Анита Чарльз - Букет фиалок

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Букет фиалок"
Описание и краткое содержание "Букет фиалок" читать бесплатно онлайн.
У юной Мелори нет опыта работы гувернанткой, зато есть два младших брата и сестра, которых она не без успеха натаскивает по школьным предметам. К тому же ей нужно кормить семью. И вот удача улыбнулась девушке: ее наняли воспитывать десятилетнюю Серену Бенедикт в поместье «Морвен-Грейндж». Дядя Серены, суровый и властный холостяк Райф, изводит Мелори придирками, а отец девочки, красивый и загадочный вдовец Адриан, чьим единственным утешением в жизни осталась музыка, напротив, проявляет к гувернантке симпатию. Мелори тем временем пытается разобраться в собственных чувствах к этим двум мужчинам…
Аннотация на обороте книги:
Очаровательная Мелори приезжает работать гувернанткой в поместье Бенедиктов на севере Уэльса. В особняке живут два брата: старший — Райф, холостяк, и младший Адриан, вдовец, чью дочку предстоит обучать Мелори. Девушка сразу же подружилась со своей ученицей, и ее отцом, а вот Райф Бенедикт одновременно и пугает и восхищает ее. Ещё не поняв тайны своего сердца, она чувствует горечь, когда Райф начинает приготовления к приему дорогой гостьи, балерины Сони Мартингейл, и поручает ей заняться организацией бала-маскарада в честь прибытия в поместье прекрасной танцовщицы…
Только Райф Бенедикт не показывался, но девушка знала, что он не заставит себя долго ждать. Медсестра сказала, что он звонит каждый вечер и каждое утро, дотошно выясняет подробности о ее самочувствии, и ему уже сообщили, что через неделю ей будет позволено покинуть больницу. К всеобщему удивлению, Мелори не получила серьезных повреждений — только легкое сотрясение мозга.
Однажды утром, когда все, казалось, предвещало ее скорую выписку, еще до того, как человек, визита которого она так ждала, соблаговолит навестить ее, дверь открылась, и он появился на пороге. Сиделка, проводившая его в палату, сразу же испарилась, а Мелори и мужчина, совсем недавно назвавший ее «дорогая» и «любимая», мужчина, чей голос звучал так, будто его жизнь потеряет смысл, если она не отзовется, остались наедине — в первый раз с той ужасной ночи, которую никто из них никогда не забудет.
Он не принес ей цветов. Тихо вошел, присел на край кровати и взял ее руки, хрупкие и белые, как цветы, в свои ладони, поднес к губам и поцеловал, а его глаза сказали ей все, что она хотела узнать, и в них больше не было даже тени насмешки.
— Мелори… Ты поняла, почему я не приходил к тебе раньше?
Она кивнула, и ее серые глаза наполнились сочувствием.
— У вас было много хлопот с гостями.
— Не только поэтому. Я хотел, чтобы ты немного окрепла.
— Для чего? — чуть слышно спросила она, не осмеливаясь встречаться с ним взглядом.
Он улыбнулся:
— А ты не догадываешься?
Мелори уже готова была ответить: «Нет» — и отвернуться, но что-то заставило ее храбро поднять длинные ресницы и посмотреть ему прямо в глаза… янтарно-карие глаза цвета шерри, с золотистыми веселыми искорками… Райф тихо и счастливо вздохнул, а затем вдруг порывисто обнял девушку за худенькие плечи, крепко прижал к своей груди и зарылся лицом в ее пушистые волосы. И она почувствовала, как неистово, в унисон с ее собственным, забилось его сердце.
— Милая! — прошептал он. — Любимая моя! Если бы с тобой той ночью что-то случилось…
— Но ничего же не случилось, — прошептала она в ответ. — Зачем вспоминать?
— Но это была моя вина! Я тем вечером дал себе слово не сводить с тебя глаз, потому что не доверял Адриану, да и миссис Карпентер обещала приглядывать за тобой… но мы с ней потерпели неудачу! И я чуть не потерял тебя навек!
Мелори, все еще не веря в происходящее, испуганно посмотрела на него:
— Но я и понятия не имела, что… что это вас так огорчит — потерять меня. Я всегда думала, что вы относитесь ко мне неодобрительно, что я по какой-то причине постоянно вас раздражаю…
— Только потому, что я не был уверен в твоих чувствах ко мне! — воскликнул Райф. — С самого начала я понял, что ты единственная женщина в мире, которую я желал, которую надеялся однажды завоевать! Но ты была такой независимой… у меня создалось впечатление, что ты испытываешь ко мне неприязнь. Я был совершенно уверен, что ты не одобряешь меня, иногда мне даже казалось, что ты меня просто ненавидишь!
— Если это и было так, — робко улыбнулась девушка, — то лишь потому, что я тоже иногда думала, что вы питаете ко мне отвращение… И была еще одна причина, — застенчиво добавила она, пряча лицо, — очень важная причина, по которой я никогда даже надеяться не смела…
— И что же это за причина? — с любопытством спросил он.
— Мисс Мартингейл! — выдохнула Мелори. — Я знала, что вы собираетесь на ней жениться… и миссис Карпентер так считала… мы все были уверены…
— Тогда, очевидно, я единственный, кто никогда в этом не был уверен! — сухо сказал Райф.
— Но вы так восхищались ею… Она звала вас «дорогой» и вела себя как хозяйка «Морвена»… Вы даже устроили бал-маскарад специально для нее… Что еще я должна была подумать? — Мелори возмущенно уставилась на Райфа, а он вдруг засмеялся, тихо и радостно, и, когда она вновь попыталась спрятать лицо, крепко взял ее за подбородок и держал так, чтобы она не могла уклониться от его взгляда.
— По-моему, ты меня просто ревновала к мисс Мартингейл! — торжествующе заявил он. — Но, девочка моя, я знаю Соню много лет, с тех пор, как она была молоденькой, начинающей танцовщицей. Я сделал многое, чтобы помочь ей в карьере, потому что она очень талантлива. Думаю, Соня мне за это благодарна. Но балерины ее дарования редко выходят замуж, если они умны, ведь брак — препятствие в карьере. А для Сони балет — это все! Она ни капли не влюблена в меня, уверяю тебя.
Но Мелори, глядя, как губы Райфа неотвратимо приближаются к ней, совсем не была в этом уверена. Ни одна женщина, если она в здравом уме…
И тут его губы прикоснулись к ее губам, и целую минуту ни один из них не мог произнести ни слова, даже если бы захотел. А Мелори в исступленном восторге забыла обо всем на свете. Она лишь крепко обвила его руками за шею.
Когда он отпустил ее, оба трепетали и были немного бледны, охваченные волшебными чувствами. Потом Райф рассказал, что гости разъехались, Соня и ее друзья вернулись в Лондон. В последние несколько дней были и другие, менее приятные дела, которые ему пришлось уладить. Его лицо при воспоминании об этом приняло утомленное и печальное выражение, но он не стал вдаваться в подробности, пока Мелори сама не спросила, в первый раз обратившись к нему тоже на «ты»:
— Ты имеешь в виду Адриана? Я… я знаю о нем… мне сказали…
Райф крепко сжал ее руку, как будто ища поддержки и утешения.
— Я не хотел тебе говорить об этом, пока ты не поправишься… Но возможно, это для него самый лучший выход. Мой бедный брат не хотел жить после гибели жены. А потом он влюбился в тебя… — Райф тяжело вздохнул. — И был бы несчастлив до конца своих дней.
Мелори в последнее время старательно отгоняла от себя мысли о той страшной поездке. Но в одном она не сомневалась — в ту ночь Адриан сошел с ума.
— Это случилось… мгновенно? — спросила она.
— Нет. Он умер в больнице, Джил Хардинг была с ним. Когда ее отец примчался из деревни с известием о том, что вы с Адрианом прислали его к Серене, я подождал немного, но вашей машины нигде не было видно, и тогда какое-то шестое чувство подсказало мне, что дела плохи. Я сел в первый попавшийся автомобиль из тех, что стояли у дома, и поехал вас искать.
Мелори закрыла глаза и отвернулась.
— Теперь все позади, дорогая, — ласково шепнул Райф, обняв ее за плечи. — Не вспоминай об этом.
— Я подумала о Джил! — прошептала девушка. — Она его любила!
— Да, — вздохнул он. — Но в любом случае это была безнадежная любовь… По крайней мере, Джил оставалась с ним до конца.
На мгновение в палате воцарилась тишина, затем Райф оживленно заговорил:
— А знаешь ли ты, что я собираюсь теперь сделать? Отвезти тебя в «Морвен», как только мне разрешат. Я думаю, это случится завтра! И потом, когда ты будешь готова к путешествию, мы отправимся к твоей маме, и я попрошу у нее твоей руки! А затем привезу тебя обратно в «Морвен»!
— Ох! — воскликнула Мелори.
Он погладил ее по щеке и подмигнул:
— Я знаю двух замечательных людей, которые придут в восторг от этой новости: миссис Карпентер и Серена! Теперь ты будешь Серене как мать! И возможно, однажды…
Райф не договорил — Мелори залилась таким жарким румянцем, что он решил пощадить девушку и просто поцеловал ее долгим и нежным поцелуем. И прошептал:
— Знаешь, есть кое-что важное, что ни один из нас так и не сказал еще! И я собираюсь сделать это прямо сейчас! Я люблю тебя, Мелори! Люблю так сильно, что не могу себе даже представить, как я существовал до того момента, как ты вошла в мою жизнь!
Робко взглянув на него сияющими от счастья глазами, она прошептала в ответ:
— Я люблю тебя, Райф! И буду любить вечно!
КОНЕЦ
Примечания
1
Гейнсборо Томас (1727–1788) — английский живописец, портретист и пейзажист. Лили Питер (1618–1680) — английский живописец-портретист голландского происхождения. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
«Зеленые рукава» — старинная английская песня, известная с ХVI в.
3
Саладин (Салах-ад-Дин) — египетский султан. В 1187 г. захватил Иерусалим, что послужило поводом для Третьего крестового похода.
4
«Ветер в ивах» — знаменитая книга сказок английского писателя Кеннета Грэма (1859–1932).
5
Лир Эдвард (1812–1888) — английский поэт и художник, мастер абсурдной поэзии.
6
Лудо — детская настольная игра с кубиками и фишками на разграфленной доске.
7
Перевод С. Таска.
8
Архитектурный стиль конца XV — начала XVII в., отличающийся перпендикулярными линиями, плоскими арками, мелкими карнизами и деревянной обшивкой стен.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Букет фиалок"
Книги похожие на "Букет фиалок" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Анита Чарльз - Букет фиалок"
Отзывы читателей о книге "Букет фиалок", комментарии и мнения людей о произведении.