Исроэл-Иешуа Зингер - Чужак

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Чужак"
Описание и краткое содержание "Чужак" читать бесплатно онлайн.
Имя Исроэла-Иешуа Зингера (1893–1944) упоминается в России главным образом в связи с его братом, писателем Исааком Башевисом. Между тем И.-И. Зингер был не только старшим братом нобелевского лауреата по литературе, но, прежде всего, крупнейшим еврейским прозаиком первой половины XX века, одним из лучших стилистов в литературе на идише. Его имя прославили большие «семейные» романы, но и в своих повестях он сохраняет ту же магическую убедительность и «эффект присутствия», заставляющие читателя поверить во все происходящее.
Повести И.-И. Зингера рисуют широкую панораму еврейской жизни в начале XX века от польских местечек до Нью-Йорка. Но в центре каждой повести — простой человек, сопротивляющийся давлению общества и обстоятельств, побеждающий или гибнущий в этой борьбе.
144
От англ. «dinner» — обед.
145
От англ. «boy» — мальчик.
146
От англ. «luncheonette» — закусочная.
147
От англ. «store» — лавка.
148
Деловые люди (англ., идиш).
149
Угу (англ.).
150
Станция (англ.).
151
Хрен (англ.).
152
Дорогая (англ.).
153
От англ. «drug-store» — аптека. Традиционно такая аптека также выполняет функцию кафе.
154
Боже! (англ.)
155
«И он будет господствовать над тобой» (ивр.) Быт., 3:16.
156
Новоприбывших эмигрантов в Европе, папа (англ.).
157
Дамы в первую очередь, папаша… (англ.)
158
От англ. «nature» — природа.
159
От англ. «chickens» — цыплята.
160
От англ «baby» — дитя.
161
Матерью (англ.).
162
Восточный бульвар (англ.) — фешенебельный бульвар в Бруклине.
163
Бедное дитя (англ.).
164
От англ. «greenhorn» — новоприбывший эмигрант, неопытный, «зеленый».
165
От англ. «public school» — начальная школа.
166
От англ. «ice-cream soda» — смесь содовой воды с сиропом и мороженым.
167
От англ. «movie» — кинотеатр.
168
От англ. «landlord» — домовладелец.
169
От англ. «uncle» — дядя.
170
Джейкоб Шифф (1847–1920) — крупнейший американский банкир, общественный деятель и благотворитель. Принимал активное участие в строительстве еврейских общинных институтов в США. Его имя стало нарицательным для обозначения богача среди американских евреев в начале XX века.
171
От англ. «el», сокр. от «electric train» — трамвай.
172
От англ. «labor union» — профсоюз.
173
От англ. «stars» — кинозвезды.
174
От англ. «stationary» — лавочка.
175
От англ. «slow» — медленно.
176
Парк на южной оконечности Манхеттена, у океана.
177
От англ. «mortgadge» — ипотека.
178
Прекрати, мама! (англ.)
179
Старик (англ.).
180
От англ. «store» — лавка.
181
От англ. «trapping» — пушной промысел.
182
Нет, сударыня (англ.).
183
От англ. «slot machine» — игровой автомат.
184
От англ. «quarter» — монета в 25 центов.
185
Нееврейская девушка (идиш).
186
От англ. «beauty» — красотка (англ.).
187
От англ. «accident» — авария.
188
От англ. «tips» — чаевые.
189
От англ. «yokel» — деревенщина, мужик.
190
Крутой парень, да? (англ.)
191
Что ж (англ.).
192
Да, сударыня! (искаж. англ.)
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Чужак"
Книги похожие на "Чужак" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Исроэл-Иешуа Зингер - Чужак"
Отзывы читателей о книге "Чужак", комментарии и мнения людей о произведении.