» » » » Анита Чарльз - Букет фиалок


Авторские права

Анита Чарльз - Букет фиалок

Здесь можно скачать бесплатно "Анита Чарльз - Букет фиалок" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство ЗАО Центрполиграф, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Анита Чарльз - Букет фиалок
Рейтинг:
Название:
Букет фиалок
Издательство:
ЗАО Центрполиграф
Год:
2006
ISBN:
5-9524-2431-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Букет фиалок"

Описание и краткое содержание "Букет фиалок" читать бесплатно онлайн.



У юной Мелори нет опыта работы гувернанткой, зато есть два младших брата и сестра, которых она не без успеха натаскивает по школьным предметам. К тому же ей нужно кормить семью. И вот удача улыбнулась девушке: ее наняли воспитывать десятилетнюю Серену Бенедикт в поместье «Морвен-Грейндж». Дядя Серены, суровый и властный холостяк Райф, изводит Мелори придирками, а отец девочки, красивый и загадочный вдовец Адриан, чьим единственным утешением в жизни осталась музыка, напротив, проявляет к гувернантке симпатию. Мелори тем временем пытается разобраться в собственных чувствах к этим двум мужчинам…


Аннотация на обороте книги:

Очаровательная Мелори приезжает работать гувернанткой в поместье Бенедиктов на севере Уэльса. В особняке живут два брата: старший — Райф, холостяк, и младший Адриан, вдовец, чью дочку предстоит обучать Мелори. Девушка сразу же подружилась со своей ученицей, и ее отцом, а вот Райф Бенедикт одновременно и пугает и восхищает ее. Ещё не поняв тайны своего сердца, она чувствует горечь, когда Райф начинает приготовления к приему дорогой гостьи, балерины Сони Мартингейл, и поручает ей заняться организацией бала-маскарада в честь прибытия в поместье прекрасной танцовщицы…






— Это не ваша обязанность — укладывать Серену в постель! — сердито заявил Райф. — У нее для этого есть няня Дарси.

— Кстати, по-моему, Серена уже большая девочка и няня ей не нужна, — заметила Мелори.

Райф раздраженно махнул рукой. Он был потрясающе красив в черном вечернем костюме, и девушка почувствовала себя совсем немодной, неэлегантной и жалкой в своем простеньком сером платье и в жемчужном ожерелье матери.

— Мы не будем сегодня обсуждать ничего связанного с Сереной, — отрезал Райф. — Я хочу поговорить о вас.

Глава 13

Райф Бенедикт привалился плечом к широкой каминной полке. На фоне скрещенных палашей ясно выделялся его ястребиный надменный профиль. На улице уже стемнело, библиотека была мягко освещена, высокие шкафы с книгами и портреты на стенах тонули в глубокой тени, прокравшейся из сада через открытые окна. Райф предложил Мелори сигарету, но девушка отказалась, тогда он закурил сам и задумчиво посмотрел на нее сквозь голубоватую пелену дыма:

— Расскажите мне о себе, мисс Гувер. О вашей семье, о вашем окружении… Я почти ничего о вас не знаю, кроме того, что ваш отец успешно справлялся с дикими кошками, а ваш дед убил тигра!

Мелори покраснела, вспомнив, как она хвасталась перед ним умением своих родственников укрощать даже самых опасных животных.

— Я хочу знать, есть ли у вас братья и сестры, — продолжал Райф, — как вы проводили свободное время…

Мелори, поборов удивление — откуда такой интерес? — начала повествование о своей предшествующей приезду в «Морвен» жизни. Райфа, похоже, позабавили рассказы о домашнем зверинце и о том, как она ухаживала за лошадьми и заботилась о сиамских кошках в промежутках между хлопотами по хозяйству и приготовлением еды для всей семьи. Райф улыбался, слушая о шалостях ее братьев и сестры, о том, как они вечно переворачивали дом вверх дном, играя в благородных разбойников. Но улыбка тотчас исчезла, когда Мелори заговорила о необходимости зарабатывать деньги, чтобы ее семья могла держаться на плаву, и о своей матери — измотанной тяжким трудом вдове священника.

— Значит, вы оказались единственной, кто был способен зарабатывать деньги? — тихо сказал Райф. — По-моему, мне придется пересмотреть вопрос о вашем жалованье.

— Что вы! Меня все устраивает! — воскликнула Мелори, густо покраснев. — Если вы предложите мне больше, я не приму, потому что жалованье, которое я получаю, и так достаточно велико, учитывая несложные обязанности и мою комфортную жизнь в вашем доме.

— Ну и ну! — Райф покачал головой, отвернулся и выглянул в окно, оставив девушку в замешательстве. Она не поняла, какое впечатление произвела на него своей пылкой тирадой — то ли обидела, то ли рассмешила.

За окном струился по лужайкам золотистый свет заката, тени стали еще гуще, слились с темными деревьями и кустарниками. Луна еще не взошла, но когда это произойдет, весь сад оживет, купаясь в таинственном серебре, даже далекие Кембрийские горы станут ясно видны из окон верхних этажей.

— Значит, ваша матушка знает эти места, да? — проговорил Райф, продолжая задумчиво смотреть в окно. — И она подготовила вас к встрече с ними. Вы с самого начала знали, что увидите — уединенные пустоши, холмы, поля в своей первозданности… — Он взглянул на портрет пирата Бенедикта. — В его времена Уэльс был суровой, дикой землей, а «Морвен» — настоящей крепостью. Мои предки, не в пример нынешним валлийцам, славились диким, неистовым, необузданным нравом, и если бы вы приехали в «Морвен» тогда, то вряд ли нашли бы свою работу приятной. — Райф смял окурок в пепельнице и тут же закурил другую сигарету. — В те дни люди вели себя так, как диктовал им инстинкт. Этот джентльмен, — он указал на портрет, — был пиратом, но его деятельность не ограничивалась накоплением богатства для себя и королевы. Он похитил испанскую девушку, и рассказывали, что эта леди была не склонна выходить за него замуж, а он все равно женился на ней, не побоявшись навлечь на себя гнев королевы! Подобные вещи в наши дни совершенно невозможны, по крайней мере, закон призвал бы его за это к ответу. Но во многих отношениях это были времена увлекательные, и многое в них было достойно похвалы!

Мелори показалось, что крохотные язычки пламени замерцали и заплясали в необычных глазах цвета шерри, напоминая ей о той ночи в «Морвене», когда она впервые увидела Райфа Бенедикта в холле. Его глаза тогда так сильно напугали ее… и смутили…

— Сегодня теплый вечер, — сказал Райф. — Не хотите подышать свежим воздухом, прежде чем отправитесь спать?

Мелори поднялась с кресла и последовала за ним на террасу и дальше, в сад. Упругий дерн пружинил под их ногами, трава касалась лодыжек, как будто стремясь приласкать. Сладкий аромат цветов плыл в воздухе, пьянил, как… шерри, и у Мелори закружилась голова.

Райф, дотронувшись до обнаженной руки девушки, с беспокойством спросил:

— Вам не холодно? Может, лучше сходить за шалью?

Мелори покачала головой. Она не хотела сейчас говорить, боясь, что слова разрушат волшебство летней ночи.

— Вы уверены? Она кивнула.

Спускаясь по стертым старым ступенькам к розовому саду, девушка вдруг споткнулась — каблук ее туфельки попал в щель каменной кладки, и если бы не Райф, мгновенно пришедший ей на помощь, она завершила бы спуск, кубарем скатившись на вымощенную плитками дорожку.

— Это моя вина! — воскликнул Райф, крепко держа ее одной рукой, за локоть, а другой обхватив за талию. Он был зол на себя и, кажется, напуган тем, что Мелори подверглась опасности. — Я должен был предупредить вас! Нужно будет сказать садовнику об этих ступеньках и присмотреть, чтобы он залил трещины цементом. С вами все в порядке, вы не повредили лодыжку?

Мелори заверила его, что с ней все в порядке, что она ничего не повредила, но, всмотревшись в ее лицо, бледное в свете высоко поднявшейся луны, он, видимо, не поверил. Девушка выглядела такой маленькой и хрупкой в своем тонком сером платье, и лицо ее казалось совершенно неземным и бесплотным. Карие глаза были очень близко, изучали ее, и Мелори боялась, что он услышит неистовый стук ее сердца. Эти секунды, когда он так крепко держал ее, боясь отпустить, навсегда останутся в ее душе, она будет вспоминать о них, как о сокровище, порученном ее заботам на всю оставшуюся жизнь, но Райф об этом никогда не узнает…

Мелори на мгновение закрыла глаза, охваченная паникой. О, конечно же она не настолько глупа и наивна, чтобы оказаться на грани… влюбленности в него?

Нет, она была не на грани влюбленности, она влюбилась в него несколько недель назад, когда он, беспомощный, лежал на своей огромной кровати под пологом и благодарил ее за то, что она впустила свет в его комнату! Возможно, даже раньше!

— Вы побледнели, — медленно произнес Райф, и Мелори беспомощно посмотрела на него. — Вы точно не подвернули ногу?

Девушка еще раз заверила его, что с ее ногой ничего плохого не случилось, и затем спокойно, но решительно высвободилась из его рук и отодвинулась от него на пару шагов.

— Я заставила вас разволноваться из-за пустяков, — сказала она. — Мы… мы идем дальше?

Райф покачал головой:

— Нет, мы вернемся в дом, и я осмотрю вашу ногу.

И к разочарованию Мелори, они вернулись назад, теперь уже в полном молчании, и она скорее чувствовала, чем видела, что он хмурится. Райф шел, засунув руки в карманы, пристально глядя прямо перед собой на залитую серебристым лунным светом дорожку. В библиотеке он заставил девушку сесть в одно из глубоких кресел, а сам встал на колени у ее ног и осмотрел изящную лодыжку.

— Ну, вроде бы и правда все в порядке, — вздохнул наконец Райф, встал и отошел к камину. — Думаю, вам пора спать, — сухо произнес он. — Я слишком вас задержал. Вы, наверное, не привыкли ложиться так поздно.

Она ничего не ответила, чувствуя, что атмосфера в библиотеке резко изменилась, вновь обретя, после теплоты и дружелюбности, тот же градус холодности и непреодолимой отчужденности, которыми отличались их прежние встречи, когда она, Мелори, умирала от страха каждый раз, когда сталкивалась с этим мужчиной лицом к лицу. Прежнее, слегка презрительное выражение появилось в его глазах, а голос стал холоден, как лед.

— Кстати, мисс Гувер, — добавил надменный хозяин «Морвена», когда она встала, собираясь покинуть комнату, — вы не забыли, о чем я попросил вас сегодня утром? Мисс Мартингейл, вероятно, прибудет очень скоро. И я хочу, чтобы к ее приезду все было готово, поскольку она с нетерпением ждет бала-маскарада.

— Конечно, мистер Бенедикт, я все сделаю, — тихо сказала Мелори.

Медленно поднимаясь по лестнице, девушка с трудом сдерживала слезы. Он был таким добрым… таким не похожим на самого себя… таким заботливым… и вдруг мгновенно изменился, а она почувствовала себя оскорбленной и униженной.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Букет фиалок"

Книги похожие на "Букет фиалок" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анита Чарльз

Анита Чарльз - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анита Чарльз - Букет фиалок"

Отзывы читателей о книге "Букет фиалок", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.