Андреа Йорк - Не могу сказать "прощай"

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Не могу сказать "прощай""
Описание и краткое содержание "Не могу сказать "прощай"" читать бесплатно онлайн.
Рей Адамс талантливый врач, детский хирург, спасший жизнь многим маленьким пациентам. Однако его самого судьба не пощадила: нелепо погиб маленький сын, а жена, Кэтти, замкнулась в своем горе, а потом и вовсе ушла от Рея. Он пытался вернуть Кэтти, но безуспешно.
Перспектива прожить жизнь в одиночестве без жены и детей ужасает Рея, и он принимает решение начать все сначала. Ему нужно научиться жить без Кэтти...
Вглядываясь в океанскую даль, Кэтти вдруг сказала:
— Знаешь, Рей, мне было суждено попасть на этот мыс. Беременность Салли, моя дружба с Робертом, картина Юстина, крачки... За лето я очень изменилась.
Она искала его понимания. Среди крупных золотистых цветков чертополоха, доходивших ей до колен, она выглядела особенно красивой.
— Считаешь, и впрямь что-то изменилось? — угрюмо произнес Рей.— Ведь ты по-прежнему боишься заниматься любовью.
— Я связана обязательством и должна оставаться здесь, пока через три недели Салли и Мел не закроют гостиницу. Тогда я смогу вернуться в Мельбурн, — уклончиво ответила она.
— В разные спальни? — раздраженно спросил Рей.
— Черт возьми, я не знаю! — Она сердито посмотрела на него. — Пойдем, послушаем тюленей на Утином носе.
Буруны, словно белые кружева на воротнике голубого наряда, опоясывали островок. Тюленей не было слышно. Окинув взглядом горный кряж, Рей поднял бинокль и стал наблюдать за привлекшим его внимание объектом на северной оконечности островка, резко отличавшимся цветом от тюленя или птицы.
Он увидел лодку с мальчиком на веслах. Это был Роберт в ярко-оранжевом спасательном жилете. Лодка застряла в скалах и теперь, словно брыкающийся дикий конь, подскакивала на волнах. С ужасом Рей заметил, что вода перехлестывает через нос лодки, тогда как корма под напором волн с силой бьется о камни. Веслом Роберт пытался оттолкнуться от скал.
Бинокль выпал из рук Рея.
— Там Роберт. Помоги мне столкнуть лодку на воду.
Сейчас он заметил то, на что несколько секунд назад не обратил внимания. По пляжу тянулся длинный след от лодки — Роберт волоком тащил ее к воде.
Кэтти — следует отдать ей должное — без лишних слов принялась помогать ему. Они добежали до опушки леса, перевернули вторую лодку и, держа ее с двух сторон, потащили к воде. Затем Рей побежал назад за веслами, а Кэтти стала закреплять уключины. Стоя по колено в воде, она придерживала лодку, пока Рей усаживался на центральную банку и вставлял весла. Краем глаза он заметил, что Кэтти намеревается последовать за ним.
— Иди за Юстином, Кэтти! — не поворачиваясь, крикнул он ей.— И посмотри, нет ли у него спасательного круга. Или на крайний случай — каната.
— Я с тобой!
— Нельзя. Мне потребуется помощь с берега. Торопись, Кэтти!
Он заметил, что долю секунды она колебалась: противоречивые чувства боролись в ней, но она уступила.
— Мне не хочется оставлять тебя! — крикнула она.— Но я постараюсь сделать все как можно быстрее.
Рей уже опустил весла на воду.
— Подтолкни меня, чтобы я поймал волну.
Сквозь шум волн, бьющихся о металлический корпус лодки, до него донесся голос Кэтти:
— Рей, я люблю тебя. Будь осторожен, слышишь?
В следующее мгновение течение подхватило его, и он принялся грести, энергично сгибая и разгибая тело, чтобы достичь максимального выигрыша в силе. С берега в лицо Рею дул порывистый ветер. Вскоре его рубашка промокла насквозь, мокрые джинсы прилипали к ногам. Уперевшись ногами, он вкладывал в каждый взмах веслами всю силу своих мышц, время от времени поглядывая через плечо, чтобы не потерять направления. Оказавшись на гребне волны, он заметил, что лодка Роберта попала в водоворот. Он понял, что мальчик потерял одно весло. Рей еще сильнее напряг мышцы и принялся грести с удвоенной силой.
Он не смог спасти жизнь Джейка. Роберта он обязан вызволить из смертельной опасности.
Попутный ветер помогал ему. Полный решимости, Рей вновь и вновь наклонялся и разгибался, работая веслами, брызги холодными иголками кололи лицо. Ему не хватало дыхания. Обернувшись в очередной раз, он заметил, что находится всего в нескольких футах от Роберта. В долю секунды прикинув в уме силу ветра и волн, он глубоко погрузил в воду правое весло и развернул свою лодку.
— Оттолкнись веслом от скалы, Роберт! — крикнул Рей.— Сюда, ко мне.
Ему удалось поднять весло, прежде чем обе лодки с ужасным скрежетом столкнулись. Он протянул к мальчику руки и, схватив его за плечи, мощным рывком втянул к себе на борт за секунду до того, как пенистая пучина разверзлась между лодками.
— Ложись на дно и держись за мои ноги. Опасность быть брошенными волнами на скалы была столь велика, что нечего было думать о том, чтобы взять на буксир лодку Роберта. Сойти на берег Рей тоже не рискнул: буруны неистово бились о скалы, разлетаясь в воздухе веером искрящихся на солнце брызг. Он принялся вновь разворачивать лодку, кряхтя от напряжения в борьбе с необузданной морской стихией.
Накатившаяся волна с силой ударила в борт и, заливая лодку, прижала Роберта к коленям Рея. Мальчик схватил ковш и принялся вычерпывать воду. Рей с нечеловеческими усилиями налегал на весла, пока с облегчением не заметил, что лодка направилась к берегу.
Они зачерпнули много воды, и лодка двигалась медленно, к тому же ему приходилось грести против ветра. Но Роберт, спасенный им Роберт, свернулся у его ног, и с каждым движением весел они удалялись от острова. Фонтан брызг обдавал спину Рея, но ему доставляло удовольствие своим телом закрывать от них Роберта.
Они преодолели открытое водное пространство и быстро приближались к скалам, которые в хаосе волн очертаниями напоминали огромных моржей. Рей изменил курс, чувствуя, как от плеч до запястий все мышцы дрожат от напряжения.
— Попытаемся причалить вон на том открытом месте! — крикнул он. — Без моей команды не покидай лодку.
Погрузив весла в воду, он вновь изо всех сил принялся грести. Левое весло, ударилось о подводный камен ь— дикая боль пронзила руку. Лодка начала раскачиваться из стороны в сторону. Скрипя зубами, Рей попытался выровнять ее.
— Кэтти с Юстином на берегу, — донеслись до него слова Роберта.
Вероятно, им пришлось всю дорогу бежать.
— Эта лодка тяжела, как танк! — задыхаясь, крикнул Рей. — Продолжай вычерпывать воду, Роберт.
Высунувшись, мальчик вглядывался в берег.
— Юстин вошел в воду, в руках у него канат.
— Если он бросит его, лови,— отдал приказ Рей и рискнул взглянуть на берег.
С ужасным скрежетом лодка врезалась в скрытый волной гранитный осколок скалы. Роберта отбросило в сторону. Рей схватил его, с ужасом заметив, как приближается вода, и напряг остаток сил, чтобы удержать мальчика, когда волны сомкнулись над его головой. Он пытался упереться в днище, но его ноги находили только воду. Рей сделал рывок — на поверхности показалась голова мальчика.
Вдруг что-то ударило Рея по лицу, обожгло, словно огнем. Это Юстин бросил канат, догадался Рей, успевая схватить конец, прежде чем его унесло течением. Взбивая ногами воду, он изо всех сил закричал:
— Хватайся за канат, Роберт, и не выпусти его! — И после этого разжал руки, державшие мальчика за плечи.
Юстин и Кэтти вдвоем стали тянуть канат. Плывя вслед за Робертом и пытаясь сбросить с себя обувь, Рей не заметил приближающегося белого гребня волны, накрывшей его с головой. Волна играючи бросила его на осколок скалы. Острые ракушки, облепившие скалу, разрезали ткань рубашки и глубоко впились в кожу Рея. Он застонал от боли, глотнув изрядное количество соленой воды, и вынырнул на поверхность.
Рей оказался лицом к Утиному носу. Колено наткнулось на кусок гранита, и резкая боль обожгла ногу. Хватая ртом воздух, он не успел заметить приближающуюся волну, ударившую прямо в лицо. Как это глупо, пронеслось в голове, когда его потянуло вниз, утонуть рядом с берегом.
Подводное течение, словно руками, жадно охватило его, и Рей впервые испытал ужас. Боль острыми ножами вонзалась в легкие, вода своим весом давила все сильнее и сильнее, увлекая его в бездну. Он ударился лодыжкой о камень. Собравшись с духом, Рей оттолкнулся от этого камня обеими ногами и рванулся вверх. Когда он вынырнул, то заметил стоящего всего в нескольких футах от него Юстина. Канат ярко-желтым цветом вновь мелькнул в воздухе. Он опять наглотался морской воды, пытаясь схватить его, и, когда ему это удалось, Рей несколько раз обернул канат вокруг кисти. Юстин сделал мощный рывок — и через секунду Рей почувствовал под ногами скользкое каменистое дно.
Шатаясь, он выбрался из воды, упал на колени и кашлял до тех пор, пока у него не пересохло в горле. Кэтти обхватила его руками так, словно боялась на секунду расстаться с ним, и как заклинание повторяла его имя. Рей с трудом сел и, чувствуя нестерпимую боль в груди, выдавил из себя главный вопрос:
— Роберт жив, он на берегу?
— С ним все в порядке. О Боже, Рей, я думала, ты утонешь у меня на глазах .— Голос Кэтти дрожал от ужаса.— Почему ты весь в крови?
— Ракушки, — пробормотал он, поднимая глаза. На ее лице не было ни кровинки, Кэтти била дрожь. — Дай мне пять минут, ладно?
Роберт подошел и сел между ними, уткнувшись в Рея.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Не могу сказать "прощай""
Книги похожие на "Не могу сказать "прощай"" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Андреа Йорк - Не могу сказать "прощай""
Отзывы читателей о книге "Не могу сказать "прощай"", комментарии и мнения людей о произведении.