Рене Бернард - Водоворот страсти

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Водоворот страсти"
Описание и краткое содержание "Водоворот страсти" читать бесплатно онлайн.
Гален Хоук твердо уверен: он должен отомстить невесте лучшего друга, которая сразу после трагической гибели жениха окунулась в водоворот светских развлечений.
Хейли Морленд жаждет приключений? Отлично, она их получит, когда Хоук соблазнит ее и оставит, предав позору!
Однако что знает он об этой девушке? Способен ли понять, о чем она мечтает и чего желает?
А что, если Хейли — просто безвинная жертва коварного соблазнителя?
Неужели Гален погубит ту, в которую сам с каждым днем влюбляется все сильнее?..
— Вы настоящий товарищ, доктор Уэст. — Гален с признательностью кивнул. — Говорите что угодно, но я даже на миг не могу представить, что вы больше не будете беспокоиться о каждом из нас.
Прощаясь, Роуэн махнул рукой и еле слышно буркнул себе под нос:
— Тут на кону стоит ваша жизнь, дружище.
Глава 4
Хейли нежно провела рукой по куску шелка зеленого цвета и бросила взгляд на картинку, которая стояла на рабочем столике. Затем она принялась перекалывать на корсаже с одного места на другое кружева, пытаясь подобрать для них наивыгоднейшее положение. Она сама шила себе наряды, кропотливо подбирая и составляя вместе все части туалета.
Образцы нарядов она черпала из модных журналов и цветных иллюстраций, больше доверяя собственному вкусу, чем изыскам французской моды. Заимствуя вдохновение и детали от всех тех нарядов, которые достались ей по наследству от матери, она сама творила свои платья. Хейли надеялась, что миссис Прингли никогда не узнает о том, кто действительно шьет ей наряды.
Все платья она шила у себя дома, подальше от посторонних любопытных глаз. Делала она это не только из-за экономии, ей нравилось шить, за работой она забывала обо всем, работа дарила ей душевный мир и спокойствие. Переехав в Лондон, она не оставила своего увлечения. Постепенно ее гардероб становился все больше, разнообразнее и красивее. Ей уже было из чего выбирать, когда надо было показаться в обществе, особенно перед светскими львами, тонкими ценителями прекрасного.
Она присела на корточки и еще раз взглянула на куски зеленого шелка, разложенные вокруг нее на полу. В этой мешанине, на взгляд неискушенного зрителя, Хейли видела будущее готовое платье во всем блеске его красоты. Да, ей будет в чем пойти на предстоящий концерт, на который ее пригласил мистер Трамбл. Время от времени у нее мелькала мысль, что зеленый цвет ее платья очень напоминает цвет глаз одного небезызвестного ей джентльмена.
«Интересно, отчего я была так взволнована? Оттого, что у него был такой головокружительный вид, или под влиянием опасности, исходившей от него?»
Хейли пожала плечами, пытаясь отогнать прочь навязчивую мысль о человеке, до которого ей вроде бы не было никакого дела. Она опять задумалась. «Может быть, пока не поздно, сшить коричневое платье?» Оно тоже отлично бы смотрелось на ней и ни о ком бы не напоминало.
— В этом наряде ты будешь выглядеть потрясающе! — воскликнула тетя Элис, едва войдя в комнату. — Собираешься на бал?
— Нет, на концерт. На следующей неделе. Я выбрала стиль редингот, но слегка смягчила его строгий покрой кружевами. — Приподняв воздушные ажурные кружева, Хейли показала их тете.
— Они придадут очарование и привлекут внимание. Удачное решение.
Хейли зарделась:
— Зачем мне привлекать чье-либо внимание?
— В самом деле — зачем? — Тетя Элис, как бы удивляясь, покачала головой, — Хотя я знавала одну леди, которая в отделке корсажа использовала крошечные колокольчики. Каждый мужчина, слышавший непонятный звон, смотрел… сама догадываешься куда.
— С тобой нельзя говорить серьезно! — возмутилась Хейли и опять принялась прикалывать кружева к лифу. — Ты это говоришь нарочно, чтобы подразнить меня?!
— Упаси Боже! Я случайно вспомнила эту любопытную историю из моей юности. Но как знать, может, ты воспользуешься моим советом и спрячешь пару колокольчиков под корсажем. Они сделаны из серебра и просто прелестны. Кажется, у меня сохранилось несколько колокольчиков. Они должны лежать в одном из ящиков моего бюро.
— Тетя Элис!
— Ладно, ладно, больше не буду, — шутливо согласилась она. — Думаю, мистер Хоук сдержал обещание.
Невероятно, сколько у нас теперь визиток и пригласительных карточек. Он очень любезен, ты не находишь?
Хейли покачала головой:
— Вряд ли он все это делает исключительно в порыве великодушия. Наверное, его интересует возможность вложить деньги в предприятия мистера Трамбла или…
—…или, — перебила ее тетя Элис, — как настоящий джентльмен, он делает то, что обещал.
— Не очень-то правдоподобно. — Хейли встала и переложила шелк немного иначе. — Люди редко делают добро без тайного умысла.
— Боже мой! — всплеснула руками тетя Элис. — Вот такие мысли вызывают денежные затруднения. И все по вине твоего отца. Не будь такой циничной! Цинизм не к лицу юной леди.
— Я не цинична, я осторожна.
Увидев комичную гримасу недоверия на лице тети, Хейли поспешила отшутиться:
— Хорошо, хорошо! Мистер Хоук настоящий святой, и при следующей встрече я забросаю его словами искренней признательности. Тетя, ты довольна?
Вот теперь — да.
Послышался осторожный стук в дверь, на пороге возникла фигура горничной.
— Мисс Морленд, пришел мистер Трамбл. Он внизу и приглашает вас посетить выставку.
— Благодарю, Агнес. Сейчас спущусь. — Хейли торопливо поправила платье, пригладила волосы. — Моя дорогая наперсница, не хочешь ли ты поехать вместе с нами?
— Ничуть. С мужчиной, который не знает, где у женщины зад?! Тут, наверное, не помогут даже колокольчики.
— Как я погляжу, тебе так и хочется вогнать меня в краску. — Хейли села в кресло рядом с заупрямившейся тетей и принялась ее уговаривать: — Пожалуйста, поехали. Думаю, прогулка тебе понравится. Говорят, там экзотические растения из Южной Америки. Не хочешь взглянуть?
— Только этого мне не хватало! — Тетя, как бы извиняясь, похлопала Хейли по руке. — Хотя уверена, мистер Трамбл даже не заметит моего отсутствия, а если заметит и воспользуется удобным моментом, разве не будет это чудом? Наконец-то появится надежда, что он питает к тебе хоть какое-то чувство.
Хейли осторожно убрала руку, ей стало стыдно. Она не замечала в поведении Герберта никаких намеков на чувство, не говоря уже о страсти, более того, ее собственные чувства не были потревожены.
— Он ухаживает как настоящий джентльмен, и я благодарна ему за подобную сдержанность.
— Прости меня, моя дорогая, — вздохнула тетя Элис. — Кажется, я невольно огорчила тебя. Но рассматривать какие-то колючки и выслушивать разглагольствования ученого сухаря — это выше моих сил.
— Тетя Элис, не понимаю, как я могла выбрать тебя в компаньонки?! Но сегодня у меня нет настроения спорить! — Хейли встала, взяла шляпку и, стоя на пороге, сказала: — Пожалуйста, передай отцу, что я вернусь до обеда.
— О, не думаю, что он заметит твое отсутствие. Развлекайся и наслаждайся жизнью. Ты слишком юна, моя девочка. Дела по хозяйству, порядок в доме… Боже мой, что за скука!
— Обещаю, тетя, веселиться, шалить и даже влезть в какую-нибудь неприятную историю, как только предоставится возможность, — пошутила Хейли.
— Только сдержи слово! — просияла тетя Элис.
Задорно вскинув подбородок, Хейли спустилась вниз. Тетя и остальные пеняли ей за излишнюю практичность и рассудительность, но в этом она не видела ничего плохого. Испортить себе жизнь каким-нибудь необдуманным поступком было бы глупо. Однако ее все чаще и чаще одолевали дурные предчувствия. «Возможно, я больше похожа на мать, чем того бы хотелось. Как иногда трудно удержаться от желания купить красивую вещь, а тут еще постоянные мысли о джентльмена, который неизвестно почему прятался на балконе…»
Герберт бросился ей навстречу.
— Вы, как всегда, точны. А я недавно в кофейне хвастался перед мистером Баскомбом, что вы никогда не задерживаетесь и не опаздываете. Для жены точность — незаменимое качество.
— Да, пунктуальность — чудесное качество. Благодарю вас, мистер Трамбл. — Хейли уже привыкла к странным комплиментам мистера Трамбла. Он никогда не хвалил ее внешность, вероятно, считая это нетактичным. Мистер Трамбл ухаживал очень сдержанно, в присущей ему манере, иначе он не умел.
— А где ваша тетя? — Он с тревогой взглянул наверх. — Неужели она опять опаздывает?
— К сожалению, сегодня она не может пойти вместе с нами. У нее разболелась голова.
— Угу, очень жаль, очень. — Он одернул полы сюртука, как бы беря себя в руки. Отсутствие компаньонки явно представляло для него неожиданное и серьезное испытание.
— В таком случае нам остается одно — в полной мере насладиться плодами экспедиции по Амазонке, которую совершили мистер Миллстейн и мистер Браун. Позвольте предложить вам руку? — Он выставил локоть, Хейли взяла его под руку, и они вышли на улицу.
Хейли с удивлением и радостью увидела, что их ждет открытый; элегантный экипаж. Праздничное и светлое настроение охватило ее. Возможно, тетя Элис была права по крайней мере в главном, если отбросить детали. Если хочешь быть счастливой, будь ею.
— Какой чудесный день, мистер Трамбл! — воскликнула Хейли, усевшись в экипаж и расправив юбки.
— Ветер дует в нужном направлении. Хотя воздух в Лондоне не отличается свежестью, но сегодня, похоже, нет повода для жалоб… Особенно в таком обществе… — Мистер Трамбл на миг замешкался, не зная, сесть ли ему рядом с девушкой или нет. — Надеюсь, никто не подумает, что я похитил вас.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Водоворот страсти"
Книги похожие на "Водоворот страсти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Рене Бернард - Водоворот страсти"
Отзывы читателей о книге "Водоворот страсти", комментарии и мнения людей о произведении.