» » » » Анна Мэллори - Семь секретов обольщения


Авторские права

Анна Мэллори - Семь секретов обольщения

Здесь можно скачать бесплатно "Анна Мэллори - Семь секретов обольщения" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство АСТ, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Анна Мэллори - Семь секретов обольщения
Рейтинг:
Название:
Семь секретов обольщения
Издательство:
АСТ
Год:
2011
ISBN:
978-5-17-074064-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Семь секретов обольщения"

Описание и краткое содержание "Семь секретов обольщения" читать бесплатно онлайн.



Юная девица читает эротические романы? Более того, пишет на них рецензии?!

Легкомысленный повеса и обольститель Максимилиан Даунинг одержим идеей сделать красавицу Миранду Чейз своей любовницей — ведь она, уверен виконт, хорошо разбирается в вопросах страсти. Но знаменитого покорителя женщин ждет сюрприз: Миранда — порядочная и скромная молодая леди, и соблазнить ее не так-то просто.

Чем больше сил прилагает Макс, чтобы завоевать сердце недотроги, тем сильнее влюбляется сам…






— Как вы провели этот день, милорд? — спросила девушка как можно игривее, несмотря на застенчивость, смущение и тревожное предчувствие.

— Неплохо. Но, учитывая интимность обстановки, вам лучше называть меня по имени.

Она удивленно смотрела на него.

Уголки его рта приподнялись.

— И то знакомство, что я планировал, превзошло все мои ожидания.

Девушка растерянно молчала.

— Мы можем сидеть так весь день.

Она закрыла и открыла рот. Сделав над собой усилие, произнесла:

— Хм, как вы чувствуете себя… Максимилиан?

— Это звучит слишком напыщенно, вам не кажется? Вы вправе сократить мое имя. А что касается вашего вопроса, я чувствую себя превосходно, Миранда.

Она не отводила от него глаз, думая, что все это сон и когда она проснется, то поймет, что случившееся с ней лишь игра воображения.

— Я не ошибаюсь? — Он ответил на ее безмолвный вопрос, и даже белые зубы мелькнули в улыбке. — Ведь вас так зовут? Правда?

Она оглянулась вокруг, на блеск золота и серебра, на роскошь темного дерева. И это средоточие мужской силы напротив нее. Она, наверное, спит. Это сон. Просто сон.

— Да. Не стану отрицать очевидное.

Его улыбка стала шире.

— Мне приятно, что вы наконец разговорились.

Странное, не поддающееся управлению чувство охватило ее, заставляя пальцы дрожать. Она сжала ладони и потянулась к неподписанной бумаге. Ей нужно, чтобы он подписал ее. Хоть это что-то реальное и конкретное.

Внезапно виконт произнес:

— Знаете, мне позарез необходима помощь. Вы не могли бы оказать мне услугу?

— Какую именно? — осторожно спросила она, сжимая кулаки, и безумные картины возникли в ее воображении.

— Ничего чересчур необычного, уверяю вас.

Он широко улыбнулся, показывая ровные белые зубы.

— И вы поставите свою роспись, если я сделаю то, что вы просите?

— Вы не хотите и дальше обмениваться визитами?

— Я жду, когда вы возьмете свой пакет. — Она старалась сдержать дрожь в теле. — Вы дважды приходили в магазин, чтобы получить книги. Значит, это важно для вас.

— Вы так считаете?

Она, прищурившись, взглянула на него:

— Иначе зачем бы вы затеяли все это?

Он улыбнулся:

— Порой вы так педантичны, а иногда ваша голова витает в облаках.

— Я не думаю, что вы хорошо изучили меня, ваша светлость.

— Хм. Нет-нет, не так официально. Максимилиан или какой-то другой вариант, Миранда.

— Лучше — мисс Чейз, милорд.

— Жаль, я так надеялся, что смогу называть вас Миранда.

— Не могу представить почему.

Он поднялся и обошел стол. Она стояла, не двигаясь, не желая дрожать, как кролик, если он придвинется ближе. Он подошел почти вплотную и присел на край стола лицом к ней.

— Очень красивое имя. Какое-то шекспировское. Не находите?

Она не смела дышать, так как он был слишком близко.

— Вы шутите, милорд.

— Вовсе нет. Я не из тех, кто говорит не подумав. — Его пальцы сплелись. — Я гарантирую вам, что я тот мужчина, который претворяет свои обещания в жизнь.

Миранда покрылась испариной. И не слишком ли громко дышит? Хватаясь за остатки здравого смысла, девушка указала на пакет на столе:

— Тогда подпишите, пожалуйста.

Какое-то странное выражение промелькнуло в его глазах.

— Что ж, ваша взяла, мисс Чейз.

Секунду он вертел расписку в руках, потом положил на стол. Миранда молча ждала, а потом упрямо подвинула к нему бумагу.

Она чувствовала, как волна жара обдала ее щеки, но решила не сдаваться.

Он медленно взял листок из ее рук, сделал паузу, прежде чем взять перо в правую руку. Обмакнул кончик в чернила и очень быстро подписал. Подпись была какой-то неразборчивой, как будто ему не часто приходилось делать это.

— Ну вот, теперь ваша задача выполнена, — сказал он, и в его голосе слышалась какая-то нота, которую она не могла определить.

Миранда почувствовала странное облегчение.

— Наконец-то.

Она осторожно сложила листок и положила в карман.

— Спасибо. — Внезапно ощутив что-то похожее на смущение, пробормотала: — Так чем я могу помочь вам?

— Ах да. Простой спор о том, как лучше развесить картины.

Она заморгала, но прежде чем успела ответить, он поднялся во весь рост, так, что ей оставалось только одно — отступить на шаг.

— Пойдемте.

Она последовала за ним к выходу, придерживая рукой карман с распиской, словно хотела убедиться, что он наконец подписал то, что ей нужно, и не собирается забрать назад.

— Я едва ли могу судить о таких вещах.

— Глупости. У вас на все есть свое мнение. А все, что я прошу, — ваш совет.

Она прошла за ним через холл, затем — наверх по одному пролету лестницы и дальше по коридору в просторную комнату. Он остановился так внезапно, что Миранда едва не налетела на него.

— Что вы скажете? Голландец должен находиться на той стороне или на этой?

Прекрасное полотно Вермеера терпеливо ожидало своей участи на полу около стены. Она видела в музее две другие работы этого художника, не самые любимые, но ей нравилась его классическая манера письма.

Голова девушки на полотне склонилась к вышивке. Миранда даже могла представить, о чем та думала, мечтая при свете дня… Она готова была смотреть на картину хоть целый день.

Конечно, надо разместить ее на пустой стене.

— Это превосходное место для такого шедевра.

— Но вы еще не видели другое. — Он повернулся и указал куда-то позади себя. — Мой брат Конрад считает, что оно лучше. Но я думаю, он не прав.

Девушка не могла понять: чего же он ждет от нее? Миранда открыла рот, чтобы спросить об этом, но внезапно увидела за его спиной открытую дверь, ведущую в светлую комнату. И не могла сделать ничего лучше, как шагнуть вперед, подчиняясь неведомому импульсу.

— Ты не можешь повесить Вермеера в южной части коридора, — говорил я брату. — Она слышала низкий голос рядом и присущую хрипотцу в тембре. — Это каждый знает. Но…

Слова доносились до нее словно издалека. Она вытянула шею на дюйм, стараясь разглядеть, что там, внутри комнаты.

— Мисс Чейз?

— Да?

— Вас заинтересовала моя библиотека?

Она повернулась к нему и покраснела:

— Ах, простите, я засмотрелась.

— Желаете заглянуть внутрь?

Миранда кивнула, ноги сами несли ее туда, куда он указывал. Она чувствовала, что он прилагает все усилия, чтобы продлить ее визит. Что ж, она не будет сопротивляться.

— Если можно.

Миранда прошла внутрь и застыла зачарованная. Комната поражала своим великолепием.

Деревянные витые лестницы вели на верхнюю галерею. Ряд за рядом тянулись пустые полки. И повсюду на полу стояли стопки книг. Огромное количество книг! Ей столько никогда не приходилось видеть — ни в магазинах, ни в библиотеках. Девушка была потрясена. Она удивленно смотрела на виконта, а он, казалось, забавлялся ее смущением.

— Я только что отремонтировал эту комнату, то есть мои рабочие, правильнее сказать. И так случилось, что мне был завещан другой особняк, полный книг. Поэтому я перевез все их сюда, теперь нужно каждой найти место. — Он пошевелился, задев бедром высокую стопку, и книги посыпались на пол. — Столько возни! Больше хлопот, чем они заслуживают.

Она почти онемела при виде упавших томов.

— Вы сошли с ума? У вас здесь королевские богатства. — Она еще больше испугалась, когда он пнул носком ботинка огромный иллюстрированный том. Наклонилась, подняла его и прижала к себе. — Что вы делаете? Это ведь бесценный экземпляр.

Он приподнял бровь:

— Разве только потому, что был сотворен бог знает когда. Хлам, если честно. Рассказывает о морали и этике.

Махнув рукой, задел другую стопку. Миранда бросилась вперед, чтобы удержать книги, боясь, что другие ценные издания постигнет та же участь.

Она чувствовала его движения за своей спиной, когда он задел подол ее платья. Услышав его низкий, проникновенный голос, она замерла, положив руку на стопку книг.

— Я думаю, каждый должен делать то, что ему по вкусу. Правда, Миранда?

Она прижала книгу к груди.

— Можно, конечно, окончательно погрязнуть в томах и нравоучениях.

В горле у нее пересохло.

— В этом хаосе есть своя жизнь, хотя бы в постоянной необходимости восстановить порядок. — Он потянулся к ее руке. — Если бы вы просто позволили…

— Но что-то ценное при этом может быть разрушено, — робко проговорила она. — Вас это не пугает?

Его глаза прикрылись.

— Всегда есть такой шанс. Вот почему это называется игрой.

— Я… я не понимаю, о чем вы говорите.

Он внезапно отошел, раздосадованный.

— Разумеется, не понимаете.

Она осторожно положила том на синюю подушку на стуле и подняла несколько книг из той стопки, что рассматривала. Наверху был прелестный французский букварь.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Семь секретов обольщения"

Книги похожие на "Семь секретов обольщения" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анна Мэллори

Анна Мэллори - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анна Мэллори - Семь секретов обольщения"

Отзывы читателей о книге "Семь секретов обольщения", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.