» » » » А. Булатович - От Энтото до реки Баро


Авторские права

А. Булатович - От Энтото до реки Баро

Здесь можно скачать бесплатно "А. Булатович - От Энтото до реки Баро" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Путешествия и география, издательство Типография В. Киршбаума, год 1897. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
А. Булатович - От Энтото до реки Баро
Рейтинг:
Название:
От Энтото до реки Баро
Издательство:
Типография В. Киршбаума
Год:
1897
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "От Энтото до реки Баро"

Описание и краткое содержание "От Энтото до реки Баро" читать бесплатно онлайн.



Летом 1896 года мне представился случай предпринять путешествие внутрь Абиссинии, которым я и решил воспользоваться. Западные области, куда я направился, были мною выбраны потому, что в этом направлении Эфиопия почти еще совершенно не исследована. Только три европейца…






Доставка через Харар быстрее, но не допускает перевозки громоздких вещей и требует наличности собственных мулов. Поэтому европейцы предпочитают для своих караванов второй путь. Все местные купцы пользуются первым, как более безопасным для пассажирской езды и в местности, в климатическом отношении, не столь жаркой.

Из настоящего очерка видно, что торговля с Абиссинией обставлена непреодолимыми трудностями, вполне возможна, и была бы для нас русских далеко не безвыгодной.

Все предметы вывоза Абиссинии, находящие у нас большой сбыть, Россия получает из вторых рук (хотя бы кофе или золото, из которых последнее по той цене выгодно было бы приобретать нашему государственному казначейству) и много за это переплачивает.

Некоторые предметы ввоза в Абиссинию, как напр. шелковые, бумажные, железные, стальные, стеклянные изделия оружие, сахар, спирт и крепкие напитки, керосин, в котором нуждается побережье, — производятся у нас и стоят не дороже, чем иностранные.

Расстояние от Одессы до Красноморского побережья равно расстоянию его до Марселя, следовательно и перевозка не может нам обойтись дороже. Остается только завести прямое сообщение с каким-нибудь портом этого побережья и можно не только выразить надежду, но уверенно сказать, что выгоды торговли станут так очевидны, что найдутся предприниматели и капиталы, которые поставят наши торговые сношения с Абиссинией на твердые основания.




Примечания

1

Знаменитый военачальник Негуса.

2

До этого я хлопотал через Г-на Главноуполномоченного Красного Креста генерала Шведова о разрешении предпринять поездку в Каффу, но император категорически отказал, говоря, что позволить мне ехать туда это обречь меня на несомненную гибель, а он не желает, чтобы я погиб по его вине.

3

Снаряжение, упаковка, вьючка, см. прилож. № 1.

4

Начальник административной единицы

5

Натуральная повинность, состоящая в том, что население доставляет провизию и фураж всем, путешествующим с разрешения или по приказанию Негуса.

6

Плоские, круглые блины, заменяющие хлеб

7

Хмельной напиток, приготовляемый из меда

8

Напиток вроде нашего кваса; приготовляется он из сухарей.

9

Большой глиняный кувшин.

10

Рот негуса — главный судья.

11

Госпожа

12

Императрица

13

Дом жены; в переводе — спальня

14

Военный чин

15

Civetta ѵiѵеrra.

16

Путешественник Бианки в своем сочинении уверяет, будто бы сиветы хранятся в особенных парках с устроенными в них топками и из суеверия их не показывают европейцам. Мне не приходилось встречать подобных парков, и я сомневаюсь в достоверности этого известия

17

Начальник базара; дословно — начальника, грязи.

18

Абиссинскин катихизис.

19

Подробности см. приложение № 2.

20

Придворное звание. Главное назначение ликамакосов стоять во время битвы под красным зонтиком в одеянии негуса, в то время как последний в простой одежде, замешавшись в число солдат, принимает участие в битве.

21

Укет — единица веса, в основу которой положен вес нескольких талеров, количество которых варьирует в зависимости от товара; укет для золота легче укета для мускуса, а этот легче укета для слоновой кости.

22

Военный чин

23

Придворное звание.

24

Злой слон.

25

Военный чин

26

Brayera anthelmintica.

27

Ficus daro.

28

Cordia abyssiiiica.

29

Rhamnus prinoides.

30

Rhynehopetalum montanum.

31

Энчот тоже корнеплодное с листьями водяной лилии, очень сладкое и вкусное

32

Echinops giganteus.

33

Их ловят западнями (большие, покрытый листьями ямы), некоторые превосходят ростом льва. Шерсть у них темно-бурая, почти черная, с частыми мелкими совсем черными пятнами.

34

Подр. см. гл. Население юго-западных областей Эфиопии.

35

Большой четырехугольный кусок белой бумажной материй, которая накидывается на плечи.

36

См. прилож. № 4.

37

Обитатель Годжама отличается от шоанца более промышленным характером, он тоже более горд и тщеславен, шоанец более воинствен, чем годжамец, и менее вспыльчив.

38

Масанка есть однострунный инструмент, играют волосяным смычком, держа масанку в левой руке широкой частью вниз против груди.

39

Напитки абиссинцев. Тэдж приготовляется из меда, разбавленного в холодной воде, туда прибавляют листья дерева гешо, заменяющего хмель. Очень крепкий напиток. Тэла делается из ячменя, тоже с листьями гешо.

40

Багана есть деревянная многострунная лира. Играют на ней сидя, держа между колен и обеими руками. Абиссинцы утверждают, что это лира Давида, игре в шахматы, чтению, письму, богословию, военным упражнениям. Став лично известными императору или тому лицу, при котором они находятся, они в конце концов, приобретя расположение и доверие последнего, добиваются какого-нибудь назначения. Но при дворах находятся дети не одних только высших должностных лиц, есть также много случайных, напр., детей рабынь.

41

Любопытно, между прочим, средство, к которому император прибегнул, чтобы пустить в обращение мелкую монету. Во дворце оп устроил лавку, где можно купить хлеба, энджеры, свечей, водки, меда, вина, мяса, выпить кофе, поесть. Чтобы заставить своих приближенных пользоваться лавочкой, он приходил часто сам туда, дарил некоторым деньги и заставлял покупать что-нибудь съестное, что тут же съедалось или выпивалось. Теперь лавочка в большом ходу. Талер Марии Терезии существует нескольких чеканок и абиссинцы к ним крайне разборчивы. Хотя на всех на них значится один год и даже на тех, которые чеканится в настоящее время, по абиссинцы различают талеры с прямым и с горбатым носом, не принимают тех, у которых лицо стерто и недостаточно рельефен бапт на плече. В некоторых местах предпочитают старые, а в некоторых новые талеры. Он весит 27 грамм, и их чеканят в Вене.

42

Теперь эти границы оспариваются Менеликом.

43

Награды за военные отличия заключаются в пожаловании чинов, земель и во внешних знаках отличия: золотые наконечники на сабли, золотые литры на голову, украшенные золотом и серебром щиты, повязки из львиной гривы на голову, лемды из шкуры льва и бархатные с золотыми украшениями; лошади и мулы с богатым убором.

44

В бою абиссинцы подбадривают себя целыми речитативами, которые они выкрикивают хриплым визгливым голосом с пеной у рта: «Коретча Фарда! Аба Сапчайо! Энье Зараф! Эпье Гедай! Энье Яаба Даигья Лыдж И Анчп маи нэш? Энъе Яаба Дапья ашкер! Эииье Габро Мариам!» В переводе это будет: Лошадь героя! Убийца! Я разбойник! Я убийца! Я дите Аба Дапья — Отца Судьи (название лошади Менелика). Ты кто такая? Я слуга Аба Даныи! Я Габро Мариам (его, положим, собственное имя).

45

Император приказал им идти догонять выступившие в поход войска.

46

Напр. стоит только хотя бы зайти случайно на сенокос Менилика, как со всех сторон начнут кричать: «Ба Менилик! Ба Менилик Амлак!» «Во Имя Менилика! Богом Менилика! туда идти нельзя».

47

Свою речь тяжущиеся начинают всегда следующей формулой: «Егзиабер асайо, Крыстос иамалакето» — что значит: "да покажет вам Бог и да засвидетельствует Иисус Христос".


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "От Энтото до реки Баро"

Книги похожие на "От Энтото до реки Баро" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора А. Булатович

А. Булатович - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "А. Булатович - От Энтото до реки Баро"

Отзывы читателей о книге "От Энтото до реки Баро", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.