» » » » Виктория Холт - Единственная любовь королевы


Авторские права

Виктория Холт - Единственная любовь королевы

Здесь можно скачать бесплатно "Виктория Холт - Единственная любовь королевы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Эксмо, год 1997. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Виктория Холт - Единственная любовь королевы
Рейтинг:
Название:
Единственная любовь королевы
Издательство:
Эксмо
Год:
1997
ISBN:
5-251-00594-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Единственная любовь королевы"

Описание и краткое содержание "Единственная любовь королевы" читать бесплатно онлайн.



Королева Виктория взошла на престол в 18 лет и правила Англией 64 года.

Она вышла замуж в 21 год и ровно столько же прожила с мужем, принеся ему девятерых детей и став для всей нации живым символом любящей жены и заботливой матери.

И она действительно любила своего мужа так, как могут любить только редкие женщины! Но разве любовь исключает страдание? Нет! Просто любящие сердца не ропщут, ибо они знают, ради чего они страдают.






— Ах, Альберт, не надо! Я этого не вынесу. Вы же прекрасно знаете, что вы моя жизнь. Как я могла бы жить, если бы вас не было со мной?

— Но если действительно не будет?

— Я ничего не хочу слышать! — вскричала она. — Вы здесь, со мной, здесь вы и останетесь. Никакого тифа у вас нет. И не будет.

— Не будет, — сказал он. — Не будет.

А про себя подумал: бедная Виктория. Бедная маленькая королева.


Пять суток он метался в жару. Виктория почти не спала. Она была в отчаянии оттого, что он ничего не ел. Она подносила ему суп, но он только качал головой.

Однажды ему как будто стало немного лучше, и королева спросила, не хочет ли он, чтобы Алиса ему почитала (она взяла на себя эту обязанность после отъезда Вики). Он немного просветлел. Но, когда она начала читать ему «Сайласа Марнера», он покачал головой. Книга ему не нравилась. Она принесла другие, но он и их не смог слушать.

— Завтра, милый папа, мы попробуем сэра Вальтера Скотта, — сказала Алиса.

Альберт с трудом выдавил из себя улыбку.

Затем он стал раздражительным.

— По-моему, это добрый знак! — вскричала королева. — Раз он ворчит, значит, выздоравливает.

Алиса снова принялась ему читать, и он, казалось, ненадолго успокоился.

— Вот хорошо-то, — сказала королева. — Так он больше похож на нашего доброго благословенного папочку.

Однако часа два-три спустя, когда она сидела у его постели, он вдруг сказал:

— Вы слышите, как поют птицы?

Королева ничего не слышала, и он добавил:

— Я даже подумал, что я в Розенау.

Она быстро вышла из комнаты, не в силах сдержать рыдания.


Доктор Дженнер попросил выслушать его. Она, подозревая неладное, посмотрела на него тревожным взглядом.

— Ваше Величество знает, что мы уже давно опасались… желудочной лихорадки.

Желудочная лихорадка! Кишечная лихорадка! Она понимала, что это не более чем другие названия все того же брюшного тифа.

— Так, — сказала она. — Продолжайте.

— Боюсь, что именно ею больны его высочество.

Она была потрясена. Значит, все-таки тиф! Этот вселяющий панический страх убийца!


— Вики, — позвал он, — Вики!

На мгновение королева подумала, что Альберт обращается к ней, но он, очевидно, принял ее за их дочь.

— Вики здорова, мой милый, — сказала она. — Вики в Берлине вместе с мужем.

Он кивнул.

Алиса сидела с другой стороны кровати.

Он посмотрел на нее, и вдруг взор у него прояснился.

— Ты написала Вики? — спросил он дочь.

— Да, папочка.

— Ты сообщила ей, какой я теперь?

— Я написала, что ты болен, папочка.

Он покачал головой.

— Тебе надо было сообщить ей, что я умираю, — сказал он.


Пришли все дети. Как ни странно, самым большим утешением для Виктории оказался Берти.

— Ах, Берти, что же мне теперь делать?

— Я буду заботиться о тебе, мамочка.

— Доктора, правда, говорят, что ему станет лучше. Они никогда не теряют надежды при тифе. Люди пересиливают его… причем довольно часто.

— Да, мамочка. За ним присматривают как надо. А тебе нужно позаботиться о себе.

— Я старалась заботиться о нем. Старалась, чтобы он не простужался. А он взял и уехал в такой промозглый ноябрьский день, ничего мне не сказав. Я так и не узнала, куда он ездил, потому что, когда он вернулся, он был так болен, что и слова не мог сказать. Да и у нас другой мысли в голове не было — только бы поскорее уложить его в постель. Никогда не прощу тех, из-за кого он вынужден был выйти на улицу в ледяной ливень!

Берти побледнел, но королева ничего не заметила.


Ей показалось, что мужу стало легче. Он сел в постели и попросил дать ему расческу, чтобы причесаться. Однако, когда он стал приводить в порядок свои волосы, как он обычно это делал, если куда-то собирался, она вдруг заметила, какого сумеречного оттенка его лицо, и ее охватил ужас.

Он как будто к чему-то готовил себя — словно собирался в дальнюю дорогу.

Это зрелище было ей не по силам. Он не должен видеть ее горя. Она встала и вышла.

И все же ей нужно было быть с ним. Ее охватил отупляющий панический страх, что времени уже осталось очень мало. Она вошла к нему и села рядом с его постелью.

— Gutes Frauchen, — пробормотал он, почувствовав ее присутствие.

Дети входили по одному и целовали его.

Как она только все это вынесла! Ее муку нельзя было скрыть. Она не хотела, чтобы Альберт видел ее страдания, но и оставить мужа она тоже не могла.


Она склонилась над ним. Он внимательно на нее посмотрел, улыбнулся и поцеловал ее.

— Esist kleines Frauchen [43], — проговорил он вдруг.

Она сидела, держа его руку, когда внезапно вся боль и страдание словно сошли с его лица, он словно помолодел и вдруг снова стал похож на того восхитительно прекрасного принца, которого, стоило ей только взглянуть на него, она полюбила навсегда.

И его не стало.

Альберт был мертв.

Примечания

1

В ХVIII веке путешествие молодого аристократа по Франции, Италии, Швейцарии и др. европейским странам после окончания учебного заведения.

2

Опера Д.Мейербера (1791–1864).

3

Мельбурн Уильям Лэм, второй виконт, 1779–1848 гг., британский премьер-министр 1834–1835 — 1841 гг.

4

Роберт Пиль, 1788–1850 гг. Премьер-министр Великобритании 1834–1835 гг. и 1841–1846 гг. В 1822–1827 и 1828–1830 гг. министр внутренних дел. В 1846 г. в интересах промышленной буржуазии провел отмену хлебных законов.

5

Личные апартаменты монарха.

6

Принц-консорт — супруг правящей королевы.

7

Официальное название полиции Лондона.

8

Abschied (нем.) — прощание.

9

De la fleur des pois (фр.) — здесь «сливки общества».

10

Mein (нем.) — моя.

11

Мехемет Али, также Мохаммед Али, (ок. 1769–1849) — турецкий солдат, паша Египта (1805–1849). Прошел путь от простого солдата до командующего турецкой армией в Египте и стал пашой Египта, в то время Османской провинции. В конце 1830-х гг. напал на Турцию. Европейские державы навязали им мир, в результате которого род Мехемета стал наследственным в Египте.

12

Maman an milien d'une belle et nombreuse famille (фр.) — мамой в окружении славного семейства.

13

Штокмар смеялся потому, что в английском варианте слова Виктория — Victoria и «победа» — Victory близки по звучанию.

14

Bal costume (фр.) — костюмированный бал.

15

Dajenner (фр.) — парадный или официальный завтрак.

16

Vive la Reine! (фр.) — Да здравствует королева!

17

En famille (фр.) — всей семьей.

18

«Брукс» — фешенебельный лондонский клуб; основан в 1764 г. как клуб вигов в противовес клубу тори «Уайтс».

19

Бенджамин Дизраэли, граф Биконсфилд (1804–1881), премьер-министр Великобритании в 1868 и 1874–1880 гг., лидер консервативной партии, писатель. В течение нескольких лет был министром финансов.

20

В настоящее время г. Ахен.

21

Mein Engel's Kind (нем.) — ангелочек мой.

22

Гладстон Уильям Юарт (1809–1898) — премьер-министр Великобритании в 1868–1874, 1880–1885, 1886, 1892–1894 гг., лидер либеральной партии с 1868 г. Правительство Гладстона подавляло национально-освободительное движение в Ирландии и в то же время безуспешно добивалось принятия английским парламентом билля о гомруле; в 1882 г. осуществило захват Египта.

23

Пальмерстон Генри Джон Темпл (1784–1865) — виконт, премьер-министр Великобритании в 1855–1858 гг. и с 1859 г. лидер вигов. В 1830–1834, 1835–1841, 1846–1851 гг. министр иностранных дел. Противился проведению внутренних реформ. Во внешней политике сторонник «равновесия сил». Правительство Пальмерстона участвовало в подавлении индийского восстания 1857–1859 гг. и тайпинского восстания в Китае, в организации Крымской войны 1853–1856 гг.

24

Лепта вдовицы — посильное подаяние, скромная доля (Евангелие от Марка, XII, 42).

25

Итон — одна из девяти старейших мужских привилегированных школ, основанная в 1440 г. и находящаяся в г. Итоне; почти все премьер-министры Великобритании — бывшие выпускники этой школы.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Единственная любовь королевы"

Книги похожие на "Единственная любовь королевы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Виктория Холт

Виктория Холт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Виктория Холт - Единственная любовь королевы"

Отзывы читателей о книге "Единственная любовь королевы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.