Иван Крылов - Том 1. Проза

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Том 1. Проза"
Описание и краткое содержание "Том 1. Проза" читать бесплатно онлайн.
Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комисаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.
Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. В первый том входят прозаические произведения, журнальная проза, в основном хронологически ограниченная последним десятилетием XVIII века.
88
Фетида — морская богиня (миф.).
89
Плавающий город, который перестреливается с другим. — Повидимому, имеется в виду вторая русско-турецкая война (1787–1791).
90
Певец Брелляр — горлан (с франц.).
91
Стрелец Фанфарон — хвастун (с франц.).
92
Танцмейстер Бук — козел (с франц.).
93
Что в древни времена был Рим... — это стихотворение относится к деятельности Екатерины II. В нем говорится об успехах и процветании государства, достигнутых при ее правлении. Возможно, что появление этого панегирического стихотворения на страницах «Почты духов» было вызвано желанием успокоить правительственные круги, несомненно неодобрительно относившиеся к радикальной сатире крыловского журнала. Под Минервой подразумевалась Екатерина II.
94
Мышцы льва ослаблены — речь идет об успехах русских войск в войне со Швецией (1788–1790).
95
Ломятся рога луны — имеются в виду победы русских войск в русско-турецкой войне (1787–1791).
96
Кто с резвой Талиею стрелы... — имеются в виду комедии самой Екатерины II.
97
Новое зрелище — имеется, повидимому, в виду комическая опера «Две невесты», которая ставилась в Петербурге в 1789–1790 годах (см. указания В. Каллаша в Полн. собр. соч. И. А. Крылова, т. III, стр. 151). Далее пародийно передается содержание этой оперы. Опера не была напечатана и автор текста неизвестен (см. также «Архив дирекции имп. театров», вып. I, отд. VI, стр. 155).
98
Разговоры Лукияновы. — В конце XVIII века широко распространены были переводы морально-сатирических «Разговоров» Лукиана (см. «Разговоры между мертвыми, выбраны из Лукияна Самосатского», перевод с латинского, М., 1773, 2-е изд., 1788).
99
Я знаю двух моих знакомых, которых сочинения года с три уже в театре — Крылов имеет здесь в виду свои непоставленные на сцене комедии «Бешеная семья», «Сочинитель в прихожей», «Проказники».
100
Комедия, написанная на какой-нибудь порок, почитается здесь личностию — Крылов имеет в виду свою комедию «Проказники».
101
Вистну — то есть Вишну, главное божество индусов.
102
Нововышедшая в свет книга — видимо, трагедия Я. Княжнина «Владисан», вышедшая вторым изданием в 1789 году.
103
Один из ваших героев — Юлий Цезарь.
104
Десятословие — десять заповедей Моисея.
105
Сочинитель «Новой Элоизы» — Ж.-Ж. Руссо.
106
Меркурий — у древних римлян был богом торговли и одновременно покровителем воров (миф.).
107
Какой-нибудь Амфитрион переломал ему руки и ноги — пародийный намек на миф о греческом царе Амфитрионе, жену которого Алкмену обольстил Зевс, принявший его облик. Посредником Зевса служил Меркурий, посланец богов.
108
Плутус — бог богатства и денег (миф.).
109
Момус — бог насмешки и иронии (миф.).
110
Немного старее Венеры. — Венера, согласно античной мифологии, родилась из пены морской позднее большинства богов.
111
Кадуцея — жезл с крыльями.
112
Каллиопа — муза эпической поэзии; Мельпомена — муза трагедии; Талия — муза комедии; Клио — муза истории (миф.).
113
Тут Юпитер засвистал песенку из новой оперы — в этом разговоре Юноны, Юпитера и других богов заключены намеки на их многочисленные супружеские измены и неверность. Юнона ревнует Юпитера, часто ей изменявшего, Венера изменяла своему мужу Вулкану с Марсом.
114
Стадия — мера длины, около 180 метров.
115
Земский — исправник, член земского суда.
116
Церера — богиня жатвы (миф.).
117
Минерва — богиня мудрости (миф.).
118
Человек родится и умирает моим рабом — Момус произносит ироническую речь в честь людской глупости, напоминающую «Похвалу глупости» Эразма Роттердамского.
119
Прекрасным убором, какой некогда подрадел он Мидасу — Аполлон-Феб наделил царя Мидаса ослиными ушами за то, что тот предпочел его игре игру бога реки Марсия.
120
Антирихардсон — Крылов называет этим именем, повидимому, сентиментального писателя П. И. Львова (1770–1825), подражавшего Ричардсону.
121
Мнимый Детуш — повидимому, драматург В. И. Лукин (1737–1794), переводчик французских комедий и, в частности, комедий Детуша.
122
Баснобредов — Трудно сказать, кого подразумевал здесь Крылов. Скорее это собирательный образ для ряда незадачливых поэтов и баснописцев вроде Карабанова.
123
Убедительнее Руссо доказываете мне вредность наук — намек на сочинение Ж.-Ж. Руссо «О влиянии наук на нравы».
124
Куда… девать вашу Елену — Елена, жена Менелая, была похищена Парисом (см. «Илиаду»).
125
Созий — герой комедий Менандра и Мольера «Амфитрион». Созий подменяет мужа и пользуется благосклонностью его жены.
126
Предисловий Т… — В. Каллаш считает, что это «намеки на плохих писателей того времени — Лукина, любившего длинные предисловия, и Ф. Львова. Т… — может быть, Ф. Туманский» (Полн. собр. соч. И. А. Крылова, т. III, стр. 258, примечание).
127
Сочинитель «Клариссы» — Ричардсон, автор известного сентиментально-нравоописательного романа «Кларисса Гарлоу».
128
Прадон и Котин (Котень) — литературные противники Буало.
129
Тарантул — видимо, Я. Княжнин.
130
Бомаршев Базиль — герой комедии Бомарше «Севильский цырюльник».
131
Генлей (1692–1756) — известный английский проповедник.
132
Брейтегам и Гек — повидимому, какие-то иностранные ремесленники или фабриканты.
133
Вист — видимо, вист, карточная игра.
134
Славная Ле-Саж и Делпи — театральные знаменитости XVIII века; Дельпи в 80-х годах XVIII века выступал в Петербурге.
135
Как Юлий, не бежал он от своего несчастия — Юлий Цезарь, согласно его жизнеописанию у Плутарха, имел вещие знамения, предупреждавшие его о близящемся несчастьи, однако, и смотря на них и на ряд предостережений, он пошел в сенат, где был заколот Брутом.
136
Шемела — святочная игра, бег взапуски на корточках с пением песни о шемеле (метле).
137
Скоропостижные вирши — экспромты.
138
Диван — государственный совет у восточных властителей.
139
Аристотель… говорит — речь идет о «Поэтике» Аристотеля.
140
Калиф искал ручейка — это место пародирует сентиментально-идиллическое описание крестьян у Карамзина и его последователей.
141
Календере — нищенствующий дервиш.
142
Анкрошет — модная прическа того времени (с франц.).
143
Мидас — легендарный фригийский царь, обладавший даром превращать в золото все, чего он касался; здесь в смысле богача.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Том 1. Проза"
Книги похожие на "Том 1. Проза" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Иван Крылов - Том 1. Проза"
Отзывы читателей о книге "Том 1. Проза", комментарии и мнения людей о произведении.