Борис Виан - Детектив Франции. Выпуск 2

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Детектив Франции. Выпуск 2"
Описание и краткое содержание "Детектив Франции. Выпуск 2" читать бесплатно онлайн.
Во второй выпуск серии вошли роман-мистификация Вернона Салливана (псевдоним французского писателя Бориса Виана) «И смерть уродам», а также две криминальные повести Жана-Пьера Конти «Судзуки в волчьем логове» и Жозефины Брюс «Убийство в Лиссабоне».
— Добрый вечер.
Он мог представить себе все что угодно, кроме такого ответа на свое приветствие. Мужчина, сидевший в машине, трижды выстрелил из пистолета с глушителем, выстрелы которого произвели меньше шума, чем захлопнувшаяся дверца машины. Луи Транелли широко открыл глаза, сигара выпала изо рта, и он рухнул на землю. Из его горла хлынула кровь.
Когда Луи Транелли испустил последний вздох, машина с бешеной скоростью мчалась в западную часть города.
Глава 4
В одиннадцать часов вечера Юбер вышел от Фрэнка Дьюсона и прямо направился в отель «Риц». Он вошел в комфортабельный номер. Открыв чемодан и разложив вещи в шкафу, он решил принять душ. После душа он побрился, оделся и решил отправиться в дансинг «Бико Дурандо» в надежде встретиться там с Анжелой Олейра. Он не рассчитывал много узнать от этой танцовщицы, которая, по словам Фрэнка Дьюсона, ничего не смогла сказать полиции об убийстве Гарри Лесли, но тем не менее он хотел с ней встретиться.
Тот факт, что она направлялась к Лесли в три часа ночи, говорил о том, что она была профессионалкой и являлась по вызовам, а Лесли был, вероятно, предпочитаемым ею клиентом. Она могла знать людей, с которыми он встречался: между постоянным клиентом и девушкой по вызову часто устанавливаются дружеские отношения. Она, например, могла бы вспомнить о некоторых деталях, несущественных для нее, но представляющих интерес для Юбера.
В холле отеля два человека беседовали с администратором. Юбер не стал оставлять ему ключ от комнаты и прямо направился к двери. Он остановил проходившее мимо такси и, устроившись на заднем сиденье, сказал шоферу адрес:
— Улица Мизерикордия. Шофер согласно кивнул.
— Бар «Бико Дурадо», — уточнил Юбер.
Шофер снова кивнул. Спустя пять минут такси остановилось у входа в ночной клуб. Юбер рассчитался с шофером, дав ему щедрые чаевые в обмен на тысячу благодарностей.
Он вошел в кабаре, где к нему сразу же подбежал любезный портье, указав на лестницу, ведущую на второй этаж. Поднявшись по лестнице, Юбер был встречен метрдотелем, проводившим его в ночной клуб.
В глубине зала, на эстраде, освещенной многоцветными огнями, тихо играл оркестр. На небольшой площадке танцевали пары. Приятная атмосфера способствовала налаживанию контактов…
Юбер сел за свободный столик. К нему, улыбаясь, подошла красивая блондинка, одетая в облегающую блузку из красного шелка и черные облегающие шорты. У нее были точеные загорелые ноги.
— Меня зовут Мари-Хосе, сеньор. Надеюсь, вы предложите мне что-нибудь выпить. В настоящий момент я чувствую себя сиротливо.
Она говорила медленно и с легким акцентом.
— С удовольствием, Мари-Хосе. Присаживайтесь. Я делаю для сирот больше, чем соцобеспечение.
Девушка хрипло рассмеялась. К ним подошел метрдотель.
— Виски, — заказал Юбер. — Предпочтительно «Дж. и К.»
— Мне то же самое, Пабло. Вы не против, сеньор?
— Разумеется, нет, но при условии, что бутылка будет стоять на столе с достаточным количеством льда.
Почти все столики были заняты. Они были накрыты красными скатертями и освещены небольшими лампами. Танцовщицы, почти все очаровательные, не долго оставались «сиротами».
Юбер взял с Мари-Хосе дружеский тон. Он сразу узнал, что кабаре посещают в основном иностранцы или богатые португальцы. Они искали здесь девушку на ночь. Действительно, в отличие от других ночных клубов, здесь танцовщицам разрешалось уходить с клиентами.
Метрдотель вернулся с бутылкой виски «Дж. и К.» и открыл ее в присутствии клиента.
Юбер положил в свою рюмку много льда. Он решил сам поухаживать за своей дамой.
— Осторожно, сеньор, — предупредила она его. — Когда я выпиваю лишнее, я становлюсь влюбчивой.
Юбер протянул ей рюмку.
— За ваше здоровье! И если бы это с вами случилось, то я постарался бы вас не разочаровать.
Мари-Хосе отпила глоток виски и поблагодарила своего спутника взглядом, говорившим, что она не осталась равнодушной к обаянию этого высокого, светлоглазого мужчины.
— Скажите, пожалуйста, — прямо спросил Юбер, — Анжела Олейра — ваша приятельница?
— А вы ее знаете?
— По правде говоря, нет. Я бы хотел, чтобы вы представили меня. Я хочу поговорить с ней об одном моем друге. Вы ничего не слышали о Гарри Лесли?
— А, вот почему вы хотите ее видеть. Вы полицейский?
— Нет, я ведь американец. Американские полицейские не ведут расследований в чужих странах.
— Значит, вы частный сыщик?
— Да нет же, — сказал Юбер с самым невинным видом. — Меня зовут Дэвид Левис, я — чиновник Госдепартамента и изучаю возможности инвестирования США в Португалии. Гарри был моим другом, и я хочу узнать, почему его убили. — Отпив глоток виски, он добавил: — Он был славный парень и не имел врагов. Анжела Олейра может мне что-нибудь рассказать…
Некоторое время Юбер молчаливо созерцал лед в своей рюмке, затем неожиданно спросил:
— Так вы знали Гарри Лесли? Вы мне ничего не ответили…
Красивое лицо Мари-Хосе стало очень серьезным, и она сказала:
— Да, я в курсе, ведь Анжела — моя подруга, но ваша история с инвестированием кажется мне подозрительной.
— Между тем это правда. Мы инвестируем в Португалии и в Испании.
Юбер старался говорить как можно убедительнее. Мари-Хосе внимательно посмотрела на него и покачала головой:
— Понятно… Я полагаю, что это очень увлекательная работа. Но Гарри был журналистом…
— Да. Мы познакомились с ним в Калифорнийском университете, — солгал Юбер. — Я узнал, что его убили, когда он возвращался домой в компании молодой женщины по имени Анжела Олейра.
— Вы вычитали это в одной из американских газет? — иронично спросила Мари-Хосе.
— Я не помню. В это время я находился в Европе, на Майорке. Поэтому я и решил приехать сюда, чтобы узнать обо всем подробнее на месте.
Танцовщица задумчиво молчала. Она обвела зал глазами и, повернувшись к Юберу, неожиданно сказала:
— Я вас оставлю на минутку. Я только посмотрю, нет ли поблизости Анжелы. Я надеюсь, что вы не хотите, чтобы у нее были неприятности?
Она быстро удалилась в соседний зал, где находился бар.
Юбер несколько секунд смотрел на танцующие на площадке пары, затем взглянул на часы. Половина первого. Скоро должно начаться варьете. Мари-Хосе вернулась за столик, и Юберу показалось, что она смотрит на него насмешливо.
Она пригубила рюмку с виски и загадочно сказала: — Анжела там, но она приглашена на танец одним клиентом… Вон она, в зеленом платье.
Юбер сразу увидел девушку, танцевавшую с лысым типом с брюшком. Мари-Хосе, наблюдающая за Юбером, догадалась, о чем он думает.
— Не так-то просто будет избавиться от этого типа, — заметила она. — Он уже целую неделю не отлипает от Анжелы.
— Вы его знаете?
— Его все знают. Это Эмилио Хименес, торговый представитель. Женат, четверо детей.
Юбер чуть заметно улыбнулся.
— Я знаю, как от него избавиться. Здесь есть телефон?
— В баре, но можно также позвонить из телефона-автомата.
— Я предпочитаю позвонить из кабины. Мари-Хосе улыбнулась в свою очередь и подозвала метрдотеля.
— Пабло, покажи сеньору, где телефон.
Юбер закрылся в кабине и набрал номер телефона Дьюсона.
На четвертый гудок трубку сняли, и он услышал голос резидента США.
— Алло, Дьюсон?
— Кто говорит?
— Дэвид Левис. Я вас не разбудил?
— Нет, но я собираюсь укладываться. Вы звоните из отеля?
— Нет, из «Бико Дурадо».
— Из «Бико Дурадо»? — удивленно переспросил Дьюсон. — Я вижу, что вы не теряете времени…
— Обратное для нас чревато…
— Вы уже встретились с девушкой? — спросил Дьюсон.
— Пока нет, — ответил Юбер. — Поэтому я вам и звоню. Мне нужна ваша помощь. Наберите номер «Бико Дурадо» и попросите к телефону сеньора Хименеса. Скажите, что звоните из больницы… что его жене плохо и она просит его немедленно приехать. Добавьте, что вам пришлось обзвонить уже несколько ночных клубов, пока вы его нашли.
— Можете на меня рассчитывать, но скажите, пожалуйста, — добавил он с неожиданным чувством юмора, — чем страдает сеньора Хименес?
— Острым приступом перитонита, — не задумываясь сказал Юбер. — Спокойной ночи. До завтра.
Танцующие пары расходились за столики после объявления пятнадцатиминутного перерыва для музыкантов. Юбер заметил, что метрдотель принимает заказ лысого толстяка со спутницей в зеленом платье. Не успел Юбер сесть, как послышался телефонный звонок. Некоторое время спустя Юбер увидел Пабло, направляющегося к столику сеньора Хименеса.
Толстяк засопел, вскочил на ноги и вышел из зала вслед за метрдотелем.
Мари-Хосе лукаво посмотрела на Юбера:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Детектив Франции. Выпуск 2"
Книги похожие на "Детектив Франции. Выпуск 2" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Борис Виан - Детектив Франции. Выпуск 2"
Отзывы читателей о книге "Детектив Франции. Выпуск 2", комментарии и мнения людей о произведении.