сказал то, что сказал, милорд. Его светлость приказал не беспокоить его до полудня.
Саммерхейз посмотрел на карманные часы.
- Еще сорок минут.
- К черту его приказания, - проворчал Хоксуэлл, нахмурившись. - Его посыльный разбудил меня в девять утра, требуя, чтобы я срочно забрал тебя и Олбрайтона. И вот мы приехали к нему по чрезвычайно важному делу, а он отказывается нас принять. Будь я проклят, если… - Заметив, что слуга продолжает отступать, граф спросил: - Куда ты идешь?
- Никуда, милорд! Милорду что-нибудь угодно?
- Лишь заверений. Пожалуйста, скажи мне, что герцог по крайней мере один в постели. Тогда я не помешаю ему, если сейчас отправлюсь к нему. Так он один?
- Не могу сказать, милорд.
Хоксуэлл снова нахмурился, и слуга поспешно добавил:
- Я не заходил в его апартаменты, милорд.
- Все, довольно, Хоксуэлл, - одернул приятеля Саммерхейз. - Давай лучше немного подож…
- Нет, не желаю ждать! - перебил граф. - Отправляйся наверх и немедленно сообщи герцогу, что лорд Хоксуэлл приехал по неотложному делу, - сказал он слуге.
Когда дверь за слугой закрылась, граф со вздохом заметил:
- Это так на него похоже… Отправил меня скакать через весь город, а теперь, через несколько часов, он уже забыл об этом.
- Совершенно верно, - согласился Джонатан, до этого молчавший. - Каслфорд всегда такой.
- Проклятие, - проворчал Хоксуэлл. - Похоже, это была просто глупая шуточка с его стороны. Теперь тебе легче, Олбрайтон? Больше не сердишься?
- Уже не так, как прежде.
- Полагаю, что если ты еще немного поразмышляешь о своих шансах стать графом, то совсем успокоишься, - с усмешкой заметил Хоксуэлл.
Джонатан действительно сейчас размышлял, но вовсе не о своих шансах получить титул. Он думал о том, что был недалек от того, чтобы приставить пистолет к виску Торнриджа, но даже тогда ему не удалось бы узнать ничего нового. Так неужели Каслфорд смог узнать что-то действительно интересное? Нет, скорее всего герцогу ничего не удалось узнать. Поэтому сейчас он выслушает рассказ Каслфорда о беседе с Торнриджем, затем поблагодарит герцога за усилия и предупредит, чтобы тот больше не вмешивался в его дела. А потом поскорее вернется к Селии.
- Если Каслфорд и впрямь узнал что-то полезное, то ты мог бы сделать то же самое, - в задумчивости пробормотал Саммерхейз. - Однако этого не произошло. Следовательно, ты никогда серьезно и не пытался заняться этим делом.
- Если честно, то я очень сомневался в том, что рассказ моей матери - правда, - ответил Джонатан. - Ведь тогда Торнридж посулил бы мне добрую половину своего состояния, только бы я отказался от большего. Но он, как ты знаешь, ничего мне не предложил.
- Вместо этого он превратил тебя в невидимку.
Джонатан криво усмехнулся:
- Оставаясь невидимым, я не докучал ему.
- А сейчас он хочет избежать неприятностей, - заявил Хоксуэлл. - То есть он не хочет нести ответственность за возможный обман. Но тебе, Олбрайтон, не следует ломать над этим голову. Если ты действительно родился с титулом, то он непременно будет твоим.
- Сомневаюсь, что это так. Но даже если моя мать действительно обвенчалась с прежним графом, доказать это будет не так-то просто, и на доказательство могут уйти годы. Не то чтобы я не желал заполучить титул и стать графом… Но я не хочу посвятить всю свою жизнь борьбе за этот титул…
Тут дверь отворилась, и в приемную вошел другой слуга - с еще большим количеством галунов и прочих украшений на ливрее. Поклонившись гостям, он проговорил:
- Его светлость приказал привести вас в его апартаменты. Прошу следовать за мной.
- Я крайне недоволен! - объявил Каслфорд, когда все трое вошли в его гардеробную.
Камердинер герцога, застегивавший в этот момент темно-синий парчовый халат хозяина, замер в испуге. Но Каслфорд взглянул на него и сказал:
- Нет, не тобой. Продолжай свое дело. - Посмотрев на Хоксуэлла, герцог продолжал: - Я целую неделю не слезал с лошади, так что едва приволок домой свою задницу далеко за полночь. Неужели после этого мне нельзя несколько часов поспать?
Изобразив огорчение, Хоксуэлл осведомился:
- Почему же ты не воспользовался каретой? Мог бы пощадить свою задницу. Я всегда так поступаю, отправляясь в дальние поездки.
- Я должен был передвигаться очень быстро. - Герцог выгнал камердинера из комнаты, хотя еще не все пуговицы его халата были застегнуты. Затем улегся на софу и вдруг с улыбкой заявил: - Полагаю, Олбрайтон, что им следовало бы пользоваться во время войны моими услугами, а не твоими. У меня, знаешь ли, нюх на такие дела. На этой неделе мне также помогли мои блестящие аналитические способности.
- Вероятно, помогло и то, что ты - герцог, - заметил Джонатан.
- В расследовании? Что ж, очень может быть.
- Кроме того, ты убедил себя в том, что у тебя есть право вмешиваться в чужие дела, не так ли?
Каслфорд взглянул на Саммерхейза.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Грешница в шелках"
Книги похожие на "Грешница в шелках" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэдлин Хантер - Грешница в шелках"
Отзывы читателей о книге "Грешница в шелках", комментарии и мнения людей о произведении.