» » » » Барбара Картленд - Уроки любви


Авторские права

Барбара Картленд - Уроки любви

Здесь можно скачать бесплатно "Барбара Картленд - Уроки любви" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Издательство «Библиополис», год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барбара Картленд - Уроки любви
Рейтинг:
Название:
Уроки любви
Издательство:
Издательство «Библиополис»
Год:
1996
ISBN:
S-7435-0063-O
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Уроки любви"

Описание и краткое содержание "Уроки любви" читать бесплатно онлайн.



Главные герои этой книги — вымышленные персонажи, в то время как "Повесы из Мальборо Хауса" — реальные исторические личности. Леди Брук в течение десяти лет владела сердцем принца Уэльского. В 1893 году "Бруки" стал графом Уорвиком, а за год до этого очаровательная Дейзи увлеклась идеями социализма. В отличие от своих современников, она проявляла искреннюю заботу о судьбе бедных, престарелых, шахтеров и промышленных рабочих и истратила на благотворительные цели все свое огромное состояние.

Принц Уэльский был чрезвычайно суеверным. Он никогда не садился за стол, за которым присутствовало тринадцать человек, и запрещал переворачивать матрасы по пятницам.

Когда принц Уэльский стал королем Эдуардом, господин Артур Бэлфур был назначен премьер-министром. Он умер холостым в титуле первого графа Бэл фура. Его любовная связь с виконтессой Элко протекала в истинно эдвардианских традициях и длилась с 1883 года, когда виконтесса вышла замуж, до 1922 года, когда граф Бэлфур умер.






— Я думала, вы поехали верхом с Элин,— заметила мисс Уитчэм.

— Сегодня я была вынуждена остаться,— ответила Мерайза,—потому что получила телеграмму с просьбой немедленно приехать в Лондон.

— В Лондон! — воскликнула мисс Уитчэм.— Надеюсь, ничего страшного не случилось?

— И я надеюсь. Я не сказала Элин, что должна уехать. Я оставила дня нее письмо наверху.

— О, дорогая, как это печально! — всплеснула руками мисс Уитчэм.— Что мне сказать его светлости? Он так расстроится, когда узнает о вашем отъезде: ведь с вашим появлением Элин стала делать потрясающие успехи. Если не считать прискорбного случая с леди Уонтадж, она ведет себя просто замечательно.

— Я рада это слышать,— призналась Мерайза.— Она очень милая и ласковая девочка. Я сказала герцогу, что ей пойдет на пользу общение с другими детьми. Наверняка в поместье есть мальчики и девочки ее возраста. За всеми детьми следила бы одна гувернантка. Общение со сверстниками развило бы у Элин честолюбивое желание быть впереди всех.

— И как на это отреагировал его светлость? — поинтересовалась мисс Уитчэм.

— Сказал, что подумает,— ответила Мерайза.— Попытайтесь подтолкнуть его к положительному решению, мисс Уитчэм! Это так поможет Элин!

— Вы сами должны это сделать,— возразила экономка.— Ведь вы скоро вернетесь.

— Надеюсь,— проговорила Мерайза.— Но если я задержусь, пожалуйста, найдите Элин молодую, симпатичную гувернантку. Ее легко учить, если ей интересно, она с радостью впитывает знания.

— Вы единственная, кто пришел к подобному выводу,— заметила мисс Уитчэм.— Но давайте не будем говорить о новой гувернантке. Вы вернетесь, вы обязательно вернетесь! Что случилось, заболели ваши родители?

— Нет,— покачала головой Мерайза.— Но мне очень нужно уехать, и мои вещи уже собраны.— Она протянула домоправительнице руку.— Прощайте, благодарю вас за доброту.

— О, моя дорогая, вам не за что благодарить меня,— запротестовала мисс Уитчэм.— Общение с вами доставило мне огромное удовольствие. Впервые за долгое время у меня появилась возможность беседовать с тем, кто меня понимает. Иногда мне так одиноко.

— Да, конечно,— пробормотала Мерайза и поспешила выйти, чтобы не дать мисс Уитчэм засыпать ее вопросами.

Наконец чемоданы снесли вниз, и Мерайза, в том же синем дорожном платье и в той же накидке, в которых она прибыла в Вокс, спустилась в холл. Прежде чем покинуть свою комнату, она оглядела себя в зеркале и пришла к выводу, что выглядит великолепно. "Как хорошо,— подумала она,— что страдания, разрывающие мою душу, не отразились на внешности".

У двери ее ждала крытая коляска, запряженная парой лошадей.

— До свидания, Тернер,— дружески попрощалась она с дворецким.

— До свидания, мисс, желаю вам приятного путешествия. Лакей проследит, чтобы погрузили ваш багаж.

— Благодарю вас.

В последний раз она едет в экипаже герцога, напомнила себе Мерайза, в последний раз ей прислуживает его лакей, в последний раз ей предстоит насладиться этой роскошью и великолепием. Она знала, что будет тосковать по замку, по этим прудам, освещенным бледным осенним солнцем, по вековым деревьям, по золотому ковру опавших листьев.

В небе пронеслась стайка белых голубей, серая цапля медленно кружила над зарослями тростника.

Мерайза перевела взгляд на норманнскую башню, величественно возвышавшуюся над остальными постройками и даже над башенками, построенными в георгианском стиле, чьи узкие высокие окошки являли собой разительный контраст с широкими окнами той части здания, которая была построена во времена королевы Анны.

Замок Вокс — голос построившего его норманна! Место, где она нашла и потеряла свою любовь. Любовь, которая будет жить в ней до конца ее дней.

Мерайза уже собралась сесть в коляску, когда увидела, что Тернер поверх ее головы изумленно смотрит вдаль. Проследив за его взглядом, Мерайза не сразу узнала Джима. К ее ужасу, он был один.

— Это Джим,— воскликнула она.

— Да, мисс,— согласился Тернер.

— Наверное, что-то случилось! — забеспокоилась Мерайза.— Но что могло случиться с ее светлостью?

Не в силах спокойно стоять и ждать, девушка бросилась навстречу груму. Подскакав к ней, Джим резко осадил лошадь и спрыгнул на землю.

— Мисс Миттон! Ее светлость,— с трудом переводя дух, произнес он.

— Что произошло?

— Они похитили ее, мисс, они похитили ее! Я ничего не смог сделать.

— Кто похитил? — удивилась Мерайза.

— Забастовщики, мисс, шестеро забастовщиков. Трое верхом, если этих животных можно назвать лошадьми. Они вырвали из рук ее светлости повод, а мне велели ехать в замок и передать записку его светлости. Девочка так плакала и умоляла не оставлять ее одну. Но я ничем не мог помочь ей, мисс, и решил, что от меня будет больше пользы, если я поскачу домой и передам записку.

Мерайза набрала в грудь побольше воздуха.

— Покажи записку,— дрожащим голосом произнесла она.

Джим подал ей грязный клочок бумаги. Развернув его, девушка обратила внимание на корявый почерк и полную безграмотность писавшего:

"Мы захвотили вашу малинькую девочьку. Ей будет голадно и холадно, если вы ни соглоситись на то, што мы просем".

До Мерайзы не сразу дошел смысл написанного. Наконец, спустя некоторое время, она совершенно чужим голосом спросила:

— Ты сказал "забастовщики". Какие забастовщики?

— Рабочие в шахте, мисс. Они бастуют уже три недели. Надеюсь, эти дикари ничего не сделают ее светлости.

Мерайза направилась к Тернеру, который ждал ее у коляски.

— Где его светлость? — спросила девушка.

— Он поехал на охоту к полковнику Фитцджеральду. Когда лорд Эктон заболел, полковник пригласил всех гостей в свое поместье. Его светлость выехал сегодня утром в восемь.

— Нужно попросить его немедленно вернуться домой,—встрепенулась Мерайза.— Сколько времени уйдет на то, чтобы добраться до него?

— Больше часа, мисс, да и обратная дорога займет не меньше. Что-то случилось с ее светлостью?

— Да,— ответила Мерайза.— Нужно срочно сообщить об этом его светлости. Я напишу записку. Позовите грума, который отвезет ее.

Несколько секунд Тернер изумленно смотрел на девушку, ошеломленный тем, что она отдает приказы.

— Я все сделаю незамедлительно, мисс,— наконец вымолвил он.

Мерайза собралась было пройти в дом, но остановилась.

— Прикажите быстро оседлать для меня лошадь и вызовите грума, который будет сопровождать меня,— добавила она.— Пусть Гледис спустится вниз и разыщет в одном из моих чемоданов амазонку.

— Слушаюсь, мисс,— ответил Тернер и, словно не в силах совладать со своим любопытством, спросил:— А что же случилось с ее светлостью?

— Это вам расскажет Джим,— бросила Мерайза и побежала в библиотеку.

Сев за широкий письменный стол, она только на секунду вспомнила о том, что произошло в этой комнате прошлой ночью, когда герцог обнаружил ее рукопись, но тут же отбросила все эти мысли, потому что сейчас главным была безопасность Элин.

Без сомнения, девочка страшно напугана. Как жаль, что она не поехала с ней, сетовала Мерайза. Она много раз слышала, что цыгане похищают детей и потом продают их нищим, но ей никогда не приходило в голову, что на это способны промышленные рабочие, пусть даже бастующие.

Представив, что скажет герцог, Мерайза похолодела от ужаса. Он доверил ей девочку, а она подвела его! Наверное, он обвинит ее во всем. Но сейчас не время думать об этом. Ведь Элин одна, и ей страшно!

Значит, на прошлой неделе, когда они ездили к шахте, они видели забастовщиков и разговаривали с тремя из них. Мерайза вспомнила, как рабочий спросил, не дочка ли это герцога. Должно быть, встреча с ребенком навела их на мысль похитить ее и вынудить герцога согласиться на их условия.

"Во всем виновата я!" — сказала себе Мерайза, едва не впадая в панику при мысли, что эти грубые, ожесточенные люди захватили Элин. Но она все же сдерживала себе, понимая, что нельзя ждать возвращения герцога, который приедет часа через три. И все это время девочка будет находиться в руках мятежников! Мерайза принялась лихорадочно писать: "Элин похищена. Срочно возвращайтесь. Мерайза Миттон".

Она вложила листок в конверт, надписала "его светлости герцогу Милверли" и поспешила в холл, где ее ждал Тернер.

— Срочно отправьте письмо его светлости,— приказала она.

— Грум уже в седле, мисс,— сообщил Тернер.— Гледис нашла чемодан, в который положила вашу амазонку. Лакей отнес чемодан в вашу комнату.

— Отлично! Мне понадобится совсем немного времени на то, чтобы переодеться. Проследите, чтобы к моему возвращению лошадь была готова.— Впервые со своего приезда в Вокс Мерайза позволила себе говорить в повелительном тоне.

Не дожидаясь ответа Тернера, девушка заспешила в свою спальню. Она быстро переоделась и спустя десять минут уже была в холле. Через открытую дверь она увидела лошадь, на которой обычно ездила вместе с Элин. На второй лошади восседал Хэнсон.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Уроки любви"

Книги похожие на "Уроки любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Картленд

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Картленд - Уроки любви"

Отзывы читателей о книге "Уроки любви", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.