» » » » Маргарет Уэй - Страсти в старинном поместье. Книга вторая.


Авторские права

Маргарет Уэй - Страсти в старинном поместье. Книга вторая.

Здесь можно скачать бесплатно "Маргарет Уэй - Страсти в старинном поместье. Книга вторая." в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство ОАО Издательство «Радуга», год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Маргарет Уэй - Страсти в старинном поместье. Книга вторая.
Рейтинг:
Название:
Страсти в старинном поместье. Книга вторая.
Издательство:
ОАО Издательство «Радуга»
Год:
2005
ISBN:
0-263-83859-5, 5-05-006292-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Страсти в старинном поместье. Книга вторая."

Описание и краткое содержание "Страсти в старинном поместье. Книга вторая." читать бесплатно онлайн.



Бронте Макалистер изо всех сил пытается противодействовать усилиям молодого предпринимателя Стивена Рэндолфа превратить земли ее бабушки Гилли в современный туристический центр. Стивен твердит, что влюблен в Бронте, а она полагает, что все это — для отвода глаз. Такова сюжетная линия первой части этого романа.

Во второй книге «Страсти в старинном поместье», которая выходит под № 1203 одновременно с первой (№1202), страсти разгораются до поистине детективного уровня. У Бронте появляется соперница, ее брата преследует отец-маньяк, дело доходит до оружия... А как же любовь? Читайте наш первый сдвоенный выпуск «Любовного романа»!






Ее сердце подскочило. У него не может быть небрежного поцелуя. Поцелуи Стивена нужно встречать бешеными аплодисментами.

— Ладно, — протянул он. — Я вознагражу себя позже. Можешь не сомневаться. В любом случае, сюда идет братец Макс. Он хороший парень, у которого найдется мужество сделать из себя человека. Похоже, ему хорошо с Чикой.

Бронте улыбнулась. Любовь и нежность бежала по ее жилам. Она повернула голову и посмотрела в направлении взгляда Стивена. Макс с неуклюжей грацией бежал вприпрыжку. Увидев их, он помахал рукой. Казалось, в этом мире у него нет ни единой заботы. У Бронте сжалось сердце при виде брата.

— Меньше всего я намерена передавать его отцу, — сказала Бронте, и ее голос дрогнул от нахлынувшего чувства. — Я так горжусь им. Я недооценивала его твердость.

Красивое лицо Стивена приобрело решительное выражение.

— Все дело в том, чтобы преодолеть страх. Тебе пришлось перебороть страх, чтобы отказаться от свадьбы. Для этого требовалось мужество. Жестокость питает страх. Страхом держится ненависть. Макс сделал первый шаг к свободе. Мы должны ему помочь.

Вот решение и принято. Всем им предстоит объединиться, чтобы противостоять тирану по имени Карл Брандт.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Было позднее утро. Могло показаться, что Гилли и Макс обнаружили сгоревший дом во время исследовательской экспедиции в джунгли. Бронте все еще продолжала добровольно принятую на себя работу по составлению каталогов имущества, находящегося в обширной усадьбе. Отыскивались все новые предметы, что и неудивительно в доме, который принадлежал многим поколениям коллекционеров. Одной коллекции генерала хватило бы на целый склад.

Подойдя к полукруглому окну, Бронте услышала приближающийся шум мотора. Это не может быть Стивен; у него деловые встречи в городе. А кто тогда? Всех обитателей дома переполнял страх того, что за Максом может явиться полиция или кто-нибудь из людей Карла Брандта. Ни Макс, ни Бронте не могли избавиться от этого страха. Гилли, со своей стороны, сказала им, что, так как она живет в уединении, то имеет разрешение на хранение оружия. Так это или нет, Бронте не знала. Она знала только то, что Гилли в молодости была первоклассным стрелком. Потому-то она и обучила Бронте обращению с винтовкой.

На подъездную дорогу въехал большой автомобиль с массивным бампером.

— Нет!

Пораженная, Бронте отшатнулась от окна и похолодела. Это сам ее отчим! Этого не может быть. Он поручает другим грязную работу. А где же мать? Ее мать хотя бы пытается удержать его от диких вспышек. Кто-то сидит на пассажирском сиденье. И через секунду Бронте уже знала, кто пожаловал в «Иволги».

Но это невозможно! У Бронте заныло в желудке. Это Нат Сондерс. Какое отношение Нат Сондерс имеет к их делам? Гнев обжег ее огнем. У нее с Натом все кончено. Кончено!

Как безумная, она метнулась к ближайшему телефонному аппарату и набрала номер мобильного телефона Стивена, который запомнила наизусть. Она всегда с легкостью запоминала номера и теперь благодарила Бога за эту способность, которая помогла ей сохранить драгоценное время.

Ответа Стивена пришлось дожидаться целую вечность. Бронте выглянула в коридор. Посетители выбрались из машины и теперь поднимались на крыльцо. Все нервы в теле Бронте пульсировали.

Когда она услышала голос Стивена, то испытала колоссальное облегчение.

— Стивен, слушай меня, — заговорила она торопливо и так тихо, что ее голос скорее походил на шепот. — Он здесь. Он приехал. Они уже входят в дом. — Увидев их, Бронте подскочила. — Брандт.

Она назвала имя и поспешно повесила трубку, сделала судорожный вдох и выпрямилась, напоминая себе, насколько далеко зашла.

— Что ты здесь делаешь? — жестко спросила она, шагнув к открытой двери.

Брандт едва удостоил ее взглядом. Не отвечая, он просто оттолкнул ее и ворвался в дом. Заглянул сначала в гостиную, потом в главную столовую, где она занималась своим делом.

— Где Макс? — рявкнул Брандт, указывая на Бронте пальцем.

— Его здесь нет.

Бронте застыла, дожидаясь продолжения. Он снесет ей голову? Этот человек не способен сдерживать свою ярость. Огорчение у него оборачивается насилием с пугающей быстротой.

— Я спрашиваю, где он?

— Ты думаешь, я скажу тебе, когда ты в таком настроении?

Она сошла с ума, если решилась встать у него на пути.

— Как только я его найду...

— И что ты сделаешь? — презрительно выпалила Бронте. — Забьешь его до смерти?

Нат Сондерс, восхищенный и встревоженный, впервые вступил в разговор:

— Бронте, пожалуйста, перестань. Скажи своему отчиму, где Макс. Это твой долг. Карл имеет право знать. Он отец Макса.

— Тоже мне, отец! — презрительно фыркнула Бронте. — Он терроризирует Макса всю его жизнь. Можешь это одобрять, ты, Нат, трус и ничтожество.

Ее сердце бешено колотилось в груди, а Карл Брандт тем временем менялся в лице.

— Бронте, веди себя разумно. — Нат неуклюже встрял между Бронте и ее отчимом. — Ты не имеешь к этому отношения. Ты только стояла в стороне. Макс все спланировал сам. И нет смысла его защищать.

— Вот как? — Бронте едва держала себя в руках. — А ты, Нат, какое отношение имеешь к насилию над ребенком?

Нат неуверенно смерил ее взглядом. Ему-то известно, какой у Бронте взрывной темперамент.

— Я-то этого, конечно, не одобряю. Карлу нужен только его сын, который заслуживает наказания за то, что заставил родителей пройти через такую нервотрепку.

— А с чего ты взял, что они вообще нормальные? — выкрикнула Бронте. — Где моя мать?

Она отчаянно желала, чтобы Гилли и Макс не вошли в комнату. Если они появятся из заднего сада, то не увидят тяжелую машину у крыльца.

— Забудь про свою мать! — Неожиданно Брандт схватил ценную китайскую вазу и швырнул ее в стену. — Не трать на нее времени. — Затем он отдал Нату решительный приказ: — Обыщи дом. Этот маленький негодяй где-нибудь прячется. Может, в шкафу.

Какое-то время Нат не шевелился. Он смотрел на разбросанные на полу осколки вазы, словно раздумывая, как бы ее склеить.

— Карл, может быть, нам лучше подождать снаружи, — предложил он. — По крайней мере, пока не поговорим с мисс Макалистер. Этот дом принадлежит ей. И эта ваза.

— К черту! — взорвался Брандт в приступе дикой ярости; лицо этого грузного, широкоплечего человека побагровело. — Ты не получишь Бронте назад, если будешь вести себя как сопливая девчонка.

— Получить меня назад? — Бронте бросила на бывшего жениха сердитый и тревожный взгляд. — Боже мой, Натан, да ничто на свете не поможет тебе получить меня назад. Если ты не забыл, я от тебя отказалась. Или ты сошел с ума? Да с какой стати ты связался с этим насильником?

— Я хотел увидеть тебя, Бронте, — ответил Нат, пристально глядя на нее. — Я люблю тебя. Я не могу тебя не любить. Черт возьми, ведь ты наверняка все еще меня любишь?

— Я не люблю тебя, Нат. Если бы я тебя любила, то вышла бы за тебя замуж. Извини. История окончена.

— А ну помолчите, вы, оба, пока я не вышел из себя, — проревел Карл Брандт. — А ну, Сондерс, делай то, что я тебе сказал. Обыщи дом. И не думай, что я позволю собственному сыну делать из меня дурака.

— Он всего лишь попросился сюда на каникулы, — завопила Бронте, чувствуя, как в ней нарастает давление. — Он нуждается в каникулах. Почему ты не мог его отпустить? Почему ты такое чудовище?

Брандт захохотал.

— Жаль, что бедный маленький Макси не похож на тебя. Тогда у него мог бы быть шанс.

Он отошел; казалось, он способен разломать весь дом.

Нат помедлил.

— Бронте, скажи ему то, о чем он спрашивает. Только дурак переходит дорогу Карлу Брандту, так даже мой отец говорит. И не без оснований. Он опасный человек.

Бронте до крови закусила губу.

— Тем больше оснований не отдавать ему Макса.

— Мне самому до смерти страшно, — признался Нат. — Я пошел на этот шаг только ради тебя. Мне все равно, что будет с Максом. Ну, может, дадут ему по ушам. Где он? Ты же видела, как Брандт разбил эту вазу. Похоже, она ценная. Я бы сказал, она тянула тысячи на три или четыре. Он мог бы разрушить весь дом.

— Что ж, я позвоню в полицию.

— Тогда тебе придется отвечать, почему ты укрываешь Макса от родного отца. Мальчишка ослушался его. Твоя мать просто страшно выглядела, когда я в последний раз с ней виделся.

— Когда это было? — спросила Бронте с глубоким беспокойством.

— Перед отъездом. Я был у них дома. На ней было много косметики, но я разглядел синяк.

Бронте вздрогнула.

— Как это произошло?

— Откуда мне знать? Могу спорить, что она не ударилась о дверной косяк.

— Его необходимо остановить, — сказала Бронте.

— Как? Он как экспресс, въезжающий на станцию.

— Я Макса не отдам, — пылко заявила Бронте.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Страсти в старинном поместье. Книга вторая."

Книги похожие на "Страсти в старинном поместье. Книга вторая." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Маргарет Уэй

Маргарет Уэй - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Маргарет Уэй - Страсти в старинном поместье. Книга вторая."

Отзывы читателей о книге "Страсти в старинном поместье. Книга вторая.", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.