Неизвестен Автор - Японские пятистишия
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Японские пятистишия"
Описание и краткое содержание "Японские пятистишия" читать бесплатно онлайн.
Сквозь гущу сада, где царила мгла
Ветвей и листьев,
Вдруг сожмется сердце,
И скажешь: "Осень! Вот она пришла".
Фудзивара Мотодзанэ
* * *
О, если б ты меня спросила:
"То белый жемчуг иль роса?"
В ответ тебе
Я показал бы рукава,
Где, полные тоски, мои застыли слезы.
Сугавара
* * *
Те хризантемы белые вдали,
Колеблемые легким ветерком,
Все кажутся глазам
В осенний день
Прибрежною волной, а не цветком!
Неизвестный автор
* * *
Опережая ветер, прозвучали
И стихли крики пролетающих гусей,
Что скрылись в облаках,
А мне привета нет,
Которого я от любимой ждал...
Кунайкё
* * *
У Тацута-горы не буря ли шумела,
С вершины вдруг обрушившись сюда,
Где заткана листвой была вода?
Никто не проплывал по глади водной,
А ярко-алая разорвана парча...
Неизвестный автор
* * *
День померк. Спустился сумрак черный,
Не встречаются на редких тропах люди.
Сыплется листва...
Средь пиков горных
Слышен только отзвук дальней бури.
Уэмон
* * *
У сливовых цветов все тот же аромат
Как будто их коснулся твой рукав,
Совсем как та весна...
У месяца б узнать:
Быть может, прежняя весна вернулась вновь?
* * *
Покрытый зимним инеем рукав
Стелю я в изголовье, грусти полный,
И в эту ночь, когда уснуть я не могу,
Ах, даже свет луны
Мне кажется холодным...
Неизвестный автор
* * *
Я от тебя давно не получаю вести
И тщетно вдаль смотрю.
Растет моя тоска...
А в небесах далеких еле-еле
Плывут и исчезают облака...
Фудзивара Иэтака
* * *
Опавший пурпур клена на земле,
Осенний вечер среди гор глубокий,
Дождь моросящий...
Вымокший под ним,
То не олень ли плачет одинокий?
Неизвестный автор
* * *
Ах, если б этот мир похож был на цветок
И каждую б весну рождалось вновь былое!
Напрасная мечта!..
Мир бренный - не такой:
Что раз прошло, уже не возвратится!
Сиракава-ин
* * *
Цветы апрельские раскрылись на заре
И пышной, белой изгородью встали.
На них взглянул
И показалось мне:
Лучи луны сквозь облака струятся...
Нюдо-саки-но Дайдзёдайдзин
* * *
Нет, то не снег цветы в садах роняют,
Когда от ветра в лепестках земля,
То седина!
Не лепестки слетают,
С земли уходят не цветы, а я...
Минамото Санэаки
* * *
Луна едва лишь светит на рассвете,
В сиянье слабом опадает клен.
Пурпурная листва!..
Срывает листья эти
Злой ветер, прилетевший с гор.
Минамото Санэтомо
* * *
Ах, если бы не знал о смерти мир
И не был век людской безжалостно недолог,
О, если б вечно жить!
Так хорошо смотреть,
Как тянут рыбаки канаты дальних лодок!
Укон
* * *
Я не о том грущу, что ты меня забыл,
Об участи своей не беспокоюсь.
Но жизнью мы клялись,
Богам клялись с тобой,
И о твоей судьбе - моя тревога!..
Неизвестный автор
* * *
На родине я вновь, но опустел твой кров;
Ты навсегда ушла,
Пока прийти собрался.
Но аромат любимых рукавов
Еще хранят цветы расцветших померанцев.
Неизвестный автор
* * *
Тоска о многом на душе при лунном свете,
Когда на мир глядит усталый взор:
Я снова одинок
Со мной один лишь ветер,
Лишь ветер в соснах среди пиков гор!
Абэ Киёсаки
* * *
Хотел его сберечь,
Но жемчуг белый
Не удержался на атласном рукаве.
Он светлыми слезами оказался,
Что падали из глаз, не встретивших тебя.
Фудзивара Ёсискэ
* * *
В селенье, среди гор, дорог как не бывало,
Знакомых тропок будто вовсе нет,
Не видно ничего...
С листвою кленов алой
Упал на землю ярко-белый снег.
Неизвестный автор
* * *
Как странник, я одет, готов к пути,
А путь в волнах безбрежных исчезает...
Когда вернусь?
Не знаю ничего,
Как белые те облака не знают...
Неизвестный автор
* * *
На миг один, пока зарницы блеск
Успел бы озарить колосья в поле
В осенний день,
На самый краткий миг
Я позабыть тебя не волен!
Фудзивара Ёсинори
* * *
Как тот олень, что молчаливо бродит
В равнинах летом по густой траве,
Так я теперь...
Моих не слышно стонов,
И только слез роса на рукаве!
Неизвестный автор
* * *
Ты для меня так недоступна стала,
Лишь издали любуюсь я тобой...
Ты далека,
Как в Кацураги, на Такама,
Средь горных пиков в небе облака!
Неизвестный автор
* * *
Ах, память осени, прошедшей перед нами,
На ветках кленов алая листва,
Исчезнет завтра же...
С осенними дождями
Те листья алые на землю упадут.
Неизвестный автор
* * *
Кто это о возлюбленном рыдает?
Чей раздается стон
Во тьме ночной?
То в глубине ущелий Каминаби
Кукушка бедная рыдает среди гор.
Фудзивара Митинага
* * *
Хоть знаю: день пройдет, настанет снова ночь,
И снова тьма дневной заменит свет,
И буду вновь с тобой,
Но чувств не превозмочь.
О, ненавистный утренний рассвет!
Фудзивара Тоситада
* * *
Как видно, проходя, кого-то здесь искали
И в выпавшей росе промокли все насквозь,
В полях осенних травы раздвигая...
Иль, может, то следы
В пути пролитых слез?
* * *
Все ночи напролет,
Не умолкая,
Олень рыдает и зовет жену.
И с молодой листвы расцветших хаги
На землю слезы падают росой...
Кока-монъин Бэтто
* * *
Из-за одной лишь ночи мимолетной,
Короче срезанного стебля тростника
В заливе Нанива,
Ужель теперь я буду
Всю жизнь тоской томиться по тебе?!
Фудзивара Тосиюки
* * *
Хотя бы в час ночной, когда волна
О берег плещется в заливе Суминоэ,
Приди ко мне во сне:
Ведь на тропинках сна
Никто следить не будет за тобою...
Тайкэн-монъин Хорикава
* * *
Надолго ль счастье? Сердцу неизвестно.
Смешались пряди черные волос
На изголовье...
С раннего рассвета
Смятением полна моя душа!
Тосинари
* * *
О, бренный мир! Как горестно все в нем!
Нет выхода. Не сбросить скорби бремя.
Весь полон я тоски...
И из ущелий гор
В ответ мне слышен горький плач оленя!
Энкэй-хоси
* * *
Покинутый приют - весь в зарослях плюща.
Тоскливо здесь. Хозяин все забросил.
Нет никого...
И только каждый год
Печальная сюда приходит осень...
Ёситада
* * *
О, вот она - зима,
Что светлую росу,
Сверкавшую повсюду жемчугами,
Обильно выпавшую нынче на траву,
На листья, - сразу в иней превратила!
Сюнкэй-хоси
* * *
Ночь напролет я в грусти был глубокой
И ждал с тоской, когда придет рассвет,
А он не приходил.
О, как была жестока
В опочивальне щель, откуда ждал я свет!
* * *
В далекий край плывешь ты нынче в море
И рассекаешь волны на пути,
А я остался здесь, но посмотри:
Здесь тоже волны - рукава мои
Покрыли волны белые печали...
Канкэ
* * *
Где горы Тамукэ - я не молюсь в дороге,
И жертвы приносить я не хочу.
Что жертва бедная,
Когда имеют боги
Из кленов алых драгоценную парчу?!
Минамото Мунэката
* * *
Слова, что ты мне говорила,
Меня безжалостно покинув навсегда,
Твои слова - как блеклая листва:
Она свой цвет зеленый изменила
Быстрей, чем осень к нам пришла!
Санэката
* * *
Едва проснулся и взглянул
Рукав от слез насквозь был влажен,
И слез не счесть,
Как жемчуг белый,
Покрывший зелень вешних трав...
Фудзивара Хидэёси
* * *
В ночь эту светлую с сияющей луной,
Как видно, на берег прилив нахлынул:
В заливе Нанива
Сквозь листья тростников
Бегут, сверкая белым светом, волны...
Неизвестный автор
* * *
Так холоден и чист
Прозрачный свет луны,
Сияющей в огромном синем небе,
Что гладь воды, где отражался лунный лик,
Покрылась сразу крепким льдом от стужи.
Неизвестный автор
* * *
О, падающий снег
Растает непременно,
Недаром нынче с распростертых гор
Шум от бегущих вниз потоков вешних
Становится все громче, все сильней!
Фудзивара Окикадзэ
* * *
Кого избрать в друзья на этом свете?
Быть может, верную сосну в Такасаго?
Но это ведь не друг
Моих времен далеких
Таких друзей, увы, давно уж нет...
* * *
Надеяться на встречу - безнадежно,
С тобою не увидеться нам вновь!
Лишь в снах...
Но сны - недолговечней яшмы хрупкой,
А явь - намного призрачнее снов!
Неизвестный автор
* * *
Как видно, то весна,
Алея еле-еле в далеких небесах,
Сюда пришла:
Над склонами горы Кагуяма
Тумана протянулась дымка...
Неизвестный автор
* * *
Что человеческое сердце в этом мире?
Как "лунною травой" окрашенная ткань
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Японские пятистишия"
Книги похожие на "Японские пятистишия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Неизвестен Автор - Японские пятистишия"
Отзывы читателей о книге "Японские пятистишия", комментарии и мнения людей о произведении.